Говорим о деньгах на английском

Говорим о деньгах на английскомВ английском языке так много порой абсолютно сумасшедших слэнговых выражений, что иногда это абсолютно сбивает с толку и даже пугает. Самое сложное то, что большая часть этих выражений — идиомы (25 тыс. согласно «Википедии»). Идиомы — это образные выражения, которые придают выразительность речи.

В данной статье мы приведем примеры идиом, связанные так или иначе с деньгами. Вы даже представить не можете, сколько таких выражений используется в повседневной жизни. Эти фразы охватывают все финансовые ситуации от бедности до богатства, от щедрости до жадности и т.д. Давайте рассмотрим некоторые из них, подробно разбирая перевод каждой фразы.

Негативный подтекст/ недостаток в деньгах

  • flat broke не иметь денег ВООБЩЕ
  • I can’t go out this weekend I’m flat broke Я не могу поехать куда-то в эти выходные, у меня совсем нет денег.
  • in the black/red обычно это выражение используют компании и бизнесмены, когда их доходы не покрывают расходы

hard up Отличное от flat broke.

У вас еще есть немного денег, но вам нужно тратить их по уму, потому что они могут скоро закончиться.

down and out У вас не только нет денег, вы еще и потеряли работу. Также может быть использовано при каких-то эмоциональных потрясениях.

My friend has been down and out since his divorce (у него как финансовые, так и эмоциональные трудности).

scrape together Собрать все деньги, которые вам нужно заплатить за что-то. Использование слова scrape (скрести) говорит о том, что вы прибегаете ко всем своим источникам дохода и накоплений. Аналогично: «поскрести по сусекам», собрать все, что есть.

make ends meet По крайней мере, у вас есть деньги на оплату счетов и на выживание в общем. Практически буквальный перевод выражения на русский — сводить концы с концами.

Since I left my job, I’ve been struggling to make ends meet. С тех пор, как я ушел с работы, мне приходится сводить концы с концами.

Позитивный подтекст/избыток денег

to bring home the bacon иметь хорошую зарплату и обеспечивать семью

My mum’s really bringing home the bacon with her new job. На новой работе моя мама стала хорошо зарабатывать.

make a killing быстро заработать кучу денег, сорвать куш

Ben made a killing on his investment. Бен сорвал куш на инвестировании.

Говорим о деньгах на английскомcash cow Что-то приносящее кучу денег. Это может быть продукт или услуга. Буквально: «денежная корова». То есть по аналогии перевод выражения означает то, что вы получаете от чего-то деньги, как от коровы получают молоко. Эта услуга, продукт просто приносит деньги, а вам остается только их вовремя собирать.

gravy train работа очень была простая, но вы ухитрились получить за нее хорошие деньги.

Working for that company was a gravy train, I didn’t have much responsibility, but got paid very well. Работа в этой компании была легкой наживой. Не было особой ответственности (обязанностей), но мне хорошо заплатили.

hit the jackpot Джекпотом является огромный денежный приз, например, в казино. Это переводится, как «выиграть (сорвать) джекпот», что обозначает большой финансовый успех, но он зависит от удачи.

Характеристика дороговизны (expensive)

to pay an arm and a leg/ to pay through the nose Оба эти выражения имеют одинаковое значение. Используются для того, чтобы сказать, что какая-то вещь, услуга и пр. была такой дорогой, что это все равно, что платить частями своего тела.

I paid an arm and a leg on the doctors bills. Я заплатил доктору огромную сумму.

Highway robbery если цена, стоимость намного выше того, что оно стоит на самом деле

Having to pay 50% tax on United States imports is highway robbery. Необходимость платить 50% налога за импорт в США — это того не стоит.

Характеристика дешевизны (cheap)

  Полезные идиомы о гневе и раздражительности

to get paid peanuts Буквальный перевод: «получить зарплату орехами». То есть вы получаете за работу настолько мало, что оно того не стоит.

I’m not going to accept that job because they pay peanuts. Я не собираюсь соглашаться на эту работу, потому что они слишком мало платят.

as cheap as chips что-то очень дешевое

You should buy your laptop in the U.S. It would be as cheap as chips there. Тебе надо купить ноутбук в США. Там они очень дешевые. Досл: «дешевые, как чипсы».

Говорим о деньгах на английскомCheepskate — скряга по-английски

cheapskate слово, характеризующее человека, который не любит тратить деньги и злоупотребляет щедростью других

That guy is such a cheapskate, he never buys a beer and drinks all of ours. Этот парень такой скряга, он никогда не покупает пиво, а пьет наше.

Именно «скряга» хорошо выражает смысл слэнгового слова cheapskate. Кстати, одноименную программу можно увидеть на телеканале TLC. На русский ее переводят, как «Экстремальные способы экономии». И это тоже достаточно хорошо отражает смысл, так как cheapskates готовы на все, чтобы сэкономить лишний цент.

Еще несколько слэнговых английских выражений о деньгах

to bet your bottom dollar когда вы уверены, в правдивости чего-то, вы готовы поставить на это свой последний доллар

I bet my bottom dollar that he will be late again. Готов поставить свой последний доллар на то, что он опять опоздает.

cash in on something Использовать возможность что-то сделать для своей выгоды (в основном финансовой). Чаще всего имеются в виду нечестные способы.

Her family have been accused of cashing in on her death. Ее семью обвинили в наживе на ее смерти.

fork over Давать кому-то деньги, но в данной ситуации без особого желания. Например, деньги, проигранные в пари, или долг, для оплаты которых потребуется некоторое время.

He eventually forked over the money he owed me from that poker game. Он должен отдать мне деньги, которые должен за игру в покер.

hand out Получать деньги ни за что, от друзей или семьи или в каких-то случаях от правительства. Короче говоря, сидеть на чьей-то шее, на чьем-то попечении.

Ever since I got fired, I’ve been surviving with handouts from my family. С тех пор, как меня уволили, я получаю деньги на выживание о моих родителей.

chip in оплатить часть стоимости, чтобы помочь кому-то или получить долю от совладения

He chipped in on the electricity bill because he has been staying at their house for a while. Он частично платил за электричество, потому что какое-то время жил в их доме.

to take a rain check отказываться от приглашения, откладывая его на потом.

Hello, Betty! Do you want to go watch the Manchester game this afternoon? Привет, Бетти! Хочешь пойти посмотреть игру «Манчестера» сегодня после обеда? No thanks but I’ll take a rain check. Нет, спасибо, но в будущем я обязательно пойду.

nest egg сумма денег, отложенная на случай, когда деньги будут необходимы (на «черный день»)

Although I’m unemployed I have a nice little nest egg to get me by while I’m looking for a job. Хоть я и безработный, у меня есть немного денег, чтобы сводить концы с концами, пока я ищу работу.

Как вы видите, выражений, так или иначе связанных с деньгами, действительно очень много. И это еще далеко не полный список. Чтобы быть в курсе разговорных выражений, которыми полниться английская речь, нужно не только читать книги, но и смотреть ТВ-шоу, кино, слушать музыку и т.д. — в общем пользоваться всеми медиа-источниками.

Говорим о деньгах на английском

Тема деньги на английском языке. Примеры с переводом

  • 11 дек.

    Конец года –время подсчитывать доходы и расходы. Одновременно можно заняться повторением и проверкой лексики, связанной с деньгами, на английском языке. Вот основные выражения про деньги на английском языке:

    • how much is — сколько стоит
    • coin — монета
    • note — банкнота
    • change — сдача

    Способы оплаты

    • Cash – наличные
    • cheque(s) – чек(и)
    • credit (slang — plastic) – кредитная карта

    В честь чемпионата мира предоставляем вам возможность сэкономить на изучении английского. Получи свою скидку! [Лайфхак: чтобы увидеть скидку, зарегистрируйся и нажми «Альтернативное предложение»]

    Говорим о деньгах на английском

    Тема деньги: Общие обозначения

    Говорим о деньгах на английском

    Таблица 1.

    Словарик на тему «Деньги»
    Account — счёт a record of money a person deposits into a bank
    ATM — банкомат Automatic Teller Machine aka Hole in the wall.
    Balance — баланс the difference between credits and debits in an account
    Bank — банк a building in which commercial banking is transacted.
    bank charges – банковские сборы money paid to a bank for the bank's services etc
    Barter — обменивать to trade without using money.
    Borrow – брать взаймы to ask for the temporary use of money on the condition of repayment and at a set rate of interest.
    Branch – филиал банка local office or bureau of a bank
    Cashflow – движение денежных средств cash earnings minus cash outflows for fixed- and working-capital investment.
    Cashier — кассир an employee of a bank or building society who receives and pays out money.
    Chequebook – чековая книжка book containing detachable cheques
    Cheque — чек written order to a bank to pay the stated sum from one's account
    Counterfeit – фальшивые деньги fake money made in order to deceive — also v.
    Credit — кредит money in a bank a/c; sum added to a bank a/c; money lent by a bank — also v.
    credit card – кредитная карта (plastic) card from a bank authorising the purchasing of goods on credit
    Currency — валюта money that is used by a country such as the United Kingdom.
    current account – текущий счёт bank a/c from which money may be drawn at any time; checking account US
    Debit — дебет a sum deducted from a bank account, as for a cheque — also v.
    debit card – дебетовая карта you use a debit card in much the same way as a credit card but instead of receiving credit after making your purchase, the funds are automatically (within a few days usually) withdrawn from your bank account.
    Debt — долг the state of owing something (especially money).
    Denomination — купюра a number that expresses the value of a coin or bill.  A five pound note and a ten pound note represent two denominations.
    Deposit — вклад an amount of money placed with a bank
    deposit account – сберегательный счёт bank a/c on which interest is paid; savings account US.
    fill in – заполнять (заявление, форму) to add written information to a document to make it complete.
    foreign exchange – иностранная валюта, валютные торги Used to describe the currency of other countries and the system for dealing in such currency (often shortened to Forex).
    Interest — проценты money paid for borrowing money, or money that a bank or building society pays a customer for putting money into their bank. 
    interest rate – процентная ставкв the percentage of an amount of money which is paid for the use of that money over a period of time.
    Lend – давать взаймы to give the temporary use of money on the condition of repayment and at a set rate of interest.
    Loan – ссуда, кредит money lent by a bank etc and that must be repaid with interest — also v.
    Overdraft – овердрафт, превышение кредита deficit in a bank account caused by withdrawing more money than is paid in
    Pay — платить To give (someone) money that is due for work done, goods received, or a debt incurred.
    Pay — платеж Money paid to someone for regular work. Also see salary.
    pay in – сделать вклад to deposit or put money in to a bank account
    Payee – получаетль платежа person to whom money is paid
    paying-in slip – квитанция по вкладу small document recording money that you pay in to a bank account
    Pension — пенсия A regular payment made during a person's retirement (when they become too old to work) from an investment fund to which that person or their employer has contributed.
    Salary – заработная плата  A fixed regular payment, typically paid on a monthly or biweekly basis made by an employer to an employee.
    Statement – выписка по счёту a record of transactions in a bank account
    Withdraw – снимать деньги
    Читайте также:  Как учить английские слова: лучшие приемы

    Деньги на английском — финансы и экономика на английском языке с переводом

    Деньги – эквивалент счастливой жизни. Получается, что чем больше денег, тем счастливее человек? Давайте разберемся в финансовых составляющих человеческого существования и поговорим о финансовой грамотности.

    За границей тема финансовой грамотности поднимается в начальной школе, а значит, чем старше становится ребенок, тем больше он знает о том, как заработать, где заработать и что делать, чтобы заработать и приумножить средства.

    Многие сейчас подумают, что для того чтобы быть в курсе событий, необходимо обладать математическим складом ума и быть экономически подкованным. Вовсе нет.

    Знание перспектив современной экономической системы позволяет систематизировать знания о том, как зарабатывать стабильно, управлять деньгами и инвестировать средства в правильное русло.

    Деньги (перевод на английский)

    Итак, деньги на английском имеют массу названий. Это привычные «money» и совершенно необычные «rhino» или «ready money» – наличные, cash, bees, bread, dough, K (тысяча), dollar (в британском сленге синоним слову money), cabbage (или lettuce), greens и прочие.

    Что касается названия валют, стоит обратить внимание на два основных государства, периодически соревнующихся друг с другом. В Америке действующей валютой является доллар.

    Так называемая мелочь представляет собой penny – 1 цент, nickel – 5 центов, dime – 10 центов, quarter 25 центов. Денежной единицей Великобритании является фунт стерлингов. Он равен 100 пенсам. В обиходе банкноты номиналом 1, 5, 10, 20, 50.

    Монеты: 1 и 2 фунта, все остальное – 1, 2, 10, 20, 50 пенсов.

    Фунт стерлингов – pound sterling или просто pound

    Пенс – penny (множественное число pence)

    Финансовые выражения

    Обратите внимание, что в английском языке есть множество выражений, связанных с финансами, например:

    • To turn an honest penny – честно зарабатывать. 
    • To turn a penny – подрабатывать.
    • Pretty penny – кругленькая сумма.
    • Penny and penny laid up will be many – прибирай остаток, меньше будет недостаток.
    • A penny saved is a penny gained – без копейки рубля не бывает.
    • Penny wise and pound foolish – скупой платит дважды.
    • Penny-wise – мелочный.

    Финансовые идиомы

    Денежные идиомы играют большую роль в повседневной жизни, поэтому не лишним будет запомнить некоторые из них: Говорим о деньгах на английском

    • Money talks – деньги решают все. 
    • To pour money down the drain – бросать деньги на ветер.
    • To cost an arm and a leg – быть очень дорогим.
    • To break the bank – остаться без гроша.
    • A penny for your thoughts – о чем задумался? О чем это ты?

    Интересно, что британцы всевозможно избегают разговоров о заработных платах, а вот американцы могут удивить своей прямотой и уже в первые полчаса знакомства спросить о том, сколько вы зарабатываете. Это не просто слова.

    Недавно радиостанция BBC Radio 3 провела опрос, в результате которого выяснилось, что деньги способствуют счастливой жизни и соответственно занимают главенствующее место. Отвечая на вопросы, респонденты отодвинули на второй план здоровье, и только 15% британцев вспомнили о любви.

    Скорее всего, именно поэтому в английском языке так много денежного сленга.

    Денежный сленг

    • Money often unmakes the men who make it. – В аду не быть – богатства не нажить. 
    • Money is a good servant but a bad master. – Умный человек – хозяин деньгам, а скупой – слуга.
    • A good name is better than riches. – Добрая слава дороже богатства.
    • Thrift is a great revenue. – Бережливость – большой доход.
    • A golden key can open any door. – Золотой ключ может открыть любую дверь.

    Текст по экономике на английском языке

    И так как речь идет о деньгах, не лишним будет обратить внимание на тексты по экономике на английском языке. Как вы знаете, во многих языках слова очень похожи, поэтому термин «финансы» на английском языке вы узнаете, не прилагая никаких лингвистических усилий (finance).

    Proposals for a universal basic income (UBI) come in two forms. The first, a comprehensive UBI, attempts to meet all material needs of each recipient, regardless of whether they work or not. The second, a partial UBI, provides some cash but not enough to make ends meet without further assistance or income.

    Many UBI supporters jump between the two concepts, claiming the advantages of each without admitting they can choose only one. Taken separately, neither concept makes sense. As long as society agrees to provide for people unable to support themselves, a partial UBI leaves a gap that government programs must fill.

    This involves determining eligibility and reducing benefits as recipients start to earn their own income. The elderly, the disabled and families all require special treatment. Government’s role would remain large and incentives to move from welfare to work would remain low.

    A partial UBI could eliminate some programs – for food and housing, perhaps. But in a UBI program, every citizen must receive cash. If ten per cent of the population received benefits before, costs increase tenfold. Meanwhile, other programs will remain.

    The welfare state would be bigger and more complicated, and now sending cash to every citizen. A truly comprehensive UBI, meanwhile, requires a huge expansion of government. A single person receiving benefits in housing, food, transportation, communications, etc. might require $15,000 per year.

    We might wish to pay $15,000 to an individual and only $20,000 to a married couple. But then people would just choose not to marry officially.

    Список слов на тему «деньги на английском»

    К слову, экономика на английском языке как научная дисциплина называется economics. А выражение «зарабатывать деньги» на английском языке звучит следующим образом:

    Говорим о деньгах на английском

    • to earn money; 
    • to make money;
    • to get money;
    • to gain money.

    Как вы уже поняли тема «деньги на английском» особенно актуальна, поэтому ниже приводим список слов, которые обязательно пригодятся при общении:

    Читайте также:  Нужно ли учить транскрипцию английского языка
    ATM банкомат
    cash machine / dispenser (UK) банкомат
    banknote, bill банкнота
    exchange office / bureau de change обменный пункт
    coin монета
    currency валюта
    debt долг
    exchange rate курс обмена
    petty cash деньги на мелкие расходы
    soft currency нестабильная валюта
    deposit вклад
    broke «на мели»
    owe быть должным
    lend одалживать кому-то
    borrow одалживать у кого-то
    loan заем
    change сдача
    budget бюджет
    cheque, check чек
    receipt чек об оплате
    refund возмещение, компенсация
    tip чаевые
    withdraw снимать деньги со счета

    Хотите освоить английский? Тогда онлайн-самоучитель Lim English к вашим услугам. Грамматика, тексты, аудирование, перевод и многое другое ждет вас здесь. Интересный английский всегда рядом!

    Money matters — о деньгах на английском

    Говорим о деньгах на английском

    coin – монета

    fiver – (разг.) пятерка (банкнота в 5 долларов или фунтов). Не применяется ни к каким другим пятеркам.
    tenner – десятка (банкнота в 10 долларов или фунтов). Не применяется ни к каким другим десяткам. Изредка используется для периода времени в 10 лет, особенно, о сроке тюремного заключения.

    face value – номинальная стоимость (указанная на монете, банкноте или ценной бумаге).

    nickel – (разг.) монета в 5 центов (амер.), а также никель.
    dime – (разг.) монета в 10 центов (в США и Канаде).
    heads – лицевая сторона монеты, аверс (обычно, с изображением лица короля или королевы) и с номиналом, решка.
    tails – обратная сторона монеты, реверс (обычно с изображением герба с животными или птицами, то есть, с обладателями хвостов), орел.
    heads or tails – орел или решка.

    I can't make heads or tails of something – я не могу в этом ничего понять (идиома).

    greenback – (разг.) долларовая банкнота любого номинала (несколько устаревшее название по причине изменения дизайна долларовых банкнот).
    buck – (разг.) доллар (исчисляемое существительное), а также олень-самец.

    Примеры: «a buck» – один доллар, «twenty one bucks» – двадцать один доллар.
    quid – (разг.) фунт стерлингов (может использоваться как исчисляемое, когда речь идет о большом количестве банкнот, но чаще используется как неисчисляемое).

    Пример: «Could you lend me twenty quid?» – Не мог бы ты одолжить мне 20 фунтов?

    dough – (разг.) деньги (используется как неисчисляемое). Также тесто. В разных субкультурах существует несколько десятков слов для обозначения денег.

    split a/the bill/note – разменять крупную банкноту на более мелкие. «Could you split a hundred into tenners?» – Не могли бы Вы разменять сотню по десяткам?

    change – обменять (глагол). Обменять крупную банкноту на мелкие, или мелкие на крупную, или мелочь на банкноты, или обменять валюту одной страны на валюту другой страны.

    change – сдача (существительное). А также мелочь – мелкие банкноты и монеты.

    currency exchange – обмен валют, пункт обмена валют.
    exchange rate – обменный курс.

    we buy/we sell – курс покупки/продажи иностранной валюты.

    teller – кассир в банке.
    current account – текущий/расчетный счет в банке.
    deposit – депозит, банковский вклад.
    overnight deposit – ночной депозит. Применяется фирмами для размещения временно свободных средств на время, когда закрыты офисы.
    bank loan – банковский кредит.

    mortgage – ипотека, закладная (кредит под обеспечение той же недвижимости, на приобретение которой он дается).
    interest rate – процентная ставка (по депозитам или кредитам).
    accrual – прирост суммы на депозите за счет процентов.

    compound interest – сложные проценты, проценты на проценты – при добавлении начисленных процентов к сумме основного вклада.

    annuity – аннюитет – регулярный платеж с депозита или за кредит раз в год, либо раз в месяц, с таким расчетом, чтобы полностью выплатить сумму депозита или сумму кредита за оговоренный период времени.

    plastic card, plastic money – любая денежная пластиковая карта – банковская, дисконтная, накопительная, выпущенная банком или сетью магазинов, автозаправок и т.д.
    bank card – любая банковская пластиковая карта.
    credit card – кредитная карта, карта с автоматическим предоставлением кредита.

    overdraft – овердрафт, автоматический кредит, снятие или возможность снятия с карты суммы, превышающей имеющуюся в наличии.
    overdraft limit – лимит овердрафта, максимальный размер автоматического кредита по кредитной карте.
    debit card – дебитная карта, карта, с которой можно снимать деньги в пределах суммы, ранее положенной на карту.

    charge card – карта оплаты в определенной сети магазинов, автозаправок и т.д. Могут быть дебитными и кредитными.
    ATM, Automatic Teller Machine – банкомат.
    POS terminal, point of sale terminal – POS-терминал, устройство для расчета банковскими картами за товары и услуги в точке продажи.

    PAN – personal account number – номер пластиковой карты, номер карточного счета.
    PIN – personal identification number – ПИН-код.
    CVV2 – card verification value 2 – код верификации карты 2. Используется для подтверждения платежей через Интернет и других платежах, в которых используются реквизиты карты, но не сама карта.

    Назначение – уменьшить вероятность мошеннического использования украденных личных данных – имени владельца и номера карты.

    CVC2 – card validation code 2 – код валидации карты 2. То же назначение, что и у CVV2.

    «Богатый» язык: говорим о деньгах на английском

    Начнем с того, что таких синонимов очень и очень много. В нашем неидеальном мире деньги играют важную роль. Разные социальные группы имеют с ними разные отношения, но сталкиваться с деньгами приходится каждый день.

    Вот и возникает множество названий, которые отражают какое-то определенное отношение к деньгам, например показательно-пренебрежительное. Так возникает то, что мы называем сленгом.

    Только об этом чуть позже, начнем мы все-таки с общих названий денег.

    Распространенные виды денег на английском языке

    Во-первых, существуют banknotes и coins. Banknote (American English – bill) – a piece of paper money – купюра, банкнота. Coin – money made of metal – монета. Иногда монеты называют в честь металла, из которого они сделаны, например: copper (медь), silver (серебро).

    Если кто-то предложит вам to flip a coin, вам придется выбрать heads or tails. Heads (орел) – это та сторона монетки, на которой изображен какой-то известный человек, точнее его голова, отсюда и название. Несмотря на то, что у монетки нет никакого хвоста, ее принято называть tails (решка), возможно, чтобы подчеркнуть противоположность heads.

    Cуществует выражение “Heads I win, tails you lose”, что означает беспроигрышную ситуацию для кого-то. Смотрите не попадитесь, как Joey из сериала Friends! 🙂

    Cheque/check (чек) – a piece of paper where you write an amount of money you have to pay for service. You don’t need to have real money to pay for things if you pay with cheque.

    Cash (наличные деньги) – money in form of coins or banknotes as distinct from credit cars or cheques; readily available money. Другой вариант – hard cash. Существует еще выражение petty cash (деньги на мелкие расходы) – a small amount of money that is kept in an office for making small payments.

    Change (сдача или мелочь) – if you pay for something with more money than the thing or service costs, then you will get some coins in return. У вас есть мелочь, которая постоянно теряется в сумке или кармане? Это loose change.

    Funds (фонд, капитал предприятия) – amount of money that an organization has or requires to have.

    Вам должно быть интересно, как называют деньги в Канаде? Предлагаем посмотреть следующее видео:

    Деньги в сленге рэпперов

    Теперь, как и обещалось, поговорим не просто об общих синонимах слова money, a о том, как называют деньги на сленге. Как известно, сленг – это слова, которыми пользуются определенные группы людей.

    Мы решили немного сузить наш список и остановиться на тех сленговых названиях денег, которые употребляются в американской рэп-музыке. Такой выбор не случаен, ведь деньги и связанные с ними блага – очень популярная тема в песнях этого стиля.

    Этимология таких выражений бывает очень занятной, но зачастую проследить ее слишком трудно и приходится теряться в догадках. Далее рассмотрим несколько интересных примеров.

    Названия, связаные с известными людьми

    Benjamins – 100$. Называют эти купюры так в честь Бенджамина Франклина (Benjamin Franklin), который изображен на них. Этот человек сыграл очень важную роль в становлении американского государства.

    Он является одним из отцов-основателей Соединенных Штатов Америки (The Founding Fathers of the United States of America), так как он вместе с другими подписал Декларацию о Независимости США (United States Declaration of Independence) и Конституцию США (United States Constitution).

    Несколько интересных фактов о стодолларовой банкноте:

    • С 1969 года это самая крупная купюра по номиналу (раньше были 500$, 1,000$, 5,000$, 10,000$).
    • Это одна из двух купюр, на которой не изображен бывший президент США. Другая – 10-долларовая купюра, изображающая Александра Гамильтона (Alexander Hamilton), который, как и Бенджамин Франклин, является одним из отцов-основателей.
    • Еще стодолларовые купюры называют С-notes, согласно римской нумерации, в которой 100 обозначается как С.

    Аналогично употребляется слово Jacksons – 20$. На «двадцатке» изображен Эндрю Джексон (Andrew Jackson), 7-ой президент США.

    Читайте также:  FCE — подготовка к Кембриджскому экзамену по английскому

    Dead Presidents – в продолжение темы. Как уже упоминалось, большинство купюр изображают выдающихся президентов США, отсюда и название – мертвые президенты. Увы, живые личности не часто могут появиться на купюрах.

    Термины, произошедшие от названий еды

    Bread – очевидна параллель с тем, что хлеб во все времена считался одним из основных продуктов, без которых человек не может выжить. В таком метафорическом значении bread, конечно же, начал употребляться намного раньше.

    Еще в Библии встречается «хлеб наш насущный» – “our daily bread”.

    По аналогии употребляется это слово и в такой английской идиоме, как “someone’s bread and butter” – основной доход или деятельность, которая обеспечивает вам этот доход.

    Как говорить про деньги на английском | Kaplan Blog

    Недавно мы обсуждали, как говорить про любовь и дружбу на английском. Теперь перейдем к более материальным вопросам. Поговорим о деньгах, или dough в разговорном английском. 

    Деньги

    a £10 note — банкнота в 10 фунтов

    • a coin/coins монета, монеты
    • change монеты, мелкие деньги (также может означать «сдача»)
    • Do you have any small change to leave as a tip?
    • У тебя есть мелочь на чаевые?
    • The ticket machine gives change. 
    • Автомат по продаже билетов дает сдачу. 

    Оплата

    • to pay a deposit оставить депозит
    1. Car hire firms may ask you to pay a deposit in advance.
    2. Фирмы прокаты автомобилей могут попросить вас внести депозит. 
    3. В этом же контексте можно встретить словосочетание refundable/returnable deposit — возвращаемый депозит.
    • extra charge или surcharge дополнительная оплата

    There is a 2% surcharge on credit card users.

    Если вы расплачивается кредитной картой, с вас дополнительно удержат 2% от общей суммы.

    • to top up пополнить баланс (мобильного телефона, транспортной карты)

    I need to top up my mobile phone. 

    Мне нужно пополнить баланс мобильного.

    В ресторане

    • to share the tab/bill поделить счет (заплатить в равных частях)

    Let’s share the bill?

    Давай поделим счет?

    • to go Dutch — идиома, которая описывает ситуацию, когда каждый платит сам за себя.
    • В буквальном переводе — «поступать по-голландски».
    • Going out on a date in the UK you should be ready to go Dutch.
    • Когда идешь на свидание в Великобритании, будь готова платить за себя. 
    • to pick up the  tab/bill оплатить счет полностью (в том числе за кого-то)
    • to leave a tip оставить чаевые
    • It’s my treat / It’s on me я угощаю!
    • to pay in cash/by credit card платить картой или наличными

    — How do you want to pay? / Как вы будете оплачивать?

    — Cash./By credit card. / Наличными./Картой.

    Банкомат

    • to withdraw money / to take money out снимать наличные
    1. They don’t accept card at this restaurant, so you should withdraw some money first.
    2. В этом ресторане не принимают карточки, тебе следует снять наличные.
    3. The closest ATM is 5 minutes away from the school.
    4. Ближайший банкомат находится в 5 минутах от школы.

    Цены

    • to cost a fortune дорого стоить
    • to be a rip-off обдираловка

    The meal was a rip-off and the service was awful.

    Обед в этом месте — обдираловка! А сервис ужасный.

    • to be a bargain выгодная, удачная покупка

    The jeans were a bargain at that price.

    Джинсы за эту цену — удачная покупка.

    • Special offer/promotion спецпредложение

    This cheese is on special offer this week.

    На этот сыр на этой неделе действует специальная цена.

    Если вы экономите

    Иногда, если вы находитесь в компании, ваши финансовые ситуации могут не совпадать.

    Возможно, вы не хотите тратить лишнее в поездке, а может быть копите на следующее приключение.  Нет ничего неловкого в том, чтобы объяснить, что вы экономите, или даже совсем на мели.

    Вот как это можно сделать по-английски:

    • to be on budget/to tighten your belt экономить

    I am on a budget now, so I prefer to eat at home.

    Я сейчас на экономном режиме, поэтому предпочел бы поесть дома.

    • to be skint британский сленг — быть на мели

    I can't go out tonight — I'm skint. 

    Я не могу сегодня никуда пойти. Я на мели.

    Другие полезные выражения  

    • to chip in скинуться (платить в складчину)

    If everyone chips in we'll be able to buy her a really nice present.

    Если все скинутся, мы сможем купить ей хороший подарок. 

    • to live off жить за счет чего-то или кого-то

    She's still living off her parents.

    Она все еще живет за счет своих родителей.

    • peanuts  в прямом смысле — арахис, в контексте про деньги — копейки, гроши
    • I won't work for peanuts. 
    • Я не буду работать за копейки. 
    • Ну и наконец, в британской картине мире приносить домой бекон (to bring home the bacon) означает «зарабатывать», «обеспечивать семью».
    • Since I am the one who brings home the bacon, I am free from all domestic chores. 
    • Так как на хлеб зарабатываю я, я освобождена от всех домашних дел.

    1. 5 АНГЛИЙСКИХ ПОГОВОРОК, КОТОРЫЕ НУЖНО ЗНАТЬ
    2. 5 ПРИНЦИПОВ ЭФФЕКТИВНОГО ЗАПОМИНАНИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ

    бюро переводов

    money деньги
    cash наличные
    to pay платить
    payment оплата
    price цена
    cost стоимость
    charge плата
    fee плата
    price tag ценник
    fine штраф
    to spend money тратить деньги
    to waste money тратить деньги понапрасну
    to borrow money занимать деньги (брать в долг)
    to lend money занимать деньги (давать в долг)
    to save money экономить деньги (беречь, копить)
    to make money зарабатывать деньги
    change сдача (обмен)
    small change мелочь
    bill купюра
    coin монета
    cheque (check) чек
    receipt чек (при покупке)
    credit card кредитная карта
    debit card дебетовая карта
    wallet бумажник
    purse кошелек (сумочка)
    ATM банкомат
    bank банк
    to deposite money (to pay in) вносить деньги на счет
    to withdraw money снимать деньги со счета
    bank account банковский счет
    transaction транзакция
    billing address адрес для выставления счетов
    payday день зарплаты
    salary (wages) зарплата
    paycheck зарплатный чек
    debt долг
    cashier кассир (в магазине)
    teller кассир (в банке)
    credit кредит
    currency валюта
    to exchange currency обменивать валюту
    exchange rate курс обмена валюты
    loan ссуда
    mortgage ипотека
    pension пенсия
    • to pay the bills — буквально: оплачивать счета, более широко: обеспечивать себя.

    I gotta find a job to pay the bills. — Я должен найти работу, чтобы обеспечивать себя.

    • be loaded — иметь много денег.

    My uncle is loaded so he always buys us awesome presents. — У моего дяди много денег, поэтому он всегда покупает нам потрясающие подарки.

    • be broke – быть без гроша в кармане.

    I’ve wasted off my money. I’m broke. – Я растратил все деньги, я разорен.

    • make a killing — зарабатывать много денег.

    My sister made a killing working it the oil industry. — Моя сестра заработала много денег в нефтяной промышленности.

    • make ends meet — иметь достаточно денег на жизнь, сводить концы с концами.

    I lost my job and I’m having a hard time making ends meet. — Я потерял работу и едва свожу концы с концами.

    • hand to mouth — жить бедно, едва перебиваться.

    Since I lost my job I’ve had to live hand to mouth. — С тех пор, как я потерял работу, я с трудом перебивался.

    • put in your two cents — выражать свое мнение, вносить свои пять копеек.

    Let me put in my two cents. — Позвольте мне выразить свое мнение.

    • on the house – за счет заведения (в барах, ресторанах)

    This beer is on the house. — Это пиво за счет заведения.

    • tighten your belt – затянуть поясок.

    Another fine?  I’ll have to tighten my belt this month! — Еще один штраф? Придется затянуть поясок в этом месяце.

    • be on the breadline — жить впроголодь, на грани выживания

    Due to the recent crisis, there are more people on the breadline thanever before. — Из-за недавнего кризиса, сейчас на грани выживания больше людей, чем когда-либо.

    • other side of the coin – другая сторона медали.

    The house is lovely and spacious, but the other side of the coin is that it is far from shops and schools. — Этот дом прекрасный и просторный. Но есть и другая сторона медали: он слишком далеко от магазинов и школ.

    • at all costs – любой ценой.

    Are sure you want to win at all costs? — Ты уверен, что хочешь победы любой ценой?

    • keep your head above water – держаться на плаву, финансово выживать.

    Business has been slow, but we’ve managed to keep our head above water. — Дела идут неважно, но мы держимся на плаву.

    • keep the wolf from the door — перебиваться, бороться с нищетой, иметь достаточно денег только на базовые нужды: еду, крышу над головой.

    In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials. — Чтобы хоть как-нибудь перебиться, тебе нужно достаточно денег на еду и вещи первой необходимости.

  • Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector