Стоит ли учить тексты и диалоги наизусть?
Стоит ли учить тексты и диалоги наизусть? У меня к этой практике двоякое отношение, т.к., с одной стороны, я преподаю в рамках коммуникативного подхода, который такие вещи не приветствует. Но, с другой стороны, я сама часто учу понравившиеся фразы и предложения (из фильмов, книг, газет и т.п.) наизусть - выписываю их на небольшие листки из плотной бумаги, вешаю на доску для заметок, читаю и повторяю, пока не запомню. Потом часто ловлю себя на том, что эти заученные фразы всплывают в речи, причем всплывают очень естественно, без напряжения. В общем, мне кажется, что периодически зубрить стоит, главное не забывать соблюдать несколько правил.
- Если Вы хотите выучить диалог, то он должен быть специально отобран, и содержать полезные для определенного этапа обучения лексику и грамматические конструкции.
- Перед заучиванием необходимо отработать произношение и интонацию, чтобы не зазубрить что-то неправильно.
- Если Вы берете текст, то нет необходимости выучивать его целиком, достаточно выделить из него наиболее интересные для Вас фрагменты.
- Заучивание не должно быть механическим, т.е. Вы должны понимать, как именно образуется та или иная конструкция, как она может трансформироваться и что означает. Далее...
Как исправлять ошибки учащихся?
Для начала стоит определиться с терминологией, т.к. ошибки (с точки зрения методики преподавания иностранного языка) бывают разные. Когда-то я сделала для себя такую памятку:
Slips are accidental and trivial mistakes in speaking. They can quickly be detected and self-corrected by their author unaided. Mistakes can only be corrected by the person who makes them if their deviance is pointed out to him or her. The division occurs at the level of intention. A Person establishes an intention to act. If the intention is not appropriate, this is a mistake. If the action is not what was intended this is a slip.
Errors are a systematic deviation made by learners who have not yet mastered the rules of the target language. They cannot be self-corrected until further relevant input has been provided.”
(Можно также выделить blunders, mistakes made through stupidity, ignorance or carelessness и faults, mistakes made on the basis of bad judgement or ignorance or inattention, но мы сейчас не будем лезть в такие дебри).
Как я уже писала ранее, ошибка — это не свидетельство неспособности к языкам или плохой подготовки к занятиям, это неотъемлемая часть процесса обучения. Но что с ними делать ? Как правильно их исправлять ? Как обеспечить адекватную обратную связь? Как не обидеть учащегося, особенно во время занятий в группе? Мне кажется, нет такого преподавателя, который бы не задавался такими вопросами. Далее...
Грамматико-переводной метод
В настоящее время существует огромное множество методов преподавания иностранных языков. Первым появился (и долго оставался единственным) т.н. грамматико-переводной метод.
Первоначально он применялся для преподавания мертвых языков (т.е. тех, которые не существуют в живом употреблении, и известны только по письменным памятникам) — латинского и древнегреческого. Целью обучения (помимо развития интеллектуальных способностей) было научиться читать и переводить древние литературные труды.
Собственно говоря, если Вам еще довелось поносить октябрятскую звездочку или пионерский галстук, Вам будет легко представить себе грамматико-переводной метод в действии. Для этого достаточно просто вспомнить обычный урок иностранного языка в школе. Далее...
Сводная таблица английских времен
После написания поста о программе «Английский язык за 16 часов» мне пришло пару гневных писем. Дескать, я ничего не понимающий в истинных потребностях обучающихся сноб. И зря я хорошего человека критикую, и нет чтобы вот такую же полезную табличку составить и на своем блоге выложить, и конкуренции я боюсь — вот сейчас как все дружно язык выучат, и не смогу я дальше на учениках «наживаться».
Отвечаю. По пунктам.
Во-первых, не критикую, а высказываю точку зрения. Для этого и заводят блоги. Далее...
Teaching Grammar Creatively — необычный подход к изучению грамматики
Scott Thornbury является автором множества замечательных книг о преподавании английского языка. Например, Dogme ELT, упомянутой здесь, или Teaching Grammar Creatively, написанной в соавторстве с Günter Gerngross и Herbert Puchta. О последней и пойдет речь в этом посте.
Если кто-то считает, что изучение грамматики — штука как минимум скучная, значит, с этой книгой он точно не знаком!
Авторы исходят из нескольких положений.
1.Знать грамматические правила — еще не значит уметь употреблять грамматические конструкции в речи. Более того, объяснение грамматических правил является необходимым для некоторых, но далеко не для всех категорий учащихся. Т.к. при употреблении тех или иных конструкций в речи учащиеся руководствуются не только (и не столько) правилами, но и заученными наизусть предложениями и фразами, иллюстрирующими их использование, а также интуицией (т.е. чувством что так говорить — правильно, а вот так — нет). Далее...
Book Review — Scott Thornbury's Natural Grammar
Natural Grammar, by Scott Thornbury. Oxford University Press 2004.
Natural Grammar struck me as something entirely new in the EFL grammar teaching. It presents and analyses grammatical structure according to a functional approach, which is achieved by focusing on the actual patterns of use of normal speech. This book is an ambitious attempt to make students and teachers look at grammar in an entirely different way.
Grammar is presented in this book as language made up of lexical chunks of meaning, which are shown to be part of a dynamic process of communication. To quote the introduction, the book is “about grammar, but it is organised around words.” Далее...

