Так говорят «носители» — тема урока по английскому

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Как на самом деле говорят англичане, американцы и другие носители языка?

Разговорные фразочки и слитное произношение — это только верхушка айсберга. А под водой – многие другие особенности речи, которым редко уделяют внимание в обучении английскому.

Если пропустили, загляните в соседний пост, где описаны некоторые особенности устной речи. Это знание нам пригодится сейчас, когда мы выведем носителей языка на чистую воду и выясним, как они говорят на самом деле. Для этого я возьму несколько отрывков из популярного шоу с Ellen Degeneres и подробно на конкретных примерах разберу некоторые интересные моменты.

Заодно узнаем, почему фильмы на английском не совсем точно представляют разговорную речь, и как мозг причесывает действительность.

Особенности устной речи

Примеры

Отрывок 1

Сначала посмотрите видео, вникните в смысл (о чем вообще речь?), а потом разберем подробнее.

Вот только лишь некоторые особенности устной речи, которые есть в этом отрывке из интервью.

Overlapping (реплики, накладывающиеся друг на друга):

Так говорят «носители» - тема урока по английскомуТак говорят «носители» - тема урока по английскому Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Back-channeling (поддержание связи с собеседником):

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Repeats (повторы):

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

False starts and incomplete utterances (фальстарт и незаконченные высказывания):

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Vague language (расплывчатость, неточность):

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Особая структура предложения head + body:

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

А как вам кажется, почему Лео повторяет вопросы Эллен почти слово в слово:

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

…и какой это имеет эффект?

Отрывок 2

  • И опять — сначала посмотрите отрывок, послушайте историю:
  • Adding on (присоединение простых предложений):
  • А в этом отрывке оцените как Леонардо ДиКаприо строит повествование, присоединяя много простых предложений одно к другому с помощью and.

Это особенность разговорной грамматики, где единицей считается не sentence, а clause, которые присоединяются друг к другу по цепочке.

А, скажем, в стандартном учебнике английского эта история выглядела бы совсем по-другому – в ней было бы много сложных предложений с разнообразными логическими связями и союзами (например, while, as soon as и другие).

  1. Из других особенностей устной речи здесь есть:
  2. Overlapping (реплики, накладывающиеся друг на друга):
  3. False starts, repeats and hesitations: (фальстарт, повторы и сомнения)
  4. Pause fillers and vague language (заполнители пауз и расплывчатость формулировок):

При этом заметно, что Леонардо ДиКаприо рассказывал эту историю не один раз. По каким признакам?

Отрывок 3

  • А в этом отрывке, наоборот, заметно, что у Джулии Робертс, вероятнее всего, не было заранее заготовленного ответа на вопрос о секретах красоты.
  • Смотрите, как она два раза повторяет I would say, да еще и пользуется полной формой I would say вместе более естественной для устной речи I’d say. Если бы Джулия Робертс знала, что сказать, она, вероятнее всего, сказала бы:
  • I'd say it's genetics and being around nice people

…вместо:

  • I would say it's genetics, and I would say it's being around nice people

Еще один признак, который выдает импровизацию, это использование pause fillers. Здесь Джулия Робертс пытается выиграть немного времени, чтобы сформулировать мысль.

Ну и наконец — реплики во многом строятся из отдельных слов, а не chunks.

Отрывок 4

А вот вам задачка для практики – посмотрите другой отрывок из интервью с Джулией Робертс и найдите особенности устной речи / features of spoken discourse. Я немного облегчу вам жизнь и дам готовый скрипт:

Что нашли? Давайте обсудим в х!

Про фильмы и сериалы

Да, фильмы и сериалы на английском – это источник живого языка с его разговорной лексикой и особенностями произношения в беглой речи. После упрощенного языка учебников припасть к такому источнику – то, что доктор прописал.

Однако при этом в фильмах почти не представлены естественные features of spoken discourse, которые мы обсуждали выше. Все же актеры говорят по сценарию и всего лишь озвучивают написанное и заученное – а значит, откуда там возьмутся все эти особенности?

Если раньше мне казалось, что фильмы и сериалы – это панацея, то сейчас я понимаю, что нет. Скорее, витаминный комплекс, в котором собраны одни элементы, но отсутствуют другие. А отсутствующие элементы придется добирать в других местах, например, talk shows с большим количеством импровизации и в реальных разговорах.

Помимо ток-шоу и непосредственно живых разговоров, какие еще источники настоящей устной речи можно использовать?

Фрагментарная природа речи

В книге How to Teach Speaking Scott Thornbury пишет о том, что фрагментарная природа устной речи становится заметна, когда транскрибируешь (записываешь) сказанное. А вот когда мы слушаем речь в реальном времени, мозг достраивает недостающее, отфильтровывает лишнее и причесывает шероховатости.

Личное свидетельство: когда я делала скрипт этих отрывков для поста, мне пришлось переслушивать их много-много раз. Больше, чем когда я транскрибирую презентацию или даже фильм. А всё потому, что в разговоре особенности устной речи проявляются наиболее ярко.

В итоге я постоянно что-то упускала — повторы слов, заполнители пауз, оговорки и реплики, накладывающиеся друг на друга. Я слушала и записывала разговор, а мозг привычно причесывал реальность и не давал мне услышать то, что прозвучало на самом деле.

Попробуйте тоже провести эксперимент: сначала транскрибировать какое-нибудь аудио из учебника, а потом отрывок настоящего ток-шоу (где много импровизации и живого общения).

А вы замечали все эти особенности в устной речи? Какие из них западают у изучающих английский?

  1. Что интересного нашли в последнем примере (отрывок 4)?
  2. Как бы вы использовали эти отрывки и скрипты на уроках для привлечения внимания учеников к особенностям устного дискурса?
  3. Скачать скрипты всех отрывков:
  4. Дарья Масловская

Будет смеяться над произношением: 7 мифов о детских занятиях английским с носителем

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Одни говорят, что только с носителями получится выучить иностранный язык, другие относятся к нейтивам скептически. Когда к нам в AllRight.com приходят родители и видят возможность заниматься с носителем языка, они сомневаются, что это полезно для ребёнка. Развенчиваем популярные мифы, сопутствующие обучению с носителями.

Миф 1. Ребёнку будет сложно учить английский с нуля, если преподаватель не говорит по-русски

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Чем младше ребёнок, тем проще освоить английский с носителем. Во-первых, когда дети учатся говорить по-русски, родители не переводят слова. Так же работают беспереводные методы освоения английского. Преподавателю не нужен дополнительный язык, чтобы установить контакт с учеником. Во-вторых, ребёнку приходится постоянно использовать английский даже в ситуациях, где с другим учителем он сказал бы по-русски, не зная нужного слова. При таком подходе ученик запоминает больше слов и выражений.

Миф 2. Носители языка не учат английскому, а только болтают о жизни

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

В начале нулевых в Россию приезжали авантюристы из США и Британии, которые не умели ничего, кроме как говорить по-английски. Языковые школы в условиях дефицита с радостью принимали их на работу ради рекламы занятий с «настоящим американцем». После таких уроков с носителями ученики не чувствовали прогресса. Ситуация изменилась, как только возникла конкуренция. Теперь языковые школы стараются выбирать учителей с педагогическим образованием и сертификатами, подтверждающими умение преподавать.

Миф 3. Настоящему английскому научат только американцы и британцы

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

В 69 странах мира английский — официальный язык, и в списке по количеству говорящих на английском ни США, ни Британия не занимают первую строчку. На нём говорят больше миллиарда человек, и всего 400 миллионов из них — американцы и британцы. Даже в учебниках авторы стараются представить популярные акценты, чтобы не возникло сложностей с пониманием, и британское произношение давно перестало быть образцом для подражания. Учитель-филиппинец или выходец из ЮАР знает английский не хуже, чем британец или американец. Кстати, китайцы стараются нанимать филиппинцев, для которых английский — родной язык. Заниматься с ними дешевле, чем с педагогами из других стран, а ещё филиппинцы не знают китайский, поэтому ученикам приходится говорить на английском.

Миф 4. Ребёнку тяжело адаптироваться к другой культуре, если преподаватель — иностранец

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Дети открыты к экспериментам. Родители и школа ещё не успели погасить их природное любопытство, и поэтому они воспринимают все грани окружающего мира. Учитель — носитель языка лучше других познакомит ребёнка с культурой своей родной страны. Это ещё один способ показать детям разнообразие мира, увлечь географией и историей. Хорошим дополнением станут занятия в разговорном клубе с англоговорящими сверстниками: общие интересы отлично мотивируют, а дружба с ребятами из разных стран помогает понять, как устроен мир.

Миф 5. Заниматься с носителем языка очень дорого

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Ещё десять лет назад языковые курсы представляли уроки с носителями как уникальный шанс пообщаться с иностранцем, а родители хвастались перед знакомыми, что ребёнок занимается с «нейтивом». Когда онлайн-обучение стало популярным, цены на занятия предсказуемо снизились. К тому же занятия с филиппинцами и русскоязычными учителями стоят одинаково, поэтому, выбирая между ними, пункт с ценой можно опустить. У нас в AllRight.com стоимость урока с носителем сравнима с ценами московских репетиторов.

Миф 6. Носители языка будут смеяться над ошибками и произношением

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Будете ли вы смеяться над японцем, который пытается говорить по-русски? Вряд ли. Вы поможете ему правильно выразить мысль и испытаете гордость, что иностранец хочет выучить ваш родной язык. Так же и любой иностранец отнесётся к ребёнку, который учится английскому. К тому же учитель прекрасно знает, что без ошибок невозможно научиться. Он с радостью подскажет, если нужно, но не станет надоедать исправлениями через слово.

Миф 7. Ребёнок будет стесняться носителя и не сможет с ним заговорить

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Боязнь заговорить с иностранцами происходит от того, что в школе запрещено ошибаться: за это ставят плохие оценки и ругают перед всем классом. Страх ошибки — взрослый, родительский, а не детский. Любопытство ребёнка обязательно возьмёт верх даже над первичным стеснением, а умелый преподаватель найдёт способ расположить ученика. Если малыш настороженно реагирует на всех незнакомых взрослых, то разницы между носителем языка и русским учителем не будет.

Учителя — те же люди, и они отличаются друг от друга стилем преподавания, характером, интересами. Каждый ученик выбирает преподавателя для себя. Но если вы хотите, чтобы ребёнок без страха общался с иностранцами и понимал их акценты, запишитесь на занятие к носителю — и это станет дополнительной мотивацией к освоению английского.

Онлайн-школа английского для детей AllRight.com проводит занятия в интерактивной классной комнате, где можно рисовать, писать, петь, смотреть мультики вместе с учителем и лисёнком Чарли.

Мы учим по собственной методике, которая сочетает в себе кембриджскую коммуникативную методику и метод полного физического реагирования. Программа легко настраивается под интересы, уровень и особенности ребёнка.

Мы также помогаем с индивидуальными запросами: поступление в школу в Британии, подготовка к тестам, выполнение домашних заданий.

Уроки проходят один на один с педагогом — русскоязычным или носителем. До 8–9 лет мы рекомендуем уроки по 30 минут, детям постарше — по часу. Каждый ученик может бесплатно трижды в неделю посещать разговорный клуб — занятия в мини-группе, которые ведут педагоги или сверстники-носители из Англии и США.

Плюсы и минусы занятий с носителем языка ⋆ Английский блог Speakingo online

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Занятия с носителем языка имеют свои плюсы и минусы — как и все в этом мире. И хотя они обычно дороже, чем репетиторство с русскими учителями английского языка,но совсем не обязательно, что они будут лучше.

/на картинке/

  • Английский язык как мировой язык (lingua franca)
  • Люди, говорящие на английском
  • Носители языка, которые учат английскому языку

Английский язык — мировой язык

Значительно больше людей выучило английский язык как второй или следующий свой язык, чем коренных носителей этого языка.

Поэтому говорится, что мы не учим сегодня Британский Английский или Американский Английский, а учим Международный Английский.

Оказывается, что в настоящей жизни намного чаще говорить по-английски мы будем с людьми, которые совсем не являются носителями языка. Стоит ли в таком случае переживать о том, что наш акцент недостаточно «правильный»? Стоит ли переплачивать за занятия с носителями языка?

Читайте также:  Как учить английский по аудио и видео: эффективные приемы работы

Кто такой носитель языка?

Носитель языка — это человек, который пользуется данным языком, как своим родным. Например, русские являются носителями русского языка. Тогда как англичане, американцы, австралийцы и так далее являются носителями английского языка.

Само слово носитель языка (дословно коренной/интуитивно говорящий) является англицизмом, выражением из английского языка, которое перешло в русский язык.

Занятия английским языком с носителем языка

Часто ученики спрашивают меня, будет ли лучше записаться на репетиторство и курсы, которые проводят русские учителя английского языка или же на те, которые проводят носители языка.

По моему мнению самым важным является сам учитель английского языка. Конечно учитель должен быть компетентный, но как мы скоро увидим, это понятие в случае изучения английского языка понять можно по-разному. На практике с одними учителями нам интересно, а с другими не очень.  Поэтому, по большому счету, это все очень индивидуально.

Не будем забывать также, что на самом деле самый важный — это ученик! Если кто-то правда хочет выучить английский язык, то ничего его не остановит, даже наихудший учитель!

Конечно, хороший учитель может стать очень полезным в изучении английского языка. Поэтому рассмотрим плюсы и минусы как изучения английского языка с русскими учителями, так и занятий с носителями языка.

Плюсы и минусы занятий с носителем языка

Рассмотрим вариант, что нам одинаково хорошо заниматься как с русскими учителем английского языка, так и с носителем языка, потому что оба компетентные учителя, то как же выбрать между ними?

Изучение английского языка с носителем имеет как свои «за», так и «против», которые постараюсь ниже описать.

Плюсы изучения английского языка с англичанином

  • Узнаешь человека из другой культуры, что поддержит твою мотивацию для изучения английского

Намного легче выучить английский язык (или любой другой иностранный язык) если, например, влюбимся в кого-нибудь из той страны, заинтересуемся их культурой и стилем жизни. Так называемая интегративная мотивация в изучении английского языка более эффективна, чем инструментальная мотивация, когда мы заинтересованы в том, чтобы сдать экзамен.

На занятии с носителем языка всегда можете поговорить о том «как это у вас, а как у нас», как выглядит их культура и обычаи, что делают в свободное время, как думают и понимают мир. Это очень расширяет горизонты знаний и позволяет выйти за рамки, которые казались нам «обязательными».

Поэтому занятия с носителем языка могут разбудить в нас глубокую мотивацию для изучения языка, и оно будет приятным и прежде всего эффективным.

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Читай также: Дорога и есть целью — несокрушимая мотивация для изучения английского языка

Хотя сам никогда с этим не сталкивался, знаю, что многие люди «зажимаются», когда встречают иностранца, а особенно, носителя языка.

Для меня не является достижением, что кто-то может хорошо говорить на своем родном языке. Поэтому абсолютно нет повода, чтобы чувствовать себя хуже или глупее кого-то.

Это мы имеем лавры, потому что пробуем говорить на нашем втором, а иногда даже, третьем иностранном языке!

В любом случае, если мы занимаемся с носителем языка, то спокойно можем освоить, как бы там не было, новую для нас коммуникацию. Благодаря этому будущие разговоры с другими иностранцами и носителями языка будут для нас более легкими.

  • На занятии с носителем языка привыкаешь к другому акценту

Сказал бы, что это самый главный плюс урока с носителем. Изучая родной язык, мы приобретаем специфику речевого аппарата, поэтому люди из разных стран будут говорить по-английски со своим акцентом. Через столько лет жизни в мультикультурном Лондоне, я обычно уже могу отгадать откуда мои собеседники по их первым предложениям на английском.

Проблема в том, что если мы учим английский язык только с русскими, может оказаться, что понимаем только… россиян, говорящий по-английски.

С другой стороны, факт, что мы начнем понимать носителя с Бат, не значит, что поймем другого носителя из Манчестера, Техаса или Сиднея, а о других иностранцах (венграх, французах и т.д.) даже не вспоминаю.

Поэтому советую много слушать и разговаривать с разными людьми, черпая из разных источников, чтобы как можно лучше привыкнуть на слух к всем возможным акцентам.

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Смотри также: Английский для прослушивания (скоро)

  • На занятии с носителем языка узнаешь слэнг и разговорные выражения

Слэнг и разговорные выражения это кошмар учеников, которые начинают уже немного справляться с английским языком. Хоть лист с идиомами длинный, возможно их выучить.

Хотя слэнг и разговорные выражения живут своей жизнью и постоянно обновляются. Самое наихудшее, что некоторые выражения есть только в одном регионе, другие же уже не употребляются.

Однако, есть шанс, что носитель языка будет чувствовать эти выражения и поймет контекст, который с ними связан.

Не будем забывать, что если мы прекрасно начнем использовать слэнг, то наши собеседники могут… перестать нас понимать!

Минусы изучения английского языка с носителем

  • Высокая цена занятий с носителями языка

Цена занятия с носителем языка зависит в основном от величины города. Всегда репетиторство дороже в больших городах, потому что цена жизни тоже там выше.

Ну и что? — можно спросить. То, что только человек, который «на своей шкуре» испытал как учить иностранный язык будет способен понять проблемы, с которыми встречаются его ученики.

  • Кроме того, через изучение иностранного языка, расширяется наше понимание грамматики, а именно, как по-разному она может функционировать в языках.
  • Не говоря уже о знаниях практичных – как изучать, как запоминать и так далее.
  • К сожалению, англоязычные носители языка (также как французы) уверенны, что не должны учить иностранные языки, а только все остальные люди должны учить английский язык…
  • Носитель языка не знает русского языка

Часть людей приняла бы это за плюс. Если говорить о погружении в язык. Необходимость говорить на иностранном языке очень мотивирует. Однако, по моему мнению, на начальном уровне немного инструкций на русском очень пригодятся.

Прежде всего, однако, дело касается грамматики. Она уже достаточно сложна сама по себе, поэтому я не вижу особого смысла в дополнительном усложнении ее чужой терминологией описательной грамматики.

Объяснение грамматики по-английски —  это хорошо при изучении английской филологии, но не обязательно на курсе английского языка, на котором мы пытаемся понять основные грамматические структуры — а не научиться, как писать учебники для прикладной лингвистики!

  • Подготовка к экзаменам по грамматике? Только с русским!

Самое главное, что русский учитель будет знать, какие области английской грамматики, будут особенно проблематичны для россиян (к примеру, то, что в русском языке нет ничего такого, как время present perfect или другой способ создания условного падежа).

Более того, русские преподаватели точно знают, какого типа вопросы и задания появляются на выпускных или других экзаменах, потому что сами на них «собаку съели». К сожалению, сдача экзаменов-это искусство само по себе, и я не удивлюсь, если ни один носитель языка не сдал бы большинство из них на самые лучшие оценки!

Поэтому,  если речь идет о подготовке к экзаменам на основе грамматики, хорошо образованный учитель из Pоссии будет определенно лучше.

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Читай также: А сейчас представь себе, что уже знаешь английский язык!

Носители языка, как правило, имеют только  педагогическую переподготовку, месячный курс или вообще ничего. Спрос настолько большой, что никто не заботится о квалификациях. Даже знаменитая CELTa, которая позволяет учить английскому языку по всему миру, — это всего лишь несколько недель обучения.

Преподавание английского языка для многих носителей языка шанс на приключение, возможность исследовать мир, а не жизненная страсть. В этом нет ничего плохого, но хорошо бы знать, чего мы можем ожидать.

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Смотри также: Международное общение: что англичанин говорит, а что думает? (скоро)

У нас часто бывает такое романтическое убеждение, что на уроках с носителем языка мы узнаем этот » настоящий английский». Настоящий может и узнаем, но это совсем не значит, что он будет хороший и красивый!

Так как мы часто совершаем ошибки в русском языке, плохо образованный носитель языка будет также калечить язык английский.Особенно касаться это будет орфографии (немного работал в обслуживании клиентов в Англии, так что знаю о чем говорю), но также и грамматики. Договоримся, что не каждый англичанин говорит как королева Елизавета!

Впрочем, ошибкам носителей языка я посвятил отдельную статью.

Так говорят «носители» - тема урока по английскому

Смотри также: 10 ошибок, которым научишься от носителей языка. 

Pусский, носитель языка… а может компьютер?

Резюмируя, изучение с русским учителем, как и занятия с носителем языка имеют свои преимущества и недостатки. Все зависит от того, что нам нужно.

  1. Если нам нужно сдать экзамен или научиться писать служебные письма, лично я бы посоветовал скорее русского репетитора.
  2. Однако, если мы хотим поехать на работу в Англию, уроки с носителем языка будут более полезны в поиске себя в новой культурно-языковой реальности.
  3. Неважно на что вы решитесь в итоге, любую из этих функций можно осуществить онлайн курсом!

Обучение с живым человеком всегда будет дорогим, намного дороже, чем обучение с компьютером. Поэтому лично я всегда рекомендую комбинирование традиционных методов с изучением английского языка онлайн (так называемый blended learning).

Отличным дополнением таких занятия будет курс английского языка онлайн Speakingo. Мы концентрируемся здесь, прежде всего, на разговорной речи, в то время как содержащаяся в курсе грамматика, естественным образом запоминается. Мы учим английский язык, как ребенок, просто через обычный разговор.

Впрочем, лучше попробуйте сами, в конце концов, первая неделя совершенно бесплатна!

Запишись на курс английского языка онлайн Speakingo

А может Вы уже учили английский язык с носителем?

Что думаете о занятиях с носителями языка?

    Учительская комната Эффективное обучение

(12 votes, average: 4,83

Как понимать беглую речь носителей? | Glory School — Школа английского языка

Тем, кто изучает английский язык, не всегда удается легко понимать носителей языка — кажется, что они говорят слишком быстро, сокращают слова и «проглатывают» окончания. Как же начать понимать их беглую речь?

Чтобы ответить на этот вопрос, мы рассмотрим 3 ключевых элемента, необходимых для понимания речи носителей. Чем больше внимания вы будете уделять каждому из этих пунктов, тем проще вам будет воспринимать речь носителей языка на слух.

Читайте также:  Фразовые глаголы английского языка

1. Словарный запас: фразовые глаголы, идиомы, сленг

Вне зависимости от вашего уровня владения английским языком, носители всегда будут употреблять лексику, которую вы не знаете – ее объем может быть как большим, так и абсолютно незначительным.

Если вы не сильно подкованы с лексической стороны английского языка, то вам, к сожалению, будет достаточно сложно понять особенности произношения и связной речиЧто с этим делать?·   Записывайте в заметки в телефоне те слова, значение которых вы не понимаете – позже вы сможете найти их в словаре.

Будет еще лучше, если вы попросите самого носителя пояснить значение непонятного вам слова.·   Улучшайте долгосрочную память. Прекрасно в этом помогают мобильные приложения вроде  Memrise и Quizlet, которые используют технологию «повторения с интервалом».

Случается, что сегодня вы выучили слово, а через неделю не можете его вспомнить – чтобы такого не происходило, повторяйте как можно чаще, так выученный материал отложится надолго.

2. Произношение

Второй важный момент, влияющий на то, насколько вы понимаете беглую речь носителей – их произношение. Как правило, носители английского языка не всегда говорят четко и медленно – многие из них не до конца выговаривают окончание слова, соединяют или сокращают слова, и т.д. Вам наверняка знакомы следующие примеры:

  • I want to go to the cinema = I wanna go to the cinema
  • I’m going to call her = I’m gonna call her
  • I’ve got to go = I’ve gotta go

Или, возможно, вы уже слышали в речи носителей подобное:·        I would’ve got her = I woulda god-er·        Why don’t you give me a chance? = why’n chew gimme a chance?В случае, если у вас не получается понять, что говорит вам носитель в силу его «скомканной» речи, то в этом случае на помощь придут два прекрасных способа улучшить восприятие иностранной речи на слух: просмотр фильмов и прослушивание песен (подкастов). Чем большим количеством зарубежной речи вы сможете себя окружить, тем быстрее ваш навык ее восприятия на слух пойдет в гору. Обязательно вслушивайтесь в тесты песен, читайте их и, что важно, постарайтесь осмысленно подпевать исполнителям – подражание так же является прекрасной практикой.Если с восприятием на слух возникают сложности, то перематывайте звук и слушайте снова, замедляйте скорость аудио/видео, просматривайте расшифровку и субтитры. Старайтесь не пропускать то, что вы, возможно, не поняли.

3. Понимание культуры

Одним из наиболее значимых аспектов успешного восприятия и понимания речи носителя является понимание культуры страны изучаемого языка. Многие культурные особенности связаны с историей, географией страны и оказывают большое влияние на поведение, интересы, особенности речи, чувство юмора жителей той или иной страны.

 Говоря о чувстве юмора – этот аспект может кардинально различаться в зависимости от страны. Некоторые высказывания имеют двойное значение, шутки – скрытый подтекст, и т.д. Правильность их понимания зависит не только от величины вашего словарного запаса, но и от знаний об особенностях культуры страны изучаемого языка.

Как правило, одним из способов погружения в культуру определенной страны (конечно, помимо её посещения) может послужить просмотр фильмов и сериалов.

К примеру, всем известный сериал «Друзья» прекрасно подойдет для изучения английского, поскольку через рассказ о бытовой жизни жителей Соединенных Штатов он преподносит вам прекрасные примеры юмора и игры слов, крылатые выражения, слэнг и т.д.

И помните — чем больше вы погружаетесь в культуру носителей языка, тем проще становится воспринимать особенности их поведения, ценности, и, конечно же, разговорную речь.

И, разумеется, если вы хотите улучшить ваше восприятие речи носителей языка, побороть языковой барьер и научиться говорить правильно, красиво и бегло, то опытные преподаватели на курсах английского языка Glory School из США, Канады, Великобритании и других стран будут рады помочь вам!

Эффективность обучения иностранному языка с носителем языка

25 ответов

Последний — 18 декабря 2015, 06:42 Перейти

16 декабря 2015, 15:20

#1

16 декабря 2015, 15:23

#2

16 декабря 2015, 15:25

#3

16 декабря 2015, 15:25

#3

16 декабря 2015, 15:37

#5

16 декабря 2015, 15:42

#6

16 декабря 2015, 15:44

#7

Мнение

Мне с носителем не очень нравится… у них другие методы, они залезают в другие дебри, которые уж тем более не нужны.

Учила с носителями испанский язык, так эти носители только и обращали внимание на то, что графические ударения не правильно ставлю, что слово билет относительно поезда и билет относительно театра разные вещи у них, а при этом я все равно никак не могла связать двух слов, хотя и знала эту ерунду.

Нужно найти своего педагога, который найдет индивидуальный подход, который сможет разговорить, а не пичкать правилами письменности на бумаге. Тем более сложные грамматические построения очень сложно понимать на языке, их надо объяснять на русском.

16 декабря 2015, 16:19

#8

16 декабря 2015, 16:27

#9

16 декабря 2015, 16:39

#10

Гость

когда будет база и наслушаны тексты, то заговорить -вопрос времени. Что толку пытаться разговорить без лексики и аудиоканала открытого.

16 декабря 2015, 16:58

#11

Кати

Кто обучался сам или обучал детей у носителя иностранного языка (на курсах), насколько это эффективно? Поделитесь своими впечатлениями/замечаниями. Понятно конечно, что от препода зависит и способности обучаемого. Вот ребенок учит-учит в школе уже 6-ой год., а толку не вижу, говорить не может, хотя тексты сложные проходят в шк. Воз и ныне там, как говорится.

16 декабря 2015, 17:26

#12

Гость

С носителем обучение идет быстрее, это да. Особенно когда он по русски не бельмасан )))) А препод он там, или повар — не важно, лишь бы спикал только по-своему.

16 декабря 2015, 17:31

#13

16 декабря 2015, 17:40

#14

16 декабря 2015, 17:51

#15

Мнение

Так лексику, тексты и аудиоканал вполне можно без носителя освоить! Нужен правильный препод и без разницы, носитель он или нет, который сможет разговорить, когда уже есть какая то база. А базу надо набирать самостоятельно, под направлением любого учебника, учителя.

16 декабря 2015, 17:54

#16

Лиса Алиса

Если уровень знания языка низкий, то носитель вам вряд ли чем-то поможет, особенно если он плохо разбирается в грамматике русского. Он просто не поймет, какие моменты наиболее сложны для изучения его языка. Ведь мы не можем сказать, что самое сложное в русском языке — так же и он не сможет правильно расставить акценты.

Когда будет хорошая база, тогда можно уже заниматься с носителем, если нет возможности отправить ребенка заграницу. Я училась в гимназии с англоязычным уклоном, была куча уроков английского, дополнительные предметы на английском… Знала все, понимала все, а говорила плохо. Когда переехала из России, так сразу заговорила, буквально за месяц.

Лучше накопить деньги на лагерь, чем отдавать их какому-то псевдопреподавателю

16 декабря 2015, 19:20

#17

17 декабря 2015, 07:01

#18

17 декабря 2015, 10:26

#19

17 декабря 2015, 10:30

#20

17 декабря 2015, 13:51

#21

Гость

у вас была база, потому и заговорили. А без базы нет смысла в лагере

17 декабря 2015, 13:55

#22

17 декабря 2015, 16:23

#23

Кати

4. У меня язык разговорный, дома не общаюсь, но возможно начну..

18 декабря 2015, 06:42

#24

Интегрированный урок английского и русского языков

Слайд 1

Интегрированный урок русского и английского языков учитель Чумичева А. А.

Слайд 2

Цель. Формирование у учащихся понятия «заимствованные слова» Задачи. Образовательные . 1. Показать, какими путями заимствованные слова проникают из одного языка в другой. 2. Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием. 3.

Продолжить формирование умения узнавать английские заимствования по некоторым словообразовательным элементам; 4. Закрепить изученную на уроках английского языка лексику Развивающие. 1. Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи. 2.

Учить пользоваться словарями (этимологическим, словарём иностранных слов). 3 . Формировать умение пользоваться иностранным языком в обыденной жизни. Воспитательные. 1. Воспитывать чувство любви к родному языку и уважения к иностранному языку 2. Формировать бережное отношение к культуре. Оборудование урока.

Н оутбук , мультимедийный проектор, выставка словарей, раздаточный материал для учащихся с упражнениями.

Слайд 3

Ход урока У-1 -учитель русского языка, У-2 -учитель английского языка. Учащиеся рассаживаются по группам (4 группы, заранее раздаются листы, на которых учащиеся будут работать в течении урока) У-1, 2 Приветствие . Проверка готовности к уроку.

Вспомним правила работы в группе: распределяем роли, кто логик (руководит работой в группе), теоретик , практик, эксперт (оценивает работу в группе ). -Look at these words, please. What do they have in common? Ребята посмотрите на слова, что у них общего ? Слайд 1 Бокс (boxing), теннис (tennis), финиш (finish), рекорд (record), чемпион (champion), сандвич (sandwich), коктейль (cocktail).

— These words came to Russian from English. They are borrowed words . Эти слова попали в русский язык из английского языка. Это заимствованные слова.

Слайд 4

Речь состоит из слов. Этот закон не нов. Каждое слово – живое С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы, По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились .

И вот результат их общенья, Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом, Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье.

Историю слов сможем мы рассказать Любому, кто хочет об этом узнать.

Слайд 5

У-1, 2 — So, today we are speaking about borrowed words. Итак , сегодня мы говорим о заимствованных словах.

— Сегодня на уроке мы познакомимся с некоторыми английскими заимствованиями, выясним какими путями они проникли в русский язык, будем учиться узнавать английские заимствования, поразмышляем об отношении общества к заимствованным словам.

Иноязычие – мода или необходимость ? Устный опрос : — Как называется словарный состав языка? ЛЕКСИКА -Какая наука изучает словарный состав языка? ЛЕКСИКОЛОГИЯ -Как может пополняться лексика? ЗАИМСТВОВАНИЕ -Дайте определение заимствованных слов? Почему они так названы ? Слад 2 Слова, пришедшие из других языков: Французского: балет, партер, пейзаж, Итальянского: ария, серенада, баритон, Немецкого: лагерь , солдат, браунинг. Английского: футбол, баскетбол, скейтборд, уик-энд

Слайд 6

У-2 -Почему происходят заимствования? Мы попробуем ответить на эти вопросы после самостоятельной работы в группах. Перед вами бланки с заданием (у каждого ученика).Нужно английские слова распределить по тематическим группам и написать обозначение этого понятия по-русски, не пользуясь словарем.

Логики и теоретики помогают при затруднении, практики следят, чтобы все записали, эксперты оценивают работу группы. Если вся группа справилась с работой — поднимаем руки.

(группой можно заполнять один бланк ) Задание 1 mixer printer ,diving , remake, broker, shaker ,browser ,bowling, image, security, toaster , scanner, biker, poster, provider, jumper , notebook, sprinter ,hit , realtor, second-hand , Internet, match, jazz , producer П быт компьютер спорт культура профессии

  • Слайд 7
  • Слайд 3 быт компьютер спорт культура профессии Shaker ( шейкер) Mixer (миксер) Toaster (тостер) Second-hand ( подержан-ные ) Printer (принтер) Browser (браузер) Scanner (сканер) Notebook (ноутбук, записная книжка) Internet (интернет) Jumper (прыгун) Diving (прыжки в воду, ныряние) Bowling (боулинг) Biker ( велосипе — дист ) Sprinter (спринтер, бегун на короткие дистанции) Match (матч) Remake (переделка) Image (образ) Poster ( постер , плакат) Hit (хит, модный шлягер) Jazz (джаз) Broker (брокер, посредник, агент) Security (охранник) Provider (провайдер, поставщик) Realtor (риэлтор, агент по продаже недвижимос — ти ) Producer (продюсер)
  • Слайд 8
Читайте также:  Как подготовить и произнести пронзительную речь победителя

У-2 — Was it difficult to understand these words? Вызвал у вас трудности перевод и понимание данных слов? (нет, легко было догадаться о значении после произношения слова) -В каких областях больше заимствований? Почему? (быт, компьютер, спорт, культура, профессии ) – And now compare, please, Russian and English words and find out similarity . У-1 А теперь сравните русские и английские слова и найдите сходство в их написании и произношении ( слова звучат одинаково но,записаны русскими буквами) Это прямое заимствование , когда слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале . Или калька , когда слова иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика . У-2 — Why do people start using foreign words in their language? Каковы причины заимствований? (учащиеся делают предположения, затем открываем слайд)

Слайд 9

Слайд 4 Основными причинами заимствований являются следующие : — Исторические контакты народов. — Необходимость названия новых предметов и явлений. — Языковая мода.

— Когда слово-заимствование заменяет целый описательный оборот (мотель ( motel ) – вместо гостиница для автотуристов; фристайл ( freestyle )– фигурное катание на лыжах и др.).

— Когда необходимо детализировать понятие (для обозначения особого вида варенья – джем ( jam )из английского языка). — В языке закрепляются заимствованные слова, похожие по структуре.

(Например, в XIX веке в русский язык пришли слова джентльмен ( gentleman ), полисмен ( policeman ), а в начале 20 века к ним прибавились спортсмен ( sportsman ), рекордсмен ( recordsman ), яхтсмен ( yachtsman ), а в конце 20 века – бизнесмен ( businessman ), конгрессмен ( congressman ), кроссмен ( crossman ).

Слайд 10

У-1 -Итак, слово осваивается: графически, фонетически, грамматически, лексически. У-2 — The language responds to people ’ s needs quickly and flexibly . Borrowed words are the result of communication, appearance of new things. Sport always plays an important role in Great Britain.

The British are proud of appearing some kinds of sport in their country. For example football , cricket , races , billiards . -Язык быстро и гибко реагирует на потребности людей. Заимствованные слова – результат тесного общения народов, появления новых явлений, предметов, механизмов.

Спорт всегда играл важную роль в жизни жителей «Туманного Альбиона». Англичане гордятся тем, что многие виды спорта возникли у них в стране, а потом распространились по всему миру. Национальными видами спорта считаются: футбол, крикет, скачки, бильярд.

По мере распространения этих игр, названия тоже приходили в другие языки.

Слайд 11

У-2 — There are some words on your paper? Try to explain their meaning with the help of English. Write down them in English.

— На ваших листах написаны русские слова, попробуйте объяснить лексическое значение слов с помощью английского языка. Запишите рядом английские слова, обозначающие эти понятия .

Задание 2 Футбол – Кроссворд – Гринпис – Секонд хенд – Спикер – Ток-шоу Хенд-мейд – Сноуборд – Тайм-аут – Скейтборд –

  1. Слайд 12
  2. Слайд 5 Футбол – football (ступня, мяч) Кроссворд – crossword (пересекать, слово) Гринпис – green peace (зеленый, мир) Секонд хенд – second hand (вторая рука) Спикер – speaker (говорящий) Ток-шоу – talk-show (говорить, показ) Хенд-мейд – Hand made (рука, делать) Сноуборд – snowboard (снег, доска) Тайм-аут – time out (время, вне) Скейтборд – skateboard (коньки, доска)
  3. Слайд 13

У-2 -По каким элементам в слове можно узнать, что слово пришло из английского языка? ( вспоминаем некоторые правила словообразования в английском языке ) Задание 3 Замените английские звуки и буквы русскими: [d з ] – дж — ing [ η ] — инг men [men] – мен ment [ ment ] – мент er [ә ] – ер ( t ) ch [ t ∫] – тч tion [∫ en ] – ция Выделите в русских и английских словах, которые записаны в таблице и которые вы записали в этом упражнении сочетания букв, указывающие на то, что слово пришло из английского языка. ( С помощью учителя ребята выделяют суффиксы – ор, — ер, — инг ; буквосочетания дж , тч и записывают их в листочки )

Слайд 14

У-1 — Обратите внимание на написание этих слов в русском языке, выделите суффиксы, подчеркните сочетания букв. Слайд 6 I.Быт : микс ер , шейк ер , тост ер , дж емпер, с е конд-х е нд II.Компьютер : принт ер , брауз ер , скан ер , ноутбук, Интернет III.Спорт : дайв инг , боул инг , байк ер , спринт ер , ма тч IV.

Массовая культура: рем е йк, ими дж , пост ер , хит, дж аз V.

Профессии : брок ер , сек ь юрити, провайд ер , риэлт ор , продюс ер Слайд 7 Признаки заимствованных слов -Конечные сочетания ИНГ, МЕН, ЕР (митинг , брифинг, супермен, таймер) -Наличие сочетаний ТЧ, ДЖ ( джемпер, матч ) -Разделительный мягкий знак (секьюрити) -Буквы Э/Е (риэлтор, постер ) -Непроверяемые гласные и согласные (провайдер, секонд-хенд)

Слайд 15

У-2 -Используя полученные знания, выделите среди написанных слов заимствованные из английского языка /АНГЛИЦИЗМЫ/ и определите признаки, по которым вы их выделяете, переведите их на английский язык, при необходимости пользуясь словарем.

Задание 4 Терраса, жюри , дайвер , штраф, джинсы, пенсионер, паста, митинг, компьютер, вермишель, плеймейкер , штаб, крекер, матч, вундеркинд , шедевр, газета. (У вас должно быть 8 слов.

) ( Проверяется правильность выполнения задания, подводятся итоги работы в группах ) Слайд 8 дайвер , джинсы, пенсионер, митинг, компьютер, плеймейкер , крекер, матч. — Заимствованные слова помогают нам изучать английский язык.

Даже, если вы никогда не встречали ранее этого слова в английском языке, вы сможете легко с ним работать, можно только удивляться сколько слов вы знаете! К заимствованным словам вы привыкли, вы их легко вспомните и узнаете при переводе сложного, незнакомого английского текста. —

Слайд 16

У-1 — Настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых заимствованных слов.Стихотворение-пародия “Бурное новословие ” Н.П.Колесникова .

— Как вы относитесь к иноязычной лексике? Почему мы сегодня говорим о заимствованных словах, в настоящее время английский язык является международным языком.

Это обусловлено исторически: расширение торгово-экономических связей, господство США в мировой экономике, развитие туризма, появление глобальной сети Интернет. Употреблять иностранные слова стало модно.

Иногда иностранные слова играют роль «цитат» или становятся своеобразным сленгом молодежи ( юзер , клевый , драйв, и др.). Проникают в нашу речь и варваризмы ( o,key happy end Alma mater ) Значение слов всем известно, но они так и остаются неосвоенными русским языком.

Слайд 17

У-2 Задание 5 — Translate from English into Russian: exclusive, price-list, baby, present, super star, boyfriend, image, poster, weekend, fashionable, user, looser, teenager. Замените данные заимствованные слова русскими синонимами, при затруднении обращайтесь к словам для справок .

Слайд 9 Эксклюзивный ( exclusive )– исключительный, Прайс-лист ( price — list )– прейскурант, Бейби ( baby ) – малыш, Презент ( present ) – подарок, Суперстар ( super star )– звезда, Бойфренд ( boyfriend )– друг, возлюбленный, Имидж ( image )– образ, Постер ( poster )– плакат, Уикэнд (weekend) – выходные дни, Фешенебельный ( fashionable ) – модный, Юзер ( user )– пользователь, Лузер ( looser )– неудачник, Тинэйджер ( teenager )- подросток

Слайд 18

У-1 А.Н.Толстой , « не нужно от заимствований открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик , или телефон, чем дальнеразговория .» — В самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека.

Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление уместно и оправданно. Прислушаемся к некоторым предложениям! Найдём примеры засорения языка и скажем проще и лучше. На бланке с заданиями вы видите предложения, которые вам нужно отредактировать.

Те английские слова, использование которых, по вашему мнению, неуместно, замените русскими синонимами.

Слайд 19

Слайд 10 Задание 6 1. Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в Интернет . 2. Мама получила замечательный презент на день рождения! 3. Мой брат любит слушать джаз. 4. После ланча я вышла на улицу. 5. Мой бой-френд купил новые джинсы. 6. Маме подарили миксер . 7.

Раскованная походка и независимый взгляд – необходимое условие для тинейджера начала 21 века . 8. В моей комнате много постеров (плакатов) с фотографиями суперстар (звезд кино, эстрады). 9. На авторадио каждый вечер можно услышать хиты 90-х . 10. На этот уикэнд мы собираемся на дачу .

Слайд 20

У-1 -Какая тема сегодняшнего урока? -Какие слова называются заимствованными? — Узнали вы сегодня на уроке для себя что-то новое? -О чем заставил задуматься урок? — Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка.

Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? — Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски .

У-2 Подведение итогов, выставление оценок (эксперты подсчитывают жетоны своей группы, оценку получает вся группа ), запись д.з . — Записать какие еще заимствованные слова вы используете в речи, подобрать русский синоним.

-Индивидуально (кто заинтересовался темой урока): мы говорили о заимствованиях в русском языке, найдите какие русские слова вошли в лексику английского языка и стали заимствованными.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector