Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

Как можно быть на вершине мира, активным бобром и золотой пыльцой, при этом работать за арахис, быть заваленным снегом и разговаривать о магазинах? Это реально, если выучить самые полезные идиомы для уровня Intermediate и понять смысл странных на первый взгляд выражений вроде work for peanuts и like gold dust. В статье расскажем, что вообще такое идиомы в английском языке, точно ли они нужны, как их запоминать самостоятельно и какие ресурсы для этого есть.

Что такое английские идиомы и можно ли обойтись без них

  • Идиомы в английском языке (idioms) — это то же самое, что твоя учительница по русскому в школе называла фразеологизмами. Смысл отдельных слов идиомы отличается от значения, которое они образуют вместе:
  • RU: душа в пятки уходит — страшно;
  • EN: on cloud nine — невероятно счастлив (русский аналог — на седьмом небе от счастья).

Смысл 

Логически понять значения идиом можно не всегда. Чаще всего нужно просто запомнить их при помощи визуальных ассоциаций:

  • Full of beans — жизнерадостный, энергичный (что-то, наполненное бобами доверху, может быть только хорошим);
  • Bark up the wrong tree — глубоко заблуждаться (представляем, как собака лает не на то дерево);
  • Cost an arm and a leg — стоить целое состояние (руку и ногу можно отдать разве что за настоящее сокровище);
  • Bucket list — список дел, которые нужно успеть до смерти (визуализируем корзину, в которую собираем все мечты и планы);
  • In the middle of nowhere — в глуши, в богом забытом месте (представляем, как заблудились и не понимаем, где мы вообще находимся и как добраться до цивилизации).

Форма

Чаще всего, у каждой идиомы фиксированная форма, и менять её нельзя. Возьмём выражение «it rings a bell». Нельзя сказать «it rang a bell» или «it rings bell». Важно запомнить словосочетание в его первоначальной форме. Если исковеркаешь идиому, тебя поймут, но звучать это будет неграмотно.

В некоторых случаях использование неправильной формы идиомы может привести и к искажению смысла. Выражение «at the end of the day» означает «по большому счёту», «в целом». Его используют, после того как обдумают какую-то ситуацию и хотят выразить своё мнение. А «in the end» означает «наконец», «в итоге».

At the end of the day, she is responsible for her life and all the decisions. I won’t prevent her from going married while being so young. — По большому счёту, она сама ответственна за свою жизнь и принимаемые решения. Я не буду препятствовать её желанию выйти замуж в таком юном возрасте.

In the end, I decided to quit this job. — В итоге, я решил уволиться.

Типы идиом

Образованные от глагола

  • Get the best of smb — взять верх над кем-то, одержать победу;
  • Take smb off guard — застать кого-то врасплох;
  • Make a fortune — сколотить состояние.

Образованные от предлога

  • In a nutshell — если коротко;
  • At no time — никогда;
  • On equal terms — на равных.

Образованные от существительного

  • Man of few words — немногословный человек;
  • Silver spoon — состояние, богатство;
  • Once in a blue moon — крайне редко.

Пословицы и поговорки

  • Better safe than sorry — бережёного бог бережёт;
  • Don’t judge a book by its cover — по одёжке встречают, по уму провожают;
  • Let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо.

Образованные от двух и более слов, соединённых при помощи «and» или «or»

  • By hook or by crook — всеми правдами и неправдами;
  • No ifs or buts — никаких «но»;
  • Odds and ends — разные мелочи, всякая всячина.

Восклицания и короткие разговорные фразы

  • Give me a break! — 1) Оставь меня в покое! 2) Да ладно?! Не может быть! 3) Я тебя умоляю. Дай мне ещё один шанс!
  • Good heavens! — Боже ты мой! 
  • For Pete’s sake! — Чёрт побери! 

Употребление в жизни

Идиомами в речи не стоит злоупотреблять. Представь, если бы мы говорили так: «Мой сын без царя в голове — не хочет в вуз поступать. Говорит, копейка рубль бережёт, будет копить на свой бизнес.

Но это ещё бабка надвое сказала, получится ли у него что-то». Да, звучит по-старообрядчески. Вот так и изучающие английский язык в переписке, эссе и речи хотят блеснуть знаниями, но получается перебор.

Лучше использовать не больше одной идиомы на 1–2 абзаца.

Особенно будь аккуратен с употреблением идиом в академическом английском. Такие выражения всё же относятся к неформальному языку и могут быть неуместны во многих работах.

Выучить все английские идиомы просто невозможно. Уверены, что даже носители не знают каждое выражение. Если в разговоре с иностранцем ты слышишь незнакомую идиому, значение которой неясно из контекста, не стесняйся спросить, что имел в виду твой собеседник. 

Как учить английские идиомы самостоятельно

Если пользуешься учебником, не изучай юнит за юнитом — это тебе быстро наскучит. Лучше пройди свой путь по интересным темам, полезным для работы, путешествий или другой цели изучения английского.

Совет №2

Чтобы запомнить идиому, просто ознакомиться с её значением недостаточно. Для начала посмотри описание и примеры использования выражения в разных учебниках, словарях или приложениях. Выпиши себе это значение или добавь в закладку в приложении. Составь собственные примеры — устно или письменно, как тебе удобно. Дальше поработай так же с 5–10 другими идиомами.

Через пару дней вернись к своему списку, повтори всё и попробуй выполнить тесты и упражнения для закрепления материала. Через несколько дней повтори всё в третий раз.

Да, звучит нудно, но без минимальной работы ты ничего не запомнишь — мозгу нет смысла хранить ненужную информацию.

Лучше хорошенько запомнить 10 идиом и применять их к месту, чем замахнуться на 100 выражений и при случае вспомнить пару штук.

Совет №3

Проверяй идиомы в реальной жизни — прямо спрашивай носителей языка, слышали ли они такое выражение, часто ли его используют, не устаревшее ли оно, к месту ли ты его употребил. Теперь подскажем, где найти англоговорящих собеседников. Самое простое — спросить на форуме, в блоге или соцсетях. Мы пользуемся English Language & Usage.

Советуем также записаться в разговорный клуб онлайн или в своём городе и там проверять свои знания. Есть даже бесплатные занятия.

Когда отправляешься в путешествие, ищи новые знакомства, к примеру, в кафе, на пляже или где тебе комфотрнее налаживать нетворкинг.

Если работаешь в международной компании и поддерживаешь с кем-то приятельские отношения, можешь время от времени проверять свой английский. Главное — не злоупотреблять чужим временем и вниманием.

Совет №4

Наверняка ты слышал про перерывы в работе: нужно раз в 2–3 часа делать перерыв на 15 минут. В это время себя можно занять дыхательными упражнениями, медитациями или чем-то иным. А ещё можно переключиться на английский и вслух рассказать самому себе или воображаемому собеседнику о чём-то, при этом постараться использовать недавно выученные идиомы. 

Так они могут прочно войти в твой словарный запас и ты потренируешься линковать слова, то есть произносить их словно нараспев, как носители языка.

Какие есть ресурсы для для самостоятельного изучения английских идиом 

Издательство — Oxford University Press

Учебник разбит на юниты, по которым удобно учить новые английские идиомы: «общение», «мышление», «повседневность». Выбирать юниты можно в произвольном порядке, как больше нравится. Помимо идиом, можно подтянуть знания по фразовым глаголам.

  • Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать
  • Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

English Idioms in Use Intermediate и English Idioms in Use Advanced

Издательство — Cambridge University Press

Здесь больше разнообразных тем, которые могут попасть в твои интересы: «мода», «театр», «работа», «сторителлинг». В учебнике для уровня Advanced топики сложнее.

Dictionary of Idioms

Издательство — Kyle Books

Пособие британского издательства поможет копнуть глубже в историю идиом. Бери эту книгу, если хочешь не только учить полезные выражения, но и прокачивать навык Reading параллельно.

Словари английских идиом

The Free Dictionary by Farlex

Мы в LinguaTrip пользуемся этим онлайн-словарём чаще всего, когда нужно понять значение той или иной идиомы и изучить теории её происхождения. К некоторым выражениям есть даже видео.

The Idioms

С помощью этого сайта удобно учить идиомы — для этого иди на вкладку Idioms by Topic и выбирай интересные тебе темы. Ещё можно подписаться на рассылку — пролистай вниз, до конца сайта. 

The Phrase Finder

Искать английские идиомы можно по алфавиту, популярности. Из интересного: можно изучить шекспировские выражения, американские идиомы, а также пословицы.

Приложения 

Idioms & Phrases

Чем полезно приложение помимо поиска значений идиом: возможностью учить самые распространённые выражения, а не все подряд, а также проверить свои знания на тестах.

Знакомимся с английскими фразеологизмами — учим английский сами

Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

Ну, во-первых, необходимо определить, а зачем вы учите идиомы. Я долгое время обходилась без них, особенно с маленькими детьми.

Действительно, когда стоит задача дать самые первые знания о языке, об идиомах как-то не думаешь.

Но чем больше я погружаюсь в эту историю, тем больше понимаю, что интересная красочная идиоматическая речь не только украшает занятие, но и способствует повышению интереса детей к иностранному языку.

Читайте также:  Как мы отметили юбилей школы: хроника праздничной недели

Действительно, можно скучно сказать, приготовившись слушать ребенка: «I’m listening to you». Но вдруг, однажды, в такой же ситуации вы говорите совсем иначе: «I’m all ears!». И этот отход от шаблонной фразы непременно заинтересовывает ребенка, ему уже хочется узнать, что же это значит, хотя он и догадывается о значении.

Или, что вы обычно говорите, если дети особенно расшалились? Могу предположить, что-то вроде: «Stop shouting» или «Don’t run» или, даже «Be quiet, please». Но попробуйте однажды, с той же строгой интонацией, сказать «Don’t go bananas» и вы увидите неожиданный интерес к сказанному. Так всегда бывает, когда вы разрываете шаблон.

Поэтому я довольно много посвящаю времени, чтобы выбрать правильные идиомы для малышей и найти подходящий момент, чтобы их представить.

Ну, а после того, как фраза прозвучала, мы ее отрабатываем, чаще всего в карточках со смешными картинками, которые я сама рисую заранее. Или даже разыгрываем. Drama lessons никто не отменял.

Но, как правило, в малышовой группе, идиомы – это не самоцель, а просто я показываю, что иностранная речь не скучная и не шаблонная. И тогда, в дальнейшем, не возникает трудностей, когда в детской книге или мультике встречается странная фраза. Особенно этим грешит всеми любимая Peppa Pig.

Какие идиомы я использую на занятиях с дошкольниками:

  • Boys will be boys — мальчики, такие мальчики.

В ситуации, когда мальчишки балуются, и девочки переживают и даже осуждают их. Я их обычно успокаиваю такой фразочкой и при этом беспомощно развожу руками.

  • Girls will be girls – девочки, такие девочки

Обратная ситуация, девочки капризничают или плачут. Мальчишки не знают, что им делать – и тут я со своей идиомой. Запоминаются обе очень легко. Через пару раз, малыши их сами выдают, в соответствии с ситуацией

  • New kid on the block – новый человек в коллективе.

Если к нам приходит новый ребенок, я вворачиваю эту фразочку. И добавляю: “He’s shying. Don’t disturb him, please”.

  • All ears – слушать очень внимательно (во все уши).

Если я прошу малыша что-то мне сказать, я говорю, что я приготовилась слушать очень внимательно. Иногда я употребляю эту идиому, если ребенок что-то взахлеб мне рассказывает, пусть и на русском языке.

  • Hot potato – трудная ситуация.

Иногда во время игр, возникают затруднения, малышам нужно подумать. Им, кстати очень нравится это выражение, и они быстро его запоминают.

  • Curiosity killed the cat – любопытной Варваре, на базаре, нос оторвали.

Дети жутко любопытны, особенно не по делу. Разговоры взрослых прокомментировать или заглянуть куда не надо… Поэтому эта фразочка очень часто появляется в моем лексиконе.

Как показать ребенку, что он молодец и ты им доволен? Я подглядела это в каком-то американском видео – у них очень популярно. Мы привыкли больше дистанцироваться от детей, но часто «High five» очень стимулирует студентов поработать.

  • To go bananas – беситься, сходить с ума.

Как я и говорила, веселая фраза «Don’t go bananas» действует на расшалившуюся малышню гораздо лучше, чем любой окрик. Они мгновенно переключаются и начинают хохотать, повторяя слова за мной. А нам того и надо.

Как учить идиомы в школе

Но, конечно, самое время начала изучения идиом – это школьный возраст. Когда изучение языка уже более капитальное, знаний дается много, вводится грамматика.

Хорошие учебники с первого класса вводят идиомы в тексты. Мой самый любимый «Super Mind» просто пестрит идиоматическими выражениями. Только успевай записывать и зарисовывать карточки.

В школе мы уже проводим более активную работу по запоминаю фраз.

Например, найдя идиому в тексте учебника или книги для чтения, первое, что мы делаем – выписываем ее на карточку и зарисовываем. Придумываем сюжет и дети рисуют его. Конечно, рисунок должен быть легким в исполнении.

Иногда я даю задание: найти фотографию в интернете или журнале, распечатать и сделать карточку: на одной стороне картинка, отражающая значение, а на другой само выражение.

Например, если мы говорим о Go bananas, то рисунок должен изображать бесящихся детей, а не двигающиеся бананы.

Хорошо еще отдельно иметь карточки, где дано выражение и, на другой стороне, его английское пояснение. “Go bananas” – “Become crazy”

Постепенно, карточек у каждого ребенка становится больше и больше, с ними можно придумывать различные игры.

Я люблю играть в карты. У одного ребенка картинки, а у другого выражения.  Первый выкладывает картинку, второй должен ее побить выражением.

Или наоборот.

Где брать идеи

Недавно, я наткнулась вот на такое чудесное видео.  Дети разыгрывают идиомы и у них это очень весело получается. В следующем учебном году постараюсь сделать что-то подобное.

Источник:

Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

При любом уровне знания языка учить английские идиомы весьма непросто. Дело тут и в культурных различиях, и в кажущейся странности этих выражений. Однако основная причина — незнание специальных приемов, облегчающих их изучение. Давайте выясним, нужно ли учить идиомы и как запомнить их быстро и надолго.

Хотите выучить английские идиомы? Освойте несколько простых приемов.

Напомним, идиома или фразеологизм — яркое выражение, которое нельзя перевести дословно без потери смысла. Как раз невозможность прямого перевода и делает идиомы сложными для изучения.

Возникает вопрос: «А нужно ли учить английские идиомы? Быть может, можно обойтись и без них?»

Конечно, очень хочется услышать в ответ: «Идиомы учить необязательно, ведь вы всегда можете заменить их другими словами, перефразировать предложение». Однако на деле оказывается, что без идиом обойтись довольно трудно.

Свою речь действительно можно скорректировать, но чужую понять сложно, а иногда и вовсе невозможно, не зная таких фраз. Дело в том, что идиомы часто используются не только в художественных произведениях, но и в обычной устной речи англичан. Эти выражения делают речь живой, яркой, точной.

Поэтому если вы хотите знать английский на довольно высоком уровне и говорить, как носитель языка, нужно уделить время изучению фразеологизмов. Кроме того, идиомы дают нам представление об образе мышления, культуре англоязычных граждан, их менталитете.

Как учить английские идиомы правильно

Обычные слова английского языка учить, конечно, намного легче, чем идиомы, особенно если вы воспользуетесь рекомендациями из статьи «10 полезных советов, которые помогут вам увеличить словарный запас». Однако не так страшны идиомы, как их малюют. Мы предлагаем вам несколько простых приемов, которые помогут быстрее изучить идиомы и закрепить их в памяти.

1. Учите идиомы, разбивая их по тематикам

Если вы решили выучить несколько идиом, лучше всего выбрать группу выражений одной тематики, например: о еде, об одежде, о транспорте и т. п.

Ведь когда мы хотим расширить словарный запас, тоже берем группу слов из одной темы — так запоминать информацию намного проще. Рекомендуем вам воспользоваться ресурсом idiomconnection.com или learn-english-today.html.

На этих сайтах выражения уже разбиты по темам, также есть пояснения на английском языке и примеры использования.

2. Находите аналогии в родном языке

Все английские идиомы можно условно разделить на два типа:

  • Простые в изучении, так как схожи с выражением в нашем родном языке. Пример такой идиомы — “as poor as a church mouse” — «бедный как церковная мышь». Мы тоже употребляем этот фразеологизм в том же значении. Поэтому вам нужно только запомнить, что есть английский аналог известного русского выражения.
  • Более сложные в изучении, так как не имеют схожих аналогов в русском языке. Например, “dog and pony show” — «заезженная пластинка». Как видите, русская и английская идиома разительно отличаются. Такие выражения многие лингвисты предлагают запоминать при помощи мнемонического метода: представить заезженную пластинку с нарисованными на ней пони и собакой. Не любите мнемонику? Тогда читайте советы ниже.

3. Изучайте английские идиомы в контексте

Мы уже говорили, что новые слова лучше всего изучаются в контексте. Идиомы же без контекста не учатся вовсе. Вам нужно понимать и почувствовать, КАК и КОГДА уместно использовать то или иное выражение. Поэтому не тратьте время на изучение самого выражения без примеров.

4. Найдите живые примеры использования

Как запомнить английские идиомы и для чего они нужны?

Иногда общение с иностранцами может преподнести массу сюрпризов. Вы спокойно разговариваете, как вдруг слышите фразу «horse around» или «rain cats and dogs». Вы думаете: «Причем тут лошади, какие кошки и собаки?». А иностранец всего-навсего сказал «валять дурака» и «льет как из ведра». Таких фразочек в языке тысячи.

Но не стоит их бояться, эта статья поможет в них разобраться и объяснит, как выучить идиомы.Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

Что такое идиомы и нужно ли их изучать?

Иностранцы употребляют в речи устойчивые выражения, фразеологизмы или идиомы, не задумываясь, так же как и мы говорим «волосы дыбом», «не вешай лапшу мне на уши» или «зарубить себе на носу». Идиомы не переводятся дословно, иначе фраза потеряет смысл.

Задумываетесь, нужно ли изучать английские идиомы? Конечно, нужно. Но важно понимать, что идиомы следует использовать в разговоре с уровня Intermediate, когда появляется беглость в речи. Знание идиом английского языка сделает вашу речь яркой, живой и грамотной. Плюс ко всему, вы сможете лучше понимать иностранцев, английские песни, книги и фильмы.

Читайте также:  Лексика английских аристократов

Как выучить английские идиомы?

Если кто-то вам сказал, что изучать такие обороты сложно, не верьте! Просто начните и вы сами поймете, что это не только достаточно просто, но и весело! Наши советы подскажут, как быстро и надолго запомнить идиомы:

  1. Разбейте выражения по темам. Так, одни связаны с погодой, другие – с едой, третьи – с животным, а четвертые – и вовсе с частями тела.
  2. Найдите аналогии в русском языке. Некоторые английские идиомы очень похожи на наши. Например, «hold your horses» («попридержи коней»), «poor as a church mouse» («беден как церковная мышь») или «to go through fire and water» («пройти сквозь огонь и воду»).
  3. Постройте ассоциации. Ваше воображение – незаменимый помощник! Так, чтобы запомнить фразу «couch potato» (лежебока) представьте себе громадную картофелину, которая валяется на диване.
  4. Узнайте историю этих фраз, и они будут казаться более логичными. Так, англичане говорят «it’s raining cats and dogs» во время ливня еще с XVI века. Раньше крыши были соломенными, чем привлекали кошек и собак. А во время сильного дождя животные часто соскальзывали, падая на землю и на прохожих. В поисках фактов для изучения вы параллельно разовьете эрудицию.
  5. Найдите живые примеры. В этом вам помогут фильмы и видеоролики. Так, каждое видео от BBC «The teacher» помогает выучить три идиомы. А смотря фильмы, вы запомните выражения в контексте.
  6. Старайтесь использовать устойчивые фразы в речи. Тут ничего не поделаешь, обучение любит практику – говорите с друзьями, а еще лучше с иностранцами.

Мы решили узнать у своих преподавателей-носителей языка, какие у них любимые идиомы и как часто они их используют. Все сошлись на едином мнении — идиомы стали неотъемлемой частью ежедневного общения. Поэтому смотрим список любимых идиом преподавателей ILA, запоминаем их и используем в разговоре:

  • «a wild goose chase» — пустая трата времени, гоняться за призраками;
  • «bite the bullet» – стиснуть зубы;
  • «a blessing in disguise» – нет худа без добра;

Идиомы английского языка. Нужно ли их учить и зачем?

Как учить английские идиомы и нужно ли их изучать

25.03.2015

Словарный запас, Советы изучающим английский

Мой ответ – однозначно, ДА! И не важно, какой у вас уровень. Я часто встречала мнение, что можно обойтись без идиом. Для чайников – идиома, это устойчивое выражение, характерное для данного языка и которое невозможно угадать.

Например – идиома «in my element» перводится дословно «в моем элементе». Однако, означает она то, что я счастлива. Так вот, вернемся к необходимости изучения идиом.

С ними язык становится богаче, красивее, более окрашен и вы производите впечатление, что вы действительно знаете английский язык.

Идиомы просто преобразуют вашу письменную речь. Помню, когда читала сочинения и в одном из них ученица написала «Your shoes are not all it is cracked up to be!». Я была поражена и поставила высший балл. Кстати, выражение «it’s not all it is cracked up to be» означает «это не так хорошо, как ты считаешь».

Однажды студент не готовился к экзамену, пришел, завалил его и ожидал от меня сочувствия. Я ему сказала «So. You made your own bed. Now let you lie n it». По-русски эта идиома значит что-то вроде «создал себе проблему – отвечай за последствия».

Экзамен по английскому TOEFL просто пестрит американскими идиомами. И поэтому, если вы хотя бы задумываетесь его сдавать – идиомы – it is a must!

Изучать их надо постепенно, усваивать, смакуя каждую в отдельности. Я обычно искусственно придумываю ситуации, в который можно было использовать ту или иную идиому. И разыгрываю их в своем воображении.

Например, одна из последних была «down in the dumps». Это значит, грустить, быть без настроения.

Пришла однажды на работу – и говорю себе «Сегодня я даун ин зэ дампс, но завтра я буду ин май элемент!»

Очень часто идимы у меня ассоциируются с определенными людьми. Например, у меня в группе в инязе была подруга – одногруппница, для которой просто необходимо было все экзамены сдать «with flying colors». То есть блестяще. Она даже истерики закатывала, если ей собирались поставить четверку. Именно она ассоциируется у меня «ту пасс уиз флайин калаз».

В Омане, где я сейчас преподаю английский онлайн, все просто летают по дорогам. Натурально, потому как скорости – около 150 км в час. Только здесь я услышала следующую идиому «He is bombing along!» Это значит едет на очень большой скорости.

В Швеции много раз приходилось сталкиваться с идимой «my ewe lamb». Они очень привязываются к вещам и животным, и то, что для них особенно дорого называют «май ю лэм». Приблизительно – это «самое дорогое для меня».

My ewe lamb is my cup, which was presented to me by a very dear person to me.

В Китае приходилось очень быстро завтракать, чтобы успеть вовремя на занятия. Именно там я выучила «bolt down». Это означает «быстро проглатить» . Обычно это касалось завтрака.

Убедила ли я вас, что идиомы – это что-то необходимое при изучении английского языка? Ведь они передают смысл иногда настолько красочно и живописно, но главное – емко. Did you get me?

В качестве пример посмотрите видео о идиомах со словом «all»:

Статья написана репетитором английского по скайпу Еленой Филимоновой

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Разучивать идиомы полезно всем, каким бы ни был уровень знания иностранного языка. Почему и как это делать эффективнее — расскажем в статье. И, конечно, разберем сами идиомы на английском с переводом.

Идиомы — это такие группы слов, для которых общее значение не складывается из значений частей. Поэтому догадаться о значении фраз довольно сложно, и запоминать их нужно в готовом виде. Каждое слово в отдельности может только дать подсказку, но общий смысл всегда оказывается немного другим, чем простая сумма элементов.

Что такое идиома в английском языке

Что же из себя представляют эти фразы? В русском языке мы скорее используем термин «фразеологизм», за английским закрепилось название «идиома» — idiom.

Но значения терминов идентичны: это цепочка слов, в которой для каждого слова строго установлено свое место, а значение такой цепочки не совпадает со значением элементов. Например, фразеологизм to have a frog in your throat не переводится как «иметь лягушку в горле».

Значение закреплено не за отдельными словами, а за всей фразой в целом — «хрипеть, говорить с трудом, испытывать боль в горле». То есть идиома — это самостоятельная единица словаря.

Есть единицы языка, которые очень похожи на идиомы, но все-таки отличаются по некоторым признакам. Например, не нужно путать фразеологизмы и коллокации. Коллокации — это установленный в языке выбор слова при употреблении другого слова.

Так, в одних случаях в английском употребляется глагол to make (делать, создавать), а в других to do (делать, осуществлять). Мы скажем to make an effort (сделать усилие, попытаться), но to do a favour (оказать услугу).

Выбор слова закреплен правилами языка, но смысл прозрачен и складывается из значений каждого слова в отдельности. Этим коллокации отличаются от идиом.

К коллокациям относятся и фразовые глаголы. В них предлоги при глаголе, скорее, лишь модифицируют смысл, и для каждого предлога можно выделить собственное значение. К тому же, фразовые глаголы имеют четкую схему образования: к сказуемому добавляется предлог или наречие. А идиомы на английском языке могут иметь любую форму.

Отличаются фразеологизмы и от пословиц. Пословицы ограничены по своей смысловой наполненности: они призваны отразить народную мудрость, заключают в себе совет или предостережение. Тогда как фразеологизмы могут описывать любую ситуацию. Есть и различие в форме: идиомы не обязательно выступают предложением, это может быть только его часть. А пословицы — это законченные высказывания.

Форма фразеологизма может быть закреплена более или менее жестко. Глагол обычно свободно изменяется по времени. А вот выбор артикля или его отсутствие может строго фиксироваться. Например, в идиоме (a) piece of cake (пустяк, легкое дело) артикль перед словом cake отсутствует. Зато в дословном значении «кусок пирога» артикль может появляться по правилам английского языка.

Don't worry, it's a piece of cake, there will be no problem! — Не беспокойся, это проще простого, не будет никаких проблем!

I got a piece of the cake that you baked — Я получил кусок пирога, который ты испекла

Зачем знать идиомы в английском

Что нам дают фразеологизмы? Конечно, знание идиом расширяет словарный запас и делает речь более разнообразной и живой. Фразеологизмы — это не исключительно книжная лексика, они активно используются в повседневной речи и уместны в различных стилях.

Изучение идиом полезно не только для расширения словарного запаса. Они отражают характер языка, сохраняют в себе информацию о менталитете. Это источник знаний о культуре и традициях, и владение идиомами помогает думать как носитель языка.

Как запомнить фразеологизмы

Изучать идиомы на английском языке сложно именно потому, что результат объединения слов может оказаться неочевидным и непредсказуемым.

Чтобы облегчить задачу, пользуйтесь специальными приемами:

  1. Используйте ассоциации. Построение ассоциаций — техника запоминания, которую можно применять в любых случаях. Фразеологизмы сами наталкивают на ее использование: объединяйте в образах смысл идиомы с дословным значением слов. Тогда сложность идиом превращается в преимущество при их изучении: непредсказуемость смысла гарантирует интересные сочетания образов, которые легче запомнить.
  2. Узнайте историю возникновения идиомы. Вам будет проще запомнить выражение, если для него появятся дополнительные отсылки. К тому же история часто помогает понять смысл фразеологизма. Яркий пример — идиома cross the Rubicon (перейти Рубикон — совершить решительное, непоправимое действие, принять необратимое решение). В истории Рубикон — река, которую пересек со своим войском Цезарь, этот поступок ознаменовал начало войны.
  3. Учите фразеологизмы по тематикам. Не стоит пытаться разом объять необъятное. Разбейте идиомы на блоки, чтобы структурировать информацию. Разбирая в этой статье идиомы английского языка с переводом, мы также последуем этому принципу.
  4. Ищите аналоги. Не просто переводите идиому, но ищите идентичный по смыслу фразеологизм в русском языке. Многие идиомы в английском и русском имеют одинаковый источник, как например, идиомы с библейским происхождением. Сопоставляя фразеологизмы в двух языках, можно увидеть культурные сходства и различия в восприятии ситуаций.
Читайте также:  Как организовать общение с иностранцами для изучения английского языка

Примеры выражений

Как мы уже сказали, идиомы проще запомнить, если разбить их на тематические блоки. Наиболее типичные темы фразеологизмов — это то, с чем люди сталкиваются ежедневно: погода, животные, части тела, деньги, цвета, дом.

Тема: животные

Разберем некоторые английские идиомы с переводом и примерами употребления, касающиеся животных.

  • for the birds — никуда не годится, что-то бесполезное и неинтересное (буквально: для птиц) I can tell that his theory is for the birds — Могу сказать, что его теория никуда не годится
  • a fat cat — богатый и могущественный человек (буквально: толстая кошка) I hate these fat cats who only care about their yachts — Ненавижу этих толстосумов, которые заботятся только о своих яхтах

Английские идиомы: как их учить, и нужно ли это вообще? —

10 полезных советов по изучению идиом

Вне зависимости от уровня владения языком, изучение идиом — всегда непростая задача. Причина кроется и в культурных различиях, и в алогичности данных выражений. Также нас может останавливать вопрос: а нужно ли вообще учить идиомы? Давай попробуем ответить на него и разобраться, как легче всего запоминать идиомы.

Зачем учить идиомы?

Идиома или фразеологизм — это выражение, которое нельзя перевести дословно, не потеряв при этом смысла сказанного.

Именно то, что идиомы нельзя перевести буквально, и делает их сложными для запоминания и дальнейшего использования.

А стоит ли вообще тратить время на заучивание фразеологизмов? Так ли они необходимы, если их всегда можно перефразировать, выразив мысль более простыми словами?

Конечно, очень хочется прочитать утвердительный ответ на этот вопрос, и не заморачиваться. Но на деле обойтись без идиом не так-то просто. Да, ты действительно всегда можешь перефразировать свою мысль, избегая использования фразеологизмов. Но, твой собеседник, вряд ли, перестанет использовать их. Кроме того, идиомы можно встретить в литературе, в статьях и фильмах.

То есть, избегая изучения идиом, ты рискуешь в некоторых ситуациях не понимать носителей языка. Фразеологизмы делают речь более живой и яркой, помогают придать сказанному яркого эмоционального окраса.

Поэтому если ты хочешь хорошо владеть английским, уметь красиво выражать свое мнение и звучать, как носитель языка, следует приложить усилия и выучить идиомы, хотя бы те, которые используются чаще всего.

Как учить идиомы

Конечно, обычные слова и фразы учить легче, чем идиомы. Однако эта задача не такая уж и сложная, как может показаться на первый взгляд. Давай попробуем разобраться, как изучать фразеологизмы, чтобы они закрепились в памяти, и мы могли свободно их использовать в нашей речи.

  1. Разбивай идиомы по тематике
    Если ты принял решение учить идиомы группами — лучше всего разбить их по тематике. Например, один день посвяти изучению идиом о еде, второй — о секретах, третий — об одежде и т.д. Такой способ изучения сразу нескольких фразеологизмов будет более эффективным, поскольку будет работать ассоциативная память. То есть, мозг автоматически будет вырабатывать ассоциации между идиомами группы. К примеру, ты хорошо запомнил идиому kick the bucket, и тебе нужно вспомнить идиому из этой же группы — bucket list. Ты можешь начать рассуждать следующим образом: «Нужная мне идиома из того же списка, там, вроде, тоже было слово bucket (ведро)… что-то связанное со списком… О, точно — bucket list!». Лучше делать небольшие подборки идиом для изучения за один раз — так информация будет усваиваться быстрее и качественнее. Лучше выучить 2-5 идиомы, но качественно, чем 10, но забыть их через несколько дней.
  2. Ищи аналоги идиом в родном языке
    Зачастую в русском языке существуют идиомы, аналогичные английским. Выстраивая взаимосвязь между русскими и английскими фразеологизмами, тебе будет проще запомнить вторые. К тому же, некоторые идиомы английского языка в буквальном переводе схожи с идиомами русского языка. Например, a dark horse есть и в русском языке «темная лошадка». Есть и такие английские идиомы, аналоги которых в русском языке значительно отличаются. Например: cut someone down to size — поставить кого-то на место. Несмотря на то, что эти фразеологизмы дословно переводятся по-разному, мы можем построить между ними ассоциацию или подумать, о разнице между ними. Например, представив, что у человека настолько раздулось эго, что он возомнил себя намного больше (значимей), чем является. В русском языке мы под тем, что человек не на своем месте, также подразумеваем, что он в своем воображении слишком преувеличил свою значимость. То есть, в первом случае нам нужно показать, чего человек действительно стоит, «урезав его размер до реального», во втором — «поставив на место».
  3. Учи идиомы в контексте
    Новую лексику всегда лучше изучать в контексте, особенно идиомы и фразовые глаголы, иначе можно приучиться использовать выражения неправильно, а переучиваться потом будет сложнее. Так, если ты встретил идиому в книге или при просмотре фильма — выпиши не только саму идиому и ее значение, но и предложение, в котором она использовалась. Также, ты можешь и коротко записать ситуацию, в которой герой произнес ее. Изучение самого выражения без примера употребления будет бессмысленным.
  4. Найди несколько «живых» примеров употребления
    Кроме предложения, в котором ты встретил фразеологизм, полезно будет поискать и другие примеры употребления. Например, ты можешь вбить в поисковую систему идиому, желательно в кавычках, и в результате получишь несколько примеров ее использования. Особенно рекомендуется так делать, если ты учишь идиомы по группам, а не выписывая их из книг и фильмов. Чем больше примеров ты найдешь — тем лучше.
  5. Придумай свои примеры употребления идиомы
    После того, как ознакомился с использованием идиомы в контексте, придумай несколько своих примеров ее употребления. Представь, в какой ситуации ты мог бы ее использовать, как именно ты бы это сделал. Такой метод позволяет не только создать несколько речевых шаблонов, но и помогает закрепить выражение в долгосрочной памяти. Еще лучше будет, если ты запишешь примеры употребления идиомы -это задействует механическую память.
  6. Узнай историю происхождения идиомы
    Нелогичность некоторых идиом может вызывать трудности при их запоминании. Например, почему о разрушении чьих-то планов на английском говорят «to upset the apple cart» — при чем тут вообще яблоки в телеге? Узнав историю этой идиомы, все встанет на свои места, и она перестанет быть лишенным логики набором слов. Кроме того, чтение истории возникновения идиом позволяет дольше сосредотачивать внимание на них, что будет способствовать более быстрому, а главное, качественному, запоминанию.
  7. Проверь себя
    После того как выучил несколько идиом, выпиши их значение на отдельный листок. Через некоторое время устрой себе небольшое тестирование — глядя на значение, попробуй вспомнить идиому. Если сразу этого сделать не удается — не спеши подсматривать ответ. Сначала попробуй вспомнить, в каком контексте встретил эту идиому, какие ассоциации она у тебя вызывала, — скорее всего, сразу после этого у тебя в памяти всплывет и сама идиома.
  8. Смотри видео
    Просмотр видеоряда — превосходный метод запоминания новой информации. Видео ролики помогают образовывать визуальные и смысловые ассоциации, благодаря чему новая информация усвоится намного быстрее. Например, ресурс BBC “The teacher” предлагает короткие интересные ролики, в каждом из которых объясняется 3 идиомы. Для тех, кому сложно воспринимать английскую речь на слух есть текст, который можно открыть и читать во время просмотра видео. Для тех, кто интересуется изучением американского варианта английского, отлично подойдет этот сайт. Для изучения идиом при помощи этого сайта выбери раздел Video, затем кликни на English in a minute.
  9. Скачай и используй приложения для изучения идиом
    Грех не воспользоваться благами современной цивилизации — скачай себе мобильные приложения, которые помогут учить и повторять фразеологизмы.
  10. Не забывай украшать свою речь выученными идиомами
    Обязательно используй идиомы в своей речи, конечно, тогда, когда они действительно уместны. Это не только сделает твою речь богаче и ярче, но и поможет знаниям остаться в памяти.

Надеемся, вышеперечисленные советы упростят задачу изучения новых английских идиом и помогут тебе обогатить словарный запас красивыми и яркими выражениями

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector