Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

1/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Начнем с простого: о ком здесь говорится?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Это Бенджен Старк, который служит на Стене

Нет. Это Нэд Старк. Бенджен был его младшим братом и в сериале выглядел примерно на 35 лет. Зато самого Нэда сыграл на тот момент 50-летний актер Шон Бин, что не могло не отразиться на облике героя.

Бринден Талли по прозвищу Черная Рыба

Вы отклонились от курса и случайно забрели в Речные Земли. Бринден Талли — дядя Кейтилин, супруги вышеописанного героя, Эддарда Старка.

Эддард Старк, лорд Винтерфелла

Правильно. Посмотрите: честь и достоинство так и сияют в этом описании. Вы не ошиблись, в книге Нэду Старку на момент отбытия в Королевскую Гавань в должности десницы короля Роберта Баратеона было 35 лет.

2/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Кого характеризуют эти дерзкие слова?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Легко! Это кронпринц Джоффри Баратеон

На самом деле нет. Таким был Джейме Ланнистер, когда сбросил Брана Старка из окошка сторожевой башни и ранил Нэда Старка в Королевской Гавани, пытаясь припугнуть его за пленение Тириона по инициативе Кейтилин.

Джейме Ланнистер, лучший в поединках на мечах

Правильно. Таким он предстает в размышлениях Тириона о том, кто из его семейства бросится ему на помощь в Орлиное Гнездо, когда узнает об инциденте с Кейтилин Старк и ее личным расследованием происшествия с Браном.

А еще Тирион думал о сестре, Серсее: «Сестра его была не лишена определенной низменной хитрости, но гордость ослепляла ее. Она увидит в ситуации оскорбление, а не представившуюся возможность убрать врагов».

Стоит добавить, что Тириону тогда не помогли ни Серсея, ни Джейме.

Лорас Тирелл — брат Маргери

Рыцарь цветов, сводивший с ума девиц при дворе, но нежные чувства питавший к Ренли Баратеону. Славился победами на рыцарских турнирах, любил развлекаться, но оказался не таким хитрым, как родная сестра, Маргери, и погиб в диком огне Серсеи, уничтожившем септу Бейлора в шестом сезоне сериала. Упрямство, опрометчивость и лихая раздражительность — явно не о нем.

3/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

А тут рисуют пронырливого торговца, не иначе:

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Похоже на Давоса Сиворта из свиты Станниса Баратеона

Нет. Это же Мизинец. Давос занимался контрабандой, а не торговлей, и оставил это ремесло в прошлом, когда поступил на службу к Станнису.

Петир Бейлиш, мастер над монетой в Королевской Гавани

Правильно. Так Джордж Мартин описывает Мизинца во второй книге цикла — «Битве королей». Согласитесь, что несколько строк мощнее рисуют опасный образ Петира в книге, чем хитрый прищур и вкрадчивый голос актера в сериале. Хотя Мизинец у Эйдена Гиллена все равно получился одним из самых впечатляющих персонажей.

Тайвин Ланнистер, глава золотоволосого семейства

Лорд Утеса Кастерли, Хранитель Запада, один из самых могущественных лордов Семи Королевств и богатейший человек в королевстве не занимался финансовыми махинациями. Это Мизинец.

4/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Кто так сильно не желает выходить замуж?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Бриенна Тарт, строптивая девица-рыцарь

Это несчастная Санса Старк узнала, что ее выдают замуж за Тириона. Конечно, и для Бриенны заключение брака, тем более с карликом, равносильно смертной казни. Воительница не помышляла о роли матери и жены, а ее любовные порывы, какие она испытывала к Ренли Баратеону, ограничивались рыцарской верностью и безупречным, но недолгим ему служением.

Маргери Тирелл, внучка леди Оленны

Нет, это Санса Старк. Маргери, как мы помним, оказалась в ситуации гораздо более плачевной — она стала супругой садиста Джоффри. На месте Сансы, вынужденной выйти замуж за Тириона, сообразительная Маргери вела бы себя гораздо сдержаннее.

Санса Старк, «отставная невеста» Джоффри

Правильно. Узница при дворе Ланнистеров только что узнала от Серсеи, что выходит замуж не за наследника Хайгардена (в книге им был Уиллас Тирелл), а за безносого карлика Тириона Ланнистера. В то время Санса даже не догадывалась, что брак с Тирионом — не самое худшее, что ждет ее впереди.

5/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Чей это сладкий сон, обратившийся кошмаром?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Дейенерис Таргариен

Бурерожденную тоже посещали сны о Железном троне. Правда, карлик в них не заглядывал. Здесь речь идет о Серсее Ланнистер.

Серсея Ланнистер

Правильно. Вдовствующая королева, Королева-мать — Серсее никогда не было достаточно этих титулов. Она всегда стремилась править единолично, но всегда сталкивалась с препятствиями. Либо отец, либо собственные сыновья — только после того, как они отмучились, Серсея заняла Железный трон. Но все же карлик — ее брат, Тирион, — никуда не делся из ее судьбы.

Санса Старк

Санса мечтала стать красивой королевой рядом с красивым королем, но пребывание в плену у Серсеи при дворе выжгло эти мечты. Настолько, что, вновь обретя дом и семью в Винтерфелле, она не позволила Мизинцу соблазнить себя мыслями о Железном троне.

6/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Какая из героинь «Песни Льда и Огня» проявляла подобную самоотверженность?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Лиза Аррен, леди Долины

Хозяйка замка Орлиное Гнездо до и после смерти своего супруга, Джона Аррена, проявляла запредельную самоотверженность только в воспитании собственного сына. В цепи себя попросила заковать Кейтилин Старк — ее сестра.

Оленна Тирелл, Королева Шипов

Сложно представить себе ситуацию, в которой Оленна произнесла бы такие слова. Королева Шипов играла по другим правилам, высшая степень проявления чести и достоинства в которых заключалась в стратегических решениях. О цепях просит отчаявшаяся Кейтилин Старк.

Кейтилин Старк, леди Винтерфелла

Правильно. Леди Старк только что освободила плененного Джейме Ланнистера в обмен на возвращение Арьи и Сансы из Королевской Гавани. К сожалению, этим поступком она вызвала недоверие собственного сына, Робба, и запустила цепь событий, которая привела к Красной свадьбе в замке Уолдера Фрея.

7/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Кто действующие лица этого эпизода?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Рамси Болтон и Санса Старк

Издевательства, которыми наградил Болтон свою молодую жену, вряд ли вызывали у нее приступы сонной улыбки. Это Шая — возлюбленная Тириона, предавшая его и наслаждавшаяся обществом его отца, Тайвина, в ночь перед тем, как карлика должны были казнить по ложному обвинению в убийстве Джоффри.

Джоффри Баратеон и Маргери Тирелл

Эта пара так и не дожила до брачного ложа. Джоффри погиб в день своей свадьбы, помните? Здесь речь идет о Шае и Тирионе.

Тирион Ланнистер и Шая

Правильно. Выбираясь из застенков Красного замка с помощью Джейме и Вариса, Тирион заглянул в свои бывшие покои и нашел в постели безмятежную Шаю, которая ждала, пока Тайвин Ланнистер вернется из нужника. Встреча закончилась трагически.

8/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

Кто-то робкий ищет Сансу. Кто это?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Арья Старк — наверняка только что вернулась из Браавоса

Младшая из сестер после «школы» Безликих не стала бы спрашивать у крестьян, где Санса. Это Бриенна Тарт ищет рыжеволосую дочь Кейтилин, чтобы защитить и доставить в безопасное место.

Бриенна Тарт — хочет выполнить обет, данный Кейтилин Старк

Правильно. В книге «Пир стервятников» Бриенна искала Сансу на Севере в одиночку, обивая пороги трактиров и кузниц, в надежде узнать хоть что-нибудь об исчезновении леди. Оруженосец Подрик Пейн все это время лишь следил за ней и при первой встрече с глазу на глаз страшно заикался.

Мелисандра — охотится за Сансой, чтобы шантажировать Джона Сноу

У Красной жрицы было достаточно забот: когда Санса Старк пропала с королевской свадьбы, на которой отравили Джоффри, Мелисандра путешествовала к Стене в свите Станниса Баратеона. И Джона ей пришлось не шантажировать, а поддерживать. Сансу ищет Бриенна Тарт.

9/9

Тест: угадайте героя «Игры престолов» по цитате из книг

И последнее: чьи это слова?

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Серсея Ланнистер

Что вы! Серсея любила, кого хотела, а не того, кого должна была. Это слова Неопалимой разрушительницы оков — Дейенерис Таргариен.

Оленна Тирелл

Это Дейенерис. Мудрая Королева Шипов наверняка могла бы сказать то же самое. Но история Вестероса об этом умалчивает.

Дейенерис Таргариен

Жертвенность Бурерожденной распространяется на все государственные дела. В один из периодов своих завоеваний, осев в великой пирамиде Миэрина, Дейенерис едва ли не заключила брачный союз с представителем бывших рабовладельцев. К счастью, ее планы не осуществились и она благополучно оставила Залив работорговцев, чтобы вернуться в Вестерос с армией, флотом и тремя драконами.

Дальше

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

«То, что мертво, умереть не может»

Похоже, информацией о сериале вас снабжают паблики с мемами в интернете

«Игра престолов» — самый вирусный сериал в истории телевидения. Съемки фэнтезийного шоу по циклу романов Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь Льда и Огня» заняли десятилетие и проходили в нескольких странах, включая Великобританию, Испанию, Исландию, Хорватию и Марокко.

Сериал взрастил целое поколение молодых актеров, стал частью популярной культуры и изменил подход к финансированию и созданию телепродукции: впервые в истории телевидения бюджет одного эпизода достиг $15 млн.

В разные годы сериал был отмечен престижными телевизионными премиями «Эмми» и «Золотой глобус», а также получил награды американских Гильдий актеров и режиссеров и Британского общества кинематографистов.

Восьмой сезон «Игры престолов» станет заключительной главой саги. Премьера состоится на сервисе «Амедиатека» 15 апреля.

«Вырастая — крепнем»

Легко запутаться в сюжете и героях. Нелегко — продолжить просмотр!

«Игра престолов» — самый вирусный сериал в истории телевидения. Съемки фэнтезийного шоу по циклу романов Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь Льда и Огня» заняли десятилетие и проходили в нескольких странах, включая Великобританию, Испанию, Исландию, Хорватию и Марокко.

Читайте также:  Разговорный английский для начинающих: с чего начать и как правильно заниматься?

Сериал взрастил целое поколение молодых актеров, стал частью популярной культуры и изменил подход к финансированию и созданию телепродукции: впервые в истории телевидения бюджет одного эпизода достиг $15 млн.

В разные годы сериал был отмечен престижными телевизионными премиями «Эмми» и «Золотой глобус», а также получил награды американских Гильдий актеров и режиссеров и Британского общества кинематографистов.

Восьмой сезон «Игры престолов» станет заключительной главой саги. Премьера состоится на сервисе «Амедиатека» 15 апреля.

«Зима близко»

Вы можете отличить драконов Дейенерис друг от друга по цвету чешуи!

«Игра престолов» — самый вирусный сериал в истории телевидения. Съемки фэнтезийного шоу по циклу романов Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь Льда и Огня» заняли десятилетие и проходили в нескольких странах, включая Великобританию, Испанию, Исландию, Хорватию и Марокко.

Сериал взрастил целое поколение молодых актеров, стал частью популярной культуры и изменил подход к финансированию и созданию телепродукции: впервые в истории телевидения бюджет одного эпизода достиг $15 млн.

В разные годы сериал был отмечен престижными телевизионными премиями «Эмми» и «Золотой глобус», а также получил награды американских Гильдий актеров и режиссеров и Британского общества кинематографистов.

Восьмой сезон «Игры престолов» станет заключительной главой саги. Премьера состоится на сервисе «Амедиатека» 15 апреля.

«Пламя и кровь»

Будь вы героем «Игры престолов», точно добрались бы до Железного трона

«Игра престолов» — самый вирусный сериал в истории телевидения. Съемки фэнтезийного шоу по циклу романов Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь Льда и Огня» заняли десятилетие и проходили в нескольких странах, включая Великобританию, Испанию, Исландию, Хорватию и Марокко.

Сериал взрастил целое поколение молодых актеров, стал частью популярной культуры и изменил подход к финансированию и созданию телепродукции: впервые в истории телевидения бюджет одного эпизода достиг $15 млн.

В разные годы сериал был отмечен престижными телевизионными премиями «Эмми» и «Золотой глобус», а также получил награды американских Гильдий актеров и режиссеров и Британского общества кинематографистов.

Восьмой сезон «Игры престолов» станет заключительной главой саги. Премьера состоится на сервисе «Амедиатека» 15 апреля.

Пройти еще раз

Игра языков в «Игре престолов» • Библиотека

В мае на экраны вышел последний сезон «Игры престолов». Восемь лет поклонники сериала следили за политическими и любовными интригами, ростом драконов и наступлением мертвецов — и не в последнюю очередь за языками, на которых разговаривают персонажи.

Цикл книг «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, лежащий в основе «Игры престолов», написан по-английски; по-английски, естественно, снят и сам сериал. Английский, который во вселенной «Игры престолов» называется «общим языком», является основным языком Вестероса — континента, за власть над которым идет борьба.

Но благодаря Толкину — а ведь не зря Мартина порой называют американским Толкиным — в книгах о вымышленных мирах возникла мода: придавать этим мирам реалистичность, сочиняя для них искусственные языки. Заметим, сам автор «Властелина колец» утверждал, что он-то сочинял не языки для своих миров, а миры для своих языков.

Мартина эта мода не обошла: в Эссосе (это другой континент, отделенный от Вестероса Узким морем) распространены дотракийский и валирийский языки, а также еще несколько языков, известных лишь по названиям.

Впрочем, даже дотракийский и валирийский у Мартина обрисованы очень эскизно: из первого по книгам известно буквально 30 слов, а из второго — и того меньше.

Поэтому в 2009 году компания HBO, снимавшая «Игру престолов», обратилась в Общество создания языков, которое объединяет множество конлангеров (людей, изобретающих языки). Для сериала понадобился убедительный язык, на котором говорили бы всадники-дотракийцы, и было решено довериться специалистам.

Конкурс на создание языков выиграл лингвист Дэвид Питерсон.

Перед ним стояла непростая задача: во-первых, сочинить языки, которые будут согласовываться с лингвистической информацией из книг Мартина; во-вторых, дотракийский должен был производить впечатление, соответствующее внешнему образу его носителей — воинственных, не вылезающих из седла кочевников, а валирийский, наоборот, должен был показаться зрителям благозвучным и возвышенным. Питерсон справился с этой задачей так успешно, что его услугами теперь пользуется весь Голливуд; а в 2015 году он издал книгу «Искусство создания языков» (в прошлом году вышел русский перевод).

В первом сезоне сериала звучит по большей части именно дотракийский язык, и, пожалуй, он получил более широкую известность в культуре, чем валирийский, — даже несмотря на то, что дальше диалогов на дотракийском стало гораздо меньше, чем на валирийском.

Дейнерис, безземельная наследница некогда могущественной династии Таргариенов, была выдана замуж за Дрого, вождя дотракийцев, и хорошо освоила этот язык, хотя он довольно сложен: Дэвид Питерсон не стесняется разрабатывать для своих языков очень нетривиальную фонетику и грамматику. Правда, актеры и поклонники сериала не во всем ему следуют.

Так, в дотракийском языке в словах, где два последних слога открытые (то есть заканчиваются на гласный), ударение должно падать на первый слог — и именно таково само слово dothraki. Однако его обычно все-таки произносят на английский манер, с ударением на a, а по-русски говорят дотракийский.

Впрочем, это вполне обычная история для самоназваний искусственных языков: скажем, клингонский язык из «Стар Трека» вообще-то называется tlhIngan, и это название явно специально подобрано так, чтобы его было трудно заимствовать в английский.

Дело в том, что английские слова не могут начинаться на tl-, так что это слово в результате передается как Klingon; для говорящих по-русски в начальном сочетании тл- нет ничего сложного (тля, тление), но мы, как видно, не общались с клингонами напрямую, раз заимствовали название языка и народа из английского, уже с кл-.

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Другой язык «Игры престолов» — валирийский — особенно интересен тем, что у него есть несколько разновидностей: книжная классическая («высокий валирийский») и народные («низкий валирийский»). Этим он напоминает латынь и современные романские языки или классический арабский язык и его диалекты, используемые в разных частях арабского мира.

Для Дейнерис высокий валирийский — родной язык, а живые народные языки, на которых говорят в Эссосе, сильно изменились и ушли от него довольно далеко.

По словам Питерсона, для того чтобы сочинять предложения и тексты на низких валирийских диалектах, он сперва пишет их на высоком валирийском, а затем применяет к ним правила перехода, моделируя историческое развитие.

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Не таким способным к иностранным языкам, как Дейнерис, оказался ее соратник Тирион Ланнистер. Приехав в Эссос и став советником набирающей силу королевы, он вынужден общаться с окружающими по-валирийски, но допускает множество ошибок.

В печально знаменитой пятой серии восьмого сезона, прежде чем Дейнерис сожжет дотла Королевскую Гавань (столицу Вестероса), Тирион пытается пробраться к своему пленному брату Джейме и говорит стражнику по-валирийски фразы, которые буквально переводятся как «Я пью съесть хранителя черепов», «Я хочу съесть хранителя черепов» и «Я хочу увидеть хранителя черепов». С третьей попытки он таки подобрал правильные глаголы, но bartanno rāelia («хранитель черепов») — это всё равно не то, что нужно: должно было быть belmurte rāelti («закованный человек»). К счастью, его собеседник спас положение, сообщив, что говорит на общем языке, — и это не первый такой случай в сериале.

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Но если вернуться от фильмов к книгам, то намного больше, чем вымышленными языками, Джордж Мартин интересуется английским. Русский читатель, глядя на творчество Мартина, наверняка вспомнит про «падонков» и их «олбанский» язык, популярный в середине 2000-х годов.

Основной принцип олбанского языка заключался в том, чтобы выбирать для слов такое написание, которое сохраняет звучание, но при этом отличается от привычного: скажем, слова во фразе «Превед, кросафчег!» читаются точно так же, как «привет» и «красавчик», а их внешний облик при этом необычен.

Именно так Мартин поступает с именами своих героев: по большей части это нормальные английские имена, которым на письме придается странный вид. Marjorie превращается в Margaery, Peter — в Petyr, Samuel — в Samwell.

Для экзотики Мартин часто использует между согласными букву y, которая напоминает читателю о чем-то валлийском (в этом языке буква y, обозначающая гласный, в такой позиции весьма распространена, в то время как по-английски она чаще используется в начале и в конце слова) — например, в имени и фамилии Lysa Arryn или в именах двух выживших после свержения их отца представителей династии Таргариенов (Targaryen): Viserys и Daenerys.

Имя Daenerys, кстати, показывает еще один прием, которым с удовольствием пользуется Мартин: в именах представителей двух семейств из его эпопеи почти регулярно встречается определенное сочетание букв.

В именах большинства Таргариенов содержится ae: основоположником династии был Aegon (Эйгон); Безумного короля, последнего из династии, звали Aerys (Эйрис), его старшего сына — Rhaegar (Рейгар), а дочь — Daenerys (Дейнерис).

Тот факт, что Viserys (Висерис), младший сын Эйгона, выпадает из этого ряда, едва ли случаен. Это косвенное свидетельство того, что Висерис — недостойный представитель рода, о чем его сестра Дейнерис с презрением сообщает, после того как Висерису вылили на голову котел расплавленного золота: «Он не был драконом. Дракона не может убить огонь».

Еще одна династия с характерным компонентом в имени — Greyjoy (Грейджой), правители Железных островов: имена мужчин в этом роду часто заканчиваются на -on: Balon (Бейлон), Euron (Эйрон), Theon (Теон).

Этот прием напоминает о древнегерманской традиции называть детей в знатной семье так, чтобы их имена начинались на один и тот же согласный или же только на гласные, — как говорят лингвисты, имена аллитерируют.

Именно так были устроены имена английских королей из Уэссекской династии: Альфред Великий, Эдуард, Этельстан, Эдмунд и так далее — все начинаются на гласный. Впрочем, Мартину аллитерация скорее чужда, и таким приемом он почти не пользуется.

В этом он отличается, например, от Джоан Роулинг, чей цикл о Гарри Поттере пронизан аллитерацией насквозь: достаточно вспомнить, что основателей Хогвартса зовут Salazar Slytherin, Rowena Ravenclaw, Godric Gryffindor и Helga Hufflepuff.

Более того, создатели сериала даже позволили себе немного поиздеваться над аллитерацией. Король Роберт говорит юному Ланселу Ланнистеру: «Лансел! Боже, вот же дурацкое имя. Кто тебя назвал-то? Какой-то придурок-заика?»

Лансел, впрочем, впоследствии отомстит королю за такую насмешку над уважаемым германским языковым приемом: именно он подпоит Роберта на охоте, так что тот не справится с кабаном. Еще одно проявление иронии судьбы состоит в том, что революция, приведшая Роберта на трон, тоже носит аллитерирующее название: Robert’s Rebellion (Восстание Роберта).

Да и в заголовках книг Мартин использует аллитерацию: вторая книга серии называется Clash of Kings («Битва королей»), третья — Storm of Swords («Буря мечей»), а пятая — Dance with Dragons («Танец с драконами»).

Стоит, правда, отметить, что Storm и Swords — не идеальная германская аллитерация, поскольку вообще-то сочетание st комбинируется только с st, но Мартин — не профессор древнегерманской филологии, как Толкин, так что для него, наверное, и повторения начальных s достаточно.

Три аллитерирующих книги из пяти — не так уж и мало, а будет четыре из семи, потому что шестой том, который Мартин всё никак не напишет, называется The Winds of Winter («Ветра зимы»).

Читайте также:  Фразовые глаголы английского языка

Другой известный американский писатель Джон Апдайк, например, ухитрился все пять своих романов про персонажа по прозвищу Кролик снабдить аллитерацией: первый носит название Rabbit, Run, а дальше последовали Rabbit Redux, Rabbit is Rich, Rabbit at Rest и Rabbit Remembered.

Или, скажем, Gilderoy Lockhart, персонаж Джоан Роулинг, свои вымышленные приключения почти всегда описывал с повтором согласных: Voyages with Vampires («Путешествия с вампирами»), Wanderings with Werewolves («Блуждания с оборотнями»), Year with the Yeti («Год с йети») и так далее.

Новый король Вестероса — Брандон, сокращенно Бран, — тоже подает повод для аллитерации: Тирион дает ему прозвище Bran the Broken (Бран Сломленный), что едва ли случайно, поскольку среди его предков были еще два Брандона с прозвищами на ту же букву: Brandon the Builder (Брандон Строитель) и Brandon the Breaker (Брандон Крушитель).

И конечно, важнейшей особенностью английского языка сериала, которая совершенно теряется в русском переводе, является то, что различные варианты английского языка используются для отсылки к происхождению героев.

Скажем, жители севера говорят с отчетливым йоркширским (то есть североанглийским) акцентом: например, произносят на месте буквы u в словах типа but звук, больше похожий на русское у, чем на русское а.

Особенно хорошо это слышно в главной твердыне севера — Винтерфелле, на Стене, ограничивающей «цивилизованную» часть Вестероса с севера, и в сценах с Одичалыми, которые живут еще севернее.

Но, что тоже типично для реального мира, мы имеем дело не только с географической, но и с социальной дифференциацией языка по другим параметрам — в частности, гендерному.

Известно, что мужчины часто используют менее стандартизованные варианты, чем женщины, и в благородной северной семье Старков это устроено именно так: Нед Старк, его сын Робб и якобы сын Джон Сноу говорят по-йоркширски (Шону Бину, исполняющему роль Неда, было несложно, потому что это его родной диалект, а остальным пришлось подстраиваться), в то время как его жена Кейтлин и дочь Санса говорят гораздо нейтральнее и ближе к идеальному литературному стандарту.

В книгах, впрочем, акценты изобразить сложнее, и там Мартин прибегает только к стандартным способам изображения неправильного английского языка у необразованных персонажей — так, они используют двойное отрицание и разговорные формы слов: They weren’t no raiders, though, m’lord («Но это не были никакие не грабители, м’лорд»), — говорит крестьянин Неду Старку. В сериале же видным блюстителем чистоты языка оказывается Станнис Баратеон, брат короля Роберта. Этот не самый приятный в общении персонаж очень тщательно следит за тем, чтобы окружающие правильно употребляли слова less и fewer («меньше»): дело в том, что языковая норма предписывает использовать первое с неисчисляемыми существительными (less milk = меньше молока), а второе — с исчисляемыми (fewer men = меньше людей), хотя носители английского языка часто используют less в обоих случаях. Вообще, создатели «Игры престолов» склонны повторять удачные языковые шутки: как Тирион не раз демонстрирует неспособность к валирийскому языку, так и въедливость насчет слова fewer Станнис проявляет дважды, а от него этому научился его советник Давос Сиворт, выходец из низов, так что в седьмом сезоне он поправляет Джона Сноу, который имел неосторожность употребить less со словом men — правда, Джон так даже и не понял, что Давос имеет в виду.

Пожалуй, можно сказать, что в том же глуповатом положении, что и Джон Сноу, оказывается любой зритель «Игры престолов» — едва ли кто-нибудь способен в полной мере осознать и оценить все лингвистические прелести и дотракийского, и валирийского, и общего языка.

Но даже того, что поймет каждый из нас, вполне достаточно, чтобы уверенно сказать: «Игра престолов» — это настоящий лингвистический шедевр, который встает в один ряд с достижениями таких признанных изобретателей языков, как Толкин с его эльфийскими (и не только) языками и Марк Окранд с клингонским.

Про «Игру престолов» пишут серьезные книги — например, по-русски недавно вышел сборник «Игра престолов. Прочтение смыслов», а на сайте Duolingo более миллиона человек записались на курс высокого валирийского языка.

Будем надеяться, что интерес к этому миру не угаснет.

Как учить английский по сериалу «Игра престолов»

Сериал «Игра престолов» стал большим событием последних лет. Масштабные декорации, игра актеров и повороты сюжета держали нас в напряжении все семь сезонов. Но сериал хорош не только этим. Его можно смотреть, чтобы подтянуть свой уровень английского.

Здесь у каждого героя не только своя судьба и характер, но и стиль речи. В «Игре престолов» есть жестокие и сильные персонажи, добрые и глупые, взрослые и дети. Сюжет касается обычной жизни, философских вопросов и вопросов власти. А значит, и диалоги в сериале можно услышать самые разные.

Предлагаем вам попробовать учить английский по сериалу «Игра престолов». 

Просмотр сериала – чтобы погрузиться в языковую среду

Максимальное погружение в англоязычную среду считается одним из самых эффективных способов изучения языка. А просмотр фильма или сериала будет еще и очень приятным и легким способом запоминать новые слова, учиться воспринимать английский на слух и понимать речь разных людей.

Возьмите за правило несколько раз в неделю смотреть сериал в оригинальной озвучке. Кроме того, в интернете можно найти разные ресурсы на английском, где есть информация о героях «Игры престолов» или подкасты о сюжете книги и сериала. Все это отлично помогает наработать навыки понимания грамматики и разговорной речи.

| Как учить английский с помощью любимых песен

Смотрите сериал с английскими субтитрами

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

Некоторые эксперты советуют новичкам начинать изучать язык по сериалам с русскими субтитрами. И все же мозг начнет быстрее воспринимать речь и текст на иностранном языке, если сразу смотреть серии с оригинальными субтитрами.

У вас будут создаваться устойчивые ассоциации, что значительно ускорит запоминание новых слов и речевых оборотов.

После нескольких месяцев такого способа обучения, если вы уже достигли определенного прогресса в понимании языка, постепенно отказывайтесь от субтитров и переходите к просмотру сериала и других фильмов только в оригинальной озвучке.

Смотрите сериал фрагментами и повторяйте

Выберите наиболее понравившийся вам эпизод и смотрите его, пока все услышанное не будет вам полностью понятно. Разбирайте непонятные фразы и диалоги, запоминайте новые слова.

После того, как вы все детально разберете и поймете, вам этот процесс уже не будет казаться таким сложным.

Кроме всего, это будет отличной мотивацией к продолжению изучения языка именно в таком интересном и не скучном формате.

Фиксируйте как можно больше незнакомых слов

Естественно, вам придется иметь дело с незнакомыми словами. И в данном случае вашим верным помощником станет именно словарь. Можно пользоваться привычным книжным форматом и современными онлайн-словарями. Сюжет сериала поможет вам понять, в каких случаях англичане и американцы используют синонимы и слова с похожим значением.

Как бы банально это ни звучало, но обязательно надо записывать все незнакомые слова.

В данном случае важность имеет сам процесс, поскольку задействуется одновременно слуховая, зрительная и кинестетическая память.

Пока вы записываете новое слово, ищите его перевод, произносите слово вслух, ваша память работает. Кроме этого, слово вы, скорее всего, запомните в контексте, а значит, переведете его и в другой ситуации.

| 13 книг, которые стоит прочитать на английском

Пользуйтесь VLC-плеером

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев

С его помощью можно замедлять скорость диалогов. Если речь героя кажется вам слишком быстрой, и вы не успеваете улавливать смысл слов, просто замедлите речь, но не отказывайтесь от дальнейшего изучения языка.

Не стремитесь к стопроцентному пониманию

Для начинающих это практически нереально, да и не стоит изматывать себя попытками перевода каждого услышанного слова. Гораздо важнее понимание контекста и английской речи на слух. Во время просмотра сериала у вас есть возможность улавливать смысл происходящего и частично понимать все с помощью мимики и движений героев, что в итоге помогает понять и смысл сказанного.

Внимательнее отнеситесь к переводу шуток

Дело в том, что понимание юмора оказывает существенное влияние на понимание языка в целом.

Если вы научитесь правильно трактовать и понимать игру слов, идиомы и аутентичный юмор, то во время просмотра любимого сериала и других фильмов вы будете видеть совершенно новые стороны.

Вы будете получать больше удовольствия от просмотра, ведь вам откроется новый смысл. Кроме того, в дальнейшем умение понимать английский юмор и шутить самому очень пригодится при личном общении.

Попробуйте написать рецензию на сериал

Выразите свои впечатления на английском. Изложение своих мыслей письменно, да еще и на английском – это отличная языковая тренировка. Писать рецензии можно и просто для себя, для соцсетей или для кинойсайтов, на которых пользователи могут оставлять отзывы.

Не сдавайтесь

Старт любого дела пугает. Это касается и изучения английского, даже если вы выбрали такой интересный и увлекательный способ изучения с помощью любимого сериала.

Главное, не давать волю своим эмоциям и не паниковать. Будет сложно, но вы обязательно справитесь.

Относитесь к этому, как к интересной игре, главным призом в которой будет ваше новое умение – хороший уровень английского языка.

Если вы не любите  «Игру престолов», можно смотреть любой другой сериал. Главное, чтобы сюжет был вам интересен. И отлично, если вы уже смотрели его на русском.

Используйте наши советы: записывайте новые слова, обращайте внимание на контекст, не ленитесь пересмотреть какую-то серию несколько раз, напишите рецензию или отзыв про любимое кино.

Главное — не останавливаться в самом начале, с каждой новой серией вы будете все быстрее понимать английский.     

| 6 способов свободно заговорить на английском

Изображения: кадр из сериала «Игра престолов», Pixabay

Смотрим «Игру престолов» на английском и разбираем цитаты героев ‹ Инглекс

  • Дейнерис — представительница рода Таргариенов, и дочь короля Семи королевств Эйриса II Безумного.
  • I value your advice, but if you ever question me in front of strangers again, you’ll be advising someone else.
  • Перевод
  • — Ценю твой совет, но если ты еще раз подвергнешь сомнению мои решения перед незнакомцами, будешь давать советы в другом месте.

  Цитаты из сериала волчонок(100 цитат)

Читайте также:  Английский алфавит: таблица с транскрипцией и русским произношением

Обратите внимание на существительное advice /ədˈvaɪs/ (совет) и глагол to advise /ədˈvaɪz/ (давать советы) — они пишутся и произносятся по-разному.

My father was an evil man. On behalf of house Targaryen I ask for forgiveness for the crimes he committed against your family. And I ask you not to judge a daughter by the sins of her father.

Перевод

Мой отец был злодеем. От лица дома Таргариенов я прошу прощения за преступления, которые он совершил против вашей семьи. И я прошу не судить дочь по грехам ее отца.

Дейенерис перефразирует известное выражение — Children are not punished for the sins committed by their parents (Детей нельзя наказывать за грехи их родителей).

У глагола to judge есть разные значения — «определять победителя в соревновании», «оценивать кого-либо/что-либо», «формировать мнение о ком-либо/чем-либо» и «критиковать», «осуждать».

Содержание

В Ваэс Дотрак Дейнерис Таргариен прошла через обряд поедания сырого конского сердца — по верованиям дотракийцев, съеденное сердце должно было сделать ребенка сильным и быстрым, как конь.

Если бы Дейнерис подавилась, или её вырвало, это было бы сочтено неблагоприятным знамением — ребёнок мог бы родиться мертворождённым, слабым, уродливым или девочкой. Желудок ее бурлил и волновался, но Дени ела, испачкав лицо в крови, до самого последнего куска.

После этого, она сообщила присутствующим, что в ней едет принц, и все подхватили ее слова. Древняя старуха из дош кхалин, закрыв глаза, увидела, что его ждет великое будущее: он будет «кхалом кхалов».

Согласно древнему пророчеству он будет «жеребцом, который покроет весь мир», объединит дотракийцев в единый кхаласар и приведёт их к концам земли, и все люди мира покорятся ему. Дейнерис дала будущему ребёнку имя Рейго в честь Рейгара, объяснив мужу, что её старший брат был свирепым воином, «последним из драконов».

После этого процессия приехала к озеру, которое дотракийцы именовали Чревом Мира. Дейнерис совершила омовение в водах озера, очищая себя и дитя. Затем церемония продолжилась в приемном зале кхала Дрого, где собрались многие члены кхаласара, кхал Джоммо и кхал Ого в качесте почетных гостей.

Среди собравшихся Дейнерис не увидела своего брата Визериса, о чем и спросила у Джораха Мормонта. Он ответил, что Визерис пошел за вином на Западный рынок, и захотел нанять в свое войско кого-нибудь из наемников, охраняющих караваны. Чтобы расплатиться, он хотел забрать драконьи яйца Дейнерис, но сир Джорах не позволил ему этого сделать.

Позже Визерис пьяным явился на пир и вел себя неподобающе и заносчиво. Кхалы смеялись над ним. Тогда он достал свой меч и угрожал им Дейнерис. (А в Ваэс Дотраке было запрещено пользоваться оружием и проливать кровь). Требовал обещанную за сестру золотую корону, тыча мечом ей в живот и обещая вырезать «паршивого жеребёнка» и подарить его кхалу Дрого.

Кхал Дрого ответил, что он сейчас же получит свою корону. Приказал своим кровным братьям схватить Визериса, а сам растопил золотые медальоны со своего пояса в котле над огнем, и затем вылил содержимое на голову Визериса.

Тирион Ланнистер

Тирион — третий ребенок лорда Тайвина и Джоанны Ланнистер, младший брат Серсеи Ланнистер и Джейме Ланнистера.

7 обязательных английских слов для просмотра «Игры престолов»

The finale is coming. Скоро мы узнаем, кто победит в битве за Железный трон. Для тех, кто готов смотреть «Игру престолов» без дубляжа, Елизавета Кокорина из Skyeng выделила семь важных для вселенной Джорджа Мартина английских слов.

Главный бастард сериала — Джон Сноу, внебрачный сын Нэда Старка. Как правило, бастарды жили отдельно от отца, но Джон рос вместе с детьми Нэда в Винтерфелле несмотря на то, что Кейтлин Старк и Санса его недолюбливали.

Да и остальные персонажи не упускали возможности напомнить Джону о его статусе.

— Let me give you some counsel, bastard. Never forget what you are, for surely the world will not («Позволь дать тебе совет, бастард. Никогда не забывай, кто ты такой, ведь мир этого не забудет»).

В современном английском bastard, в основном, используется как оскорбление — «сволочь», «ублюдок»: «There’s been a power cut and now I can’t watch another episode of Game of Thrones. Bloody bastards!» («Вырубился свет и теперь я не могу посмотреть еще одну серию «Игры престолов». Гребаные сволочи!»)

Практически каждый главный персонаж в «Игре престолов» чей-то наследник, вот они и претендуют на Железный Трон. Даже Джон Сноу в итоге оказался никаким не бастардом, а наследником Таргариена. В общем, слово heir, которое читается так же, как air (воздух), можно услышать в сериале очень часто.

— He’s never been a bastard. He’s the heir to the Iron Throne («Он никогда не был бастардом. Он — наследник Железного Трона»).

— You stand in the presence of Daenerys Stormborn of House Targaryen, rightful heir to the Iron Throne («Вы стоите перед Дейенерис Бурерожденной из дома Таргариенов, законной наследницей Железного Трона»).

За пределами вселенной «Игры престолов» и исторического фикшна это слово вряд ли придется использовать часто. Но вдруг вам оставят в наследство замок где-то в Шотландии (an heir to a castle), а вы и не поймете, что рассказывают не про чистый шотландский воздух.

Колдуны живут в городе Кварта в the House of the Undying (Доме Бессмертных). Ходят слухи, что из Дома Бессмертных невозможно выйти.

Узнать колдунов можно по синим губам, которые приобретают такой цвет от напитка Shade of the evening (Вечерняя тень).

Многие колдуны верят, что этот напиток увеличивает их магические силы, но что действительно может вернуть им былую мощь — это драконы Дейенерис. Однако никакая магия не может удержать Дейенерис и ее деток в заточении.

— Once, the Warlocks truly were mighty. Or so they would have us believe («Когда-то колдуны были действительно могущественными. Или они заставили нас в это поверить»).

Warlock произошло от древнеанглийского слова, обозначающего the Devil (дьявол), потому так называют колдуна, который практикует именно черную магию. Колдуны из Кварта — это warlocks, а Альбус Дамблдор — великий wizard.

Средневековье — не про сказочные земли, фей, прекрасных принцесс и драконов. Это один из самых темных и кровавых периодов в истории человечества. Неудивительно, что каждый сезон сериала — это сплошная бойня. Пожалуй, одна из самых ярких кровавых сцен за историю сериала — the Red Wedding (Красная свадьба). Потому что всегда нужно выполнять свои обещания, Робб Старк.

Слушай, на свадьбе присутствуют четыре или пять главных персонажей. Думаю, с нами все будет ок…

Серсея — один из самых расчетливых узурпаторов власти в «Игре престолов». По крайней мере, до того момента, пока она не решила объединить силы с Эуроном Грейджоем. Он не внушает особого доверия.

Сначала Серсея usurped the throne (захватила престол) для своего старшего сына Джоффри, прекрасно понимая, что он незаконный наследник. После убийства Джоффри она проделывает ту же схему с Томменом. Затем и вовсе доводит сына до самоубийства, чтобы самой заполучить трон.

А потом Серсея еще и упрекает Дейенерис в захватнических мотивах. Вот кто бы говорил.

— Your capital will be safe until the Northern threat is dealt with. You have my word («Столица будет в безопасности, пока мы не разберемся с угрозой на Севере. Даю слово»).
— The word of a would-be usurper! («Слово будущего захватчика!»)

Еще глагол to usurp можно встретить в сочетании со словами power(власть) и land (земли).

Погода в мире «Игры престолов», мягко говоря, странная. Здесь лето может длиться десять лет (не самый худший вариант). Куда неприятнее оказаться на Севере, особенно зимой. Страшно представить, что творится в это время года, если даже летом здесь лежат сугробы по грудь восьмилетнему Брану Старку. Неподготовленный путешественник наверняка может to freeze to death — замерзнуть насмерть.

«Зима близко». 59 серий спустя: «зима наступила». Ждать пришлось недолго.

Если вы живете не в Винтерфелле, то можете использовать глагол to freeze в значении «заморозить» — например, лед для коктейля (to freeze ice cubes) или мясо (to freeze meat). Еще в американских фильмах полицейские кричат: «Freeze!» («Ни с места!»).

Джон Сноу, Дейенерис и Тирион Ланнистер убеждены, что единственная возможность спасти Семь Королевств от нашествия Белых Ходоков — заключить alliance (союз), хоть и временный. Вместе с армией Серсеи и Железным флотом Эурона Грейджоя у них есть шанс противостоять Королю ночи. Пока что их попытки добиться перемирия не увенчались успехом. Посмотрим, что будет в финальном сезоне.

— If we don’t win this fight then that is the fate of every person in the world («Если мы не победим в этой битве, то вот какая участь ждет всех людей в мире»).

Чтобы подготовиться к просмотру финального сезона, найдите сет слов по «Игре престолов» в мобильном приложении Skyeng. Приложение дает возможность учить новые слова в любом месте — за завтраком, в очереди за кофе, в метро по дороге домой. Специальный алгоритм будет показывать вам конкретное слово как раз тогда, когда оно готово забыться.

В основе приложения лежит принцип «кривой забывания»: подробнее здесь.. Ученики Skyeng пользуются приложением совершенно бесплатно. Остальные могут свободно потестировать его в течение двух недель — вспомнить лексику из сериала точно успеете. Помимо Game of Thrones, там много списков слов на самые разные темы — путешествия, еда, технологии и так далее.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector