10 идиом о времени на английском языке

Как часто мы говорим: «Одну минутку», «Как летит время» и так далее? Время — это самая ценная валюта в мире, и без нее нам просто никуда. А сколько песен и стихов написано на эту тему — всех просто не счесть. Поэтому сегодня мы отправимся в путешествие по временному континууму и научимся тому, как употреблять самые-самые интересные выражения на тему время.

Время не дремлет

Очень часто мы употребляем идиомы, чтобы описать временные промежутки, которые не хотим или не можем описать точными цифрами, датами, часами или минутами.

Например, когда мы говорим о том, как здорово было учиться в школе или университете и иметь много свободного времени, сама собой напрашивается фраза Time flies (время бежит или быстро проходит) или For donkey’s years (целая вечность).

Если вы очень долго собирались изучать английский, а тут решили улучшить свои навыки и записались на пробное занятие английскому по скайп, значит The time is ripe (время пришло). Ну и не забываем, что Time is money (время — это деньги), поэтому не следует все откладывать на завтра, а будем все успевать сегодня и сейчас!

10 идиом о времени на английском языке

Читай также

Тайны уровня Elementary

Всему свое время!

Не важно что мы собираемся делать, мы всегда стремимся сделать это быстро и вовремя! Для описания этого желания тоже существует немало изумительных выражений:

  • against the clock — торопиться что-то сделать своевременно;
  • in due course/time — в надлежащий срок;
  • in the nick of time — в надлежащий срок;
  • on the dot — минута в минуту.

Если вы поставите себе цель, будете работать над ее достижением From dawn to dusk (от заката до рассвета), то, конечно же, это только A matter of time (вопрос времени), когда ваш Big Time (Большой, крупный успех) вас настигнет!

10 идиом о времени на английском языке
10 идиом о времени на английском языке

Читай также

TОП 7 радиостанций для изучающих английский

Новое время — новые песни

Мы абсолютно уверены, что раз сейчас вы решили, что Better late than never (лучше поздно, чем никогда) и занялись изучением английского языка, то именно сейчас вы проживаете самое лучшее время своей жизни (You’re having the time of your life)!

В то же время, даже люди, которые жили столетия до нас, понимали, что хорошие времена не всегда продолжаются вечно, и что позитивные моменты и не очень могут сменять друг друга в один момент или мигом (In a flash / twinkling). Именно поэтому они оставили нам в наследие интересные выражения, которые помогут выразить мнения по любой ситуации, связанной с тем или иным промежутком времени:

Turn back the hands of time – повернуть время вспять. Очень часто мы жалеем о том, что случилось в прошлом, желая пережить какие-то моменты снова и что-то изменить. Но время не вернуть, и об этом поют во многих лирических песнях:

If I could turn back the hands of time — Если б я мог повернуть время вспять.Then my darlin' you'd still be mine — Тогда, моя дорогая, ты бы по-прежнему была моей.

  • Lost time is never found again – потерянного времени не воротишь.
  • The darkest hour is just before the dawn – никогда не стоит терять надежду на лучшее.
  • Once in a blue moon – очень редко, практически никогда («когда рак на горе свистнет»).
  • It is too late to lock the stable door when the horse is stolen — «после драки кулаками не машут».
  • Time heals all wounds — «время лечит».

Друзья, даже если сегодня настроение «не то» и вы решили убить время (kill time) — советуем вам провести его на сайте нашей школы английского языка EnglishDom! Ведь только здесь вы сможете найти огромное количество очень интересной информации на любой вкус! С нами вы никогда не потратите время «в пустую» (waste time)!

  • Список полезных выраженийtime flies – время бежит / быстро проходитfor donkey’s years – целая вечностьthe time is ripe – время пришлоtime is money – время — это деньгиagainst the clock – торопиться что-то сделать своевременноin due course/time – в надлежащий срокin the nick of time – в надлежащий срокon the dot – минута в минутуfrom dawn to dusk – от заката до рассветаa matter of time – вопрос времениbig time – большой, крупный успехbetter late than never – лучше поздно, чем никогдаin a flash / twinkling – в один момент, мигомturn back the hands of time – повернуть время вспятьlost time is never found again – потерянного времени не воротишьthe darkest hour is just before the dawn – никогда не стоит терять надежду на лучшееonce in a blue moon – очень редко, практически никогда (когда рак на горе свистнет)it is too late to lock the stable door when the horse is stolen – после драки кулаками не машутtime heals all wounds – время лечит
  • waste time – тратить время в пустую
  • Большая и дружная семья EnglishDom

Английские выражения и идиомы о времени

«Time is money» — цитата, которую обычно приписывают Бенджамину Франклину, замечательно характеризует, например, отношение американцев, особенно американских бизнесменов ко времени. Сверхпунктуальность иногда пугает, но с другой стороны это демонстрация вашего уважения к другим людям и к самому себе.

Конечно, у каждой нации свое отношение ко времени, проявляющееся в языке. Но все-таки хорошо, что со развитием средств коммуникации, мы получаем больше знаний и формируем всеобщий этикет ведения дел в международном масштабе.

Понятие времени является важным в английской и американской культуре и напрямую связано с социальной необходимостью в этих культурах быть вежливым (об этом вы можете почитать в статье «Как быть вежливым на английском языке»). В языке же существует множество выражений со словом «time». Взглянем на самые популярные и полезные из них.

  • 10 идиом о времени на английском языкеahead of time — заблаговременно, раньше срока
  • I think we'll get there ahead of time.
  • (Я думаю, мы приедем туда раньше времени)
  • to have a hard time (doing something) — иметь сложности, испытывать трудности

I had a hard time trying to find this place. The directions you gave me were terrible!

(Мне тяжело было найти это место. Маршрут, который ты мне дал, был просто ужасным!)

to give a hard time — усложнять кому-то жизнь, упрекать кого-либо

I was really late to work on Monday. Ever since then, my coworkers have been giving me a hard time about it.

(Я опоздал на работу в понедельник. С тех пор мои коллеги достают меня упреками об этом)

all in good time — всему свое время, все по порядку

I'll get to you all in good time. Please be patient.

  1. (Я подойду к вам в свое время. Пожалуйста, будьте терпеливы)
  2. at a set time — в заранее назначенное время
  3. We'll meet at the set time.
  4. (Мы встретимся в назначенное время)
  5. to take one’s time — не торопиться

Take your time. We still have time before the concert.

(Не торопись. У нас все еще есть время до концерта)

it’s about time — самое время, наконец-то

It’s about time! I’ve been waiting for you for two hours.

  • (О, самое время! Я жду тебя уже два часа)
  • in no time (at all) — вмиг, в мгновение ока, в один момент
  • Jane learned to speak English in no time at all.
  • (Джейн в момент выучила английский)
  • at all times — всегда
  • Make sure to keep your seat belts on at all times.
  • (Убедитесь в том, что ваши ремни безопасности все время застегнуты)
  • behind the times — отсталый, устарелый

Идиомы со словом time, или Делу – время, потехе – час

Время – явление, над загадками которого веками бьются ученые всего мира. И хотя разгадать все тайны времени так пока и не удалось, мы уверены в одном – время ценно, а значит терять его понапрасну никак нельзя!

Сегодня вы совершенно точно проведете время с пользой, познакомившись с 20 идиомами. Все они, конечно, объединены одной темой – время.

Идиомы со словом time

  • Take your time – не спешить, не торопиться

You took your time coming back from Paris. – Ты не очень-то спешила возвращаться  из Парижа.

  • Living on borrowed time – доживать последние дни, чьи-либо дни сочтены.

Это выражение употребляется не только по отношению к людям, но и когда речь идет о ситуации, которая вот-вот закончится, например, о работе.

He’s really sick and living on borrowed time. – Он очень болен, его дни сочтены.

  • All in good time – всему свое время

“When can we open our presents, Mom?” “All in good time, Billy.” – «Когда мы сможем открыть подарки, мама?» «Всему свое время, Билли.»

  • Big time — большой успех, популярность, слава

He never made the big time in Hollywood. – Он так и не добился большого успеха в Голливуде.

  • The time is ripe – настало время

I'm waiting till the time is ripe before I tell my parents that I failed my two exams. – Я жду, пока настанет подходящий момент, прежде, чем скажу родителям, что я завалил два экзамена.

  • Have the time of your life – хорошо проводить время, переживать лучшую пору своей жизни

We had the time of our lives when we went to India. It was amazing and we can’t wait to go back! – Мы отлично провели время во время поездки в Индию. Это было потрясающе, и мы с нетерпением ждем следующей поездки!

  • Time is money – время – деньги

We need to have a meeting with the sales team today, they are taking too long to close the deal and time is money. – Встречу с продажниками нужно организовать сегодня, они слишком долго тянут с закрытием сделки, а время – деньги.

  • In the nick of time – в самый последний момент

My father nearly missed his train; he was able to get into his carriage in the nick of time. – Мой отец чуть не опоздал на поезд; он умудрился запрыгнуть в свой вагон в самый последний момент.

  • It’s high time – давно пора, самое время

I was forty. If I meant to marry and have children it was high time I did so… – Мне было сорок. Если я вообще собирался жениться и обзавестись детьми, то медлить с этим не стоило…

  • Third time’s a charm – в третий раз повезет, Бог троицу любит

“I’ve called Miriam twice, but she doesn’t answer her phone.” “Try again. The third time is a charm!” – «Я звонила Мириам дважды, но она не берет трубку.» «Попробуй еще. На третий раз повезет!»

  • In next to no time – мигом, в два счета, очень быстро
Читайте также:  Грамматика английского языка: основные понятия

I arrived at the club and then in next to no time I was asked to leave. – Я вошел в клуб, но меня почти сразу же попросили уйти.

10 идиом о времени на английском языке

Другие идиомы о времени

  • Better late than never – лучше поздно, чем никогда.

Эта идиома полностью совпадает с ее русским эквивалентом и означает, что лучше сделать что-то поздно, чем не сделать вообще ничего.

Jenny was two hours late to class today, but better late than never I guess. – Дженни сегодня опоздала на занятия на два часа, но, думаю, лучше поздно, чем никогда.

  • On the spur of the moment – спонтанно, под влиянием момента, в мгновение ока

We were having lunch together and just decided on the spur of the moment to go down to the beach for a swim. It was such a beautiful day! – Мы обедали вместе и просто спонтанно решили поехать на пляж поплавать. Какой прекрасный был день!

  • Once in a blue moon – редко

I never eat dairy. Once in a blue moon, I might have a small piece of cheese, that’s it. – Я не ем молочные продукты. Очень редко я могу съесть маленький кусочек сыра, но на этом все.

  • In the interim – в промежутке, в перерыве, тем временем

I don’t have to go back to work for several hours, so in the interim I am going to go shopping. – У меня будет несколько свободных часов, поэтому в это время я собираюсь пойти за покупками.

  • Against the clock – в самый последний момент.

Данная идиома употребляется в значении, что кто-то очень торопится сделать что-то к определенному времени, выполнить работу в срок.

I finished my project against the clock; I went to bed at 4am. – Я закончил проект в самый последний момент: я лег спать в 4 часа утра.

  • To be born yesterday – быть наивным, доверчивым.

Обычно употребляется в саркастической манере.

You must think I was born yesterday if you expect me to believe it. – Вы, наверное, думаете, что я совсем наивный, если считаете, что я в это поверю.

  • At the eleventh hour – в самый последний момент, в последнюю минуту

The child was saved from the kidnappers at the eleventh hour. – Ребенка спасли от похитителей в самый последний момент.

  • To beat the clock – действовать быстро, спешить (стараясь закончить что-то до установленного срока)

Any job is much harder if you are trying to beat the clock. – Любая работа становится труднее, если ее делать второпях.

  • The ship has sailed – момент упущен, «поезд ушел»

“I've been thinking about your offer… I want to take it.” “Sorry. The offer's off the table. The ship has sailed.” – «Я подумал о твоем предложении. Я хочу его принять.» «Прости, но предложение больше не актуально. Поезд ушел.»

Английские идиомы времени

В этой статье вы найдете английские идиомы времени и выражения, использующие время.

Для каждого такого выражения приведены значение на русском и два примера предложений с переводом, чтобы помочь понять смысл. После того как вы изучите эти выражения, испытайте свои знания в упражнении.

Также советуем посмотреть и другие английские идиомы на нашем сайте. Например, очень популярны идиомы о погоде.

AHEAD OF ONE’S TIME

Значение: идти впереди своего времени; быть передовым. Picasso was a really remarkable artist who was years ahead of his time. (Пикассо был поистине замечательным художником, который намного опережал свое время.) Hanna was ahead of her time in wanting to be a pilot. (Ханна опередила свое время, желая стать пилотом.)

AHEAD OF TIME

Значение: Досрочно, раньше времени. If we get to the cinema ahead of time, we’ll have the best seats. (Если мы доберемся до кинотеатра заблаговременно, у нас будут лучшие места.) A cheesecake must be cooked a day ahead of time and refrigerated. (Чизкейк необходимо приготовить за день до срока и охладить.)

ALL IN GOOD TIME

Значение: Всему свое время. Fruits will ripen in autumn. All in good time. (Фрукты созреют осенью. Всему свое время.) Her father kept on saying that she’d be beautiful, but that it would be all in good time. (Ее отец продолжал говорить, что она будет красивой, но это произойдет в свое время.)

AT A TIME

Значение: разом, одновременно. Why is the change machine only dispensing one coin at a time? (Почему разменный аппарат выдаёт только одну монету за раз?) I was cooking two dishes at a time. (Я готовила два блюда одновременно.)

AT ALL TIMES

Значение: Всегда, постоянно At the airport Harry was told to keep his luggage in sight at all times. (В аэропорту Гарри велели постоянно держать свой багаж в поле зрения.) Damir is only three years old, so please stay with him at all times. (Дамиру всего три года, поэтому, пожалуйста, оставайтесь с ним все время.)

AT THE APPOINTED TIME

Значение: в назначенное, согласованное время. You need to be at university at the appointed time. (Вы должны быть в университете в назначенное время.) We all met at the hotel at the appointed time. (Мы все встретились в отеле в назначенное время.)

BEHIND THE TIMES

Значение: отставать, не поспевать за временем. Sarah is a bit behind the times. Her clothes are quite old-fashioned. (Сара немного отстает от времени. Ее одежда довольно старомодная.) Wait, Joe and Mara broke up? Wow, I’m behind the times! (Подождите, Джо и Мара расстались? Вау, я отстаю от времени!)

TO BIDE ONE’S TIME

Значение: Коротать время, ждать благоприятного момента. He decided to bide his time watching TV until his children were in school. (Он решил cкоротать время перед телевизором, пока его дети были в школе.) The cat sat in front of the mousehole, biding its time. (Кошка сидела перед мышиной норой, выжидая благоприятного момента.)

FROM TIME TO TIME

10 идиом о времени на английском языке ‹ Инглекс

“…лишь усвоив в возможном совершенстве … родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде….” (Ф. М. Достоевский)

Подписываюсь под каждым Вашим словом, Федор Михайлович. Если в голове будут базовые знания родного языка КАК СИСТЕМЫ, логичной и понятной, то мы легко усвоим законы чужого языка.

Для такой сложнейшей категории как «время» и части речи «глагол» это актуально вдвойне.

Для справки: на филфаке 1 семестр посвящен глаголу и 1 – всем остальным частям речи – он один сложнее всех вместе взятых! Итак, разберемся с временами английского глагола раз и навсегда.

Зачем нас только путают? Времена английского глагола

Когда читаю статьи/пособия об английских глаголах, иногда становится даже смешно от фраз вроде этой: «В английском языке 12 времен, а в русском всего 3. Вот поэтому нам и сложно.»

  • Правда:
  • у нас 3 времени и нам сложно.
  • Ложь:
  • в английском 12 времен (их 3, как и у нас).
  • Дополнительно:

поверь, у наших глаголов тоже много своих «заморочек». Если мы разберемся с ними, то быстрее поймем английские. Сейчас именно так и поступим: проанализируем русскую систему времен, а затем «наложим» ее на английские времена глаголов.

Кстати, я не оговорилась. В английском языке 3 времени:

  • Past (прошедшее),
  • Present (настоящее),
  • Future (будущее).

Но каждое из них имеет по 4 формы:

  • Simple,
  • Continuous,
  • Perfect,
  • Perfect Continuous.

Благодаря такой детальной системе, времена в английском языке подробно описывают ситуацию и даже без контекста глаголы дают больше информации, чем русские.

Crack of dawn и еще 9 идиом о времени на английском языке

«Целая вечность», «битый час», «круглыми сутками» — эти и другие фразы о времени мы употребляем почти каждый день.

У англоговорящих тоже есть похожие выражения, поэтому мы выбрали 10 часто употребляемых идиом о времени на английском языке, которые можно встретить в фильмах и сериалах, а также в повседневной речи иностранцев. Предлагаем вам пополнить свой словарный запас и кладовую знаний.

  1. Donkey’s ears/years — долгие годы, долгое время, целая вечность.
  2. Дословно — ослиные уши.
  3. Значение идиомы:
  4. Этой фразой описывают действие, которое длится очень долго.

  Поздравления с днем рождения любимому папе от дочери

История идиомы:

Есть две вероятные версии происхождения этого выражения. Первая гласит, что идиома появилась потому, что у осла действительно длинные уши, а слово ears (уши) в английском схоже по звучанию с years (года). Поэтому длинные ослиные уши стали ассоциироваться с долгими годами.

Согласно второй версии выражение подарили нам работники портов. Так, специальный рычаг для погрузки вещей на судно называется donkey. Раньше он работал очень медленно, поэтому, когда портового рабочего спрашивали, как долго будет идти погрузка, он отвечал: Donkey’s years. Со временем эта идиома о времени покинула пределы портов и стала употребляться в разговорной речи.

Пример употребления:

It’s been donkey’s years since we last went to the cinema. — Мы уже целую вечность не ходили в кино.

  • To have a whale of a time — приятно проводить время, весело проводить время.
  • Дословно — иметь кита времени.
  • Значение идиомы:
  • Это выражение чаще всего употребляется в молодежной компании, когда кто-то хочет рассказать, как здорово прошла вечеринка, но также может употребляться и в других случаях, если вы отлично провели время.
  • История идиомы:

Думаем, вы уже поняли, что слово whale ассоциируется с чем-то большим, ведь кит — самое крупное млекопитающее на планете. Остается только понять, почему «большое время» — это приятное времяпрепровождение для англоговорящих.

Для этого мы познакомим вас с еще одним устойчивым выражением — big time, которое обозначает успешный период или просто приятное для вас время.

Таким образом, слово big стали заменять на whale of, и получилась вот такая интересная идиома.

Пример употребления:

We had a whale of a time at Sam’s birthday party! — Мы отлично провели время на вечеринке в честь дня рождения Сэма.

In the nick of time — как раз вовремя, точно в срок.

Дословно — в засечке времени.

  Станислав Кучер — о приближении «эры прозрачности»

Значение идиомы:

Этими словами характеризуют действие, которое произошло как раз вовремя, в последний подходящий момент. То есть еще немного, и было бы поздно.

История идиомы:

Словом nick называли засечки на так называемой tally stick — деревянной палочке, которую использовали особенным образом. С помощью tally stick правительство Великобритании вело учет выданных кредитов. Палочка делилась на две части: одну отдавали кредитору, другую — получателю кредита.

Читайте также:  16 психологических эффектов и трюков, которые помогут вам учить английский язык

На обеих частях палочки имелась запись с данными о кредите, а зазубрины обозначали величину кредита. Например, засечка, равная ширине ладони, означала кредит суммой в 1000 фунтов. Зазубрины наносились очень точно, поэтому и прибытие человека точно ко времени, например, к обеду, стали характеризовать выражением in the nick of time.

Затем идиома стала еще более распространенной, и сегодня ее используют для любого события, произошедшего как раз вовремя.

Пример употребления:

The doctor appeared in the nick of time to save the patient’s life. — Доктор появился как раз вовремя, чтобы спасти пациенту жизнь.

А вот еще 7 английских идиом, которые могут пригодиться в разговоре:

Идиома Перевод Пример употребления
To beat the clock Сделать вовремя, уложиться вовремя You should hurry up in order to beat the clock. Тебе следует поторопиться, чтобы успеть вовремя.
Tо сall it a day/night Закончить (обычно работу); посчитать (дело) завершенным; закруглиться Our boss was furious when Monika called it a day in the afternoon and went home. Наш босс был в бешенстве, когда Моника закончила работать в обед и пошла домой.
To do/serve time Отбывать срок в тюрьме, сидеть в тюрьме He served time for a series of burglaries in Brooklyn. Он сидел в тюрьме за серию краж со взломом в Бруклине.
Around the clock Круглыми сутками, 24 часа в сутки Steven worked around the clock to help rescuers to find survivors. Стивен работал круглыми сутками, чтобы помочь спасателям найти выживших.
Behind the times Отсталый по взглядам, устарелый, старомодный When it comes to upbringing, he is a bit behind the times. Когда дело касается воспитания, он немного старомоден во взглядах.
To come of age Достигнуть совершеннолетия, полностью сформироваться и установиться (об идее, веянии), достигнуть расцвета, заслужить уважение и признание He’s 18. He has come of age and can make his own choice now. Ему 18. Сейчас он достиг зрелости и может делать свой собственный выбор.After years of criticism, his skills finally have come of age.После многих лет критики его умения, наконец, заслужили уважение и признание.
Crack of dawn Рассвет, восход, очень раннее утро He gets up at the crack of dawn every day. Каждый день он встает на рассвете.

На самом деле в английском языке есть гораздо больше идиом о времени, но слона надо есть по кусочкам, а английский учить небольшими блоками. Хорошенько выучите и научитесь использовать 10 представленных выражений, и возвращайтесь за новой порцией материала. Желаем успехов в изучении английского!

Узнай родные глаголы чуть лучше

Относительно русских глаголов мы остановимся лишь на двух признаках: время и вид. Понимание этих категорий «даст нам силы» для постижения системы английских времен.

Время глагола выражает соотношение времени действия и момента речи

Тут все просто: если действие протекало до момента речи – оно в прошлом, если будет протекать после – оно в будущем, если во время – в настоящем.

Вид характеризует действие как завершенное или незавершенное

Если действие завершено и не может продолжаться (достигнут его предел), то глагол совершенный и отвечает на вопрос «что сделать?».

Пример: Заморозить, выспаться, пробежать, отлучиться и др.

Если действие протяженное, ему «конца и края не видно», то глагол несовершенный и отвечает на вопрос «что делать?».

Пример: морозить, спать, бежать, отлучаться и др.

Вид – это постоянный признак глагола, глагол не «изменяется по виду», а всегда либо совершенный, либо несовершенный.

Подробнее о словоизменении здесь: Взвешиваем языки: словоизменение в русском и английском

  1. Глаголы НЕСОВЕРШЕННОГО вида имеют все три формы времени.
  2. Пример: искала – ищу – буду искать (составная форма будущего времени)
  3. Глаголы СОВЕРШЕННОГО вида имеют формы только прошедшего и будущего времени.
  4. Пример: нашел – найду.
  5. Обрати на это внимание: если действие завершено (все, его предел достигнут), то в русском языке оно НЕ может находиться в настоящем времени.

Не всегда реальное время и грамматическая форма глагола совпадают:

Пример: Он вчераприходитко мне иговорит: «Наконец на улице солнце!»

  Поздравления с днем рождения папе красивые в стихах

  • Действие происходит вчера (то есть в прошлом по отношению к моменту речи), но мы выражаем его формами настоящего времени.
  • Еще пример: «Поезд отходит в три часа»
  • Говорим о будущем, а используем форму настоящего времени.
  • Обрати на это внимание, поскольку в английском языке подобные «несостыковки» тоже есть (и не нужно этого пугаться).

Мы можем говорить об абсолютном и относительном временах

  1. Например, глаголы «ушла»
  2. и«заснул» – оба прошедшего времени (абсолютного).

    Но если мы вставим их в предложение

  3. «После того как я ушла, он заснул»
  4. «ушла»
  5. «заснул»

, то действие будет находиться в прошлом относительно действия .

Получается, что относительное время – то, которое мы видим только из контекста. Запомни этот момент.

Относительное время может выражаться не только придаточными предложениями, как в примере выше, но и при помощи причастий, деепричастий.

Пример с деепричастием совершенного вида:Приготовивторт, онаубралаего в холодильник.

(сначала приготовила, а потом убрала, здесь одно действие идет за другим)Пример с деепричастием несовершенного вида:Готовяторт, оначиталакнигу (действия одновременны, параллельны).

Пример с причастием:Убравшаяквартиру мамалеглаотдохнуть (сначала убрала, а затем легла).

Как правильно похвалить на английском языке

Сегодня я отвечаю на вопрос Айгуль Нагумановой: «Я хотела бы узнать, как можно перевести на английский язык слово “молодец!” и как можно похвалить по-английски. Спасибо».

Похвала – отличный инструмент мотивации и влияния на людей. В тренинге “Мастерская Навыков Коммуникации”, я посвятила целое занятие этой теме на английском и русском языках. Но в этом коротком видео–уроке мы остановимся на слове «молодец».

  • Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.
  • Узнать больше
  • Вы можете сказать по-английски:

Good job! Good work! – Буквально в переводе с английского языка эта похвала означает «хорошая работа», но это можно сказать о любых действиях, не обязательно связанных с работой.

Эти английские слова – Good job! Good work! – можно сказать ребенку, убравшему на место игрушки; мужу, помывшему посуду; можно даже сказать с иронией, и тогда это не будет похвалой. Все зависит от контекста, как всегда. Это интересная тема, но уже для другого видеоурока.

Как еще можно сказать «молодец»? Atta boy! (less formal) – разговорное выражение, “молодец, умница”. Можно сказать и ребенку, и мужчине, и женщине, и в быту, и на работе.

В фильмах на английском или в общении с носителями языка, занимающими руководящие должности в международной компании, Вы можете услышать такую фразу:

It’s time to give out some “atta boys”. – Пора раздавать похвалу, поощрять сотрудников.

Это сленговое выражение, используемое в неформальной ситуации. Если вы работаете в международной компании, проверьте эту фразу в подходящий момент в неформальной ситуации. Коллеги и руководство оценят ваши знания английского языка.

Еще одно выражение похвалы:

Way to go! – Молодец! Отлично! Так держать! (Продолжайте в том же направлении!)

Keep up the good work! – Молодец! Так держать! – выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо.

Ребенку можно сказать: Good boy! Good girl! Собаке: Good dog!

Два выражения похвалы, пришедшие из бейсбола, используются повсеместно даже теми, кто в бейсболе совсем не разбирается.

To hit a home run – Превзойти ожидания, добиться успеха. You really hit a home run there! – Молодец! Вот это да!

Идиомы и выражения со словом Time

Time is money / Время — деньги. Наш самый важный и невосполнимый ресурс. И конечно, огромное количество крылатых выражений в английском языке посвящено именно ему. Давайте рассмотрим самые популярные из них.

  • Have time to kill / Убить время

По-русски мы тоже так говорим. Убить время — то есть занять его чем-то, чтобы побыстрее прошло. Хотя Шляпник и предупреждал Алису: это чревато тем, что можно навсегда поссориться со временем, люди все равно продолжают его “убивать”.

We’ve got some time to kill before the plane goes. Let’s hit Duty Free! / Нам нужно убить немного времени до отлета. Давайте заглянем в Дьюти Фри!

  • Behind the times (Old-fashioned) / Старомодный, устаревший

She still writes letters by hand! Can you believe it? She is so behind the times. / Она до сих пор пишет письма от руки!  Можешь себе представить? Так отстала от жизни.

  • Have a time of your life / Отлично проводить время

Her daughter is having the time of her life in the summer camp. She doesn’t want to come home! / Ее дочь потрясающе проводит время в летнем лагере. Она не хочет возвращаться домой!

  • Before your time / Задолго до тебя

Так говорят обычно, когда хотят подчеркнуть, что события происходили задолго до того, как собеседник появился на этом месте, работе или вообще на свете.

I used to send faxes when I worked in the office. Of course, that was before your time. / Было дело, я отправлял факсы, когда работал в офисе. Конечно, это было очень давно.

  • Do time / Отбывать срок заключения

He’s doing time for armed robbery. / Он мотает срок за вооруженное ограбление.

Существует поговорка:

If you can’t do the time, don’t do the crime! / Не совершай преступление, если не готов к наказанию.

  • Ahead of one’s time / Опережать свое время

My granny was ahead of her time. She opened her own company in an era when there were few women in the business world. / Моя бабушка опередила свое время. Она открыла собственную компанию в эпоху, когда в деловом мире было совсем мало женщин.

  • Race against time / Наперегонки со временем (пытаться сделать что-то до дедлайна)

The last day for submitting project proposals is one week from today, so now it’s a race against time. / Последний день подачи проектных предложений — одна неделя с сегодняшнего дня, так что теперь это гонка со временем

  • In the nick of time / В последний момент

We got to the airport in the nick of time. If we arrived 15 minutes later, we would have missed our flight. / Мы успели в аэропорт в самый последний момент. Если бы мы приехали через 15 минут, то опоздали бы на рейс.

  • Have a devil (hell) of a time / Столкнуться с большими сложностями (при каких-либо действиях, попытках)

I’m having a devil of a time trying to install this software. Every time I try, I get a different error message. / Чертовски сложно установить эту программу. При каждой попытке я получаю новое сообщение об ошибке.

Английские идиомы, смешные и необычные, известны во всем мире. И недаром: они украшают язык, делают речь живой и образной. Чем больше таких выражений вы знаете и употребляете в повседневной речи, тем более естественно она звучит и приближается к уровню носителей языка.

Идиомы о времени или

Как и в любом другом языке мира, в английском отразилось отношение людей ко времени. Как и все остальные люди на свете, англичане ценят быструю работу без потери времени, торопятся, когда его не хватает, или же попросту тратят его впустую.

in two shakes of a lamb’s tail (досл. «в два взмаха хвоста ягненка»)

Если знакомый иностранец пообещал, что выполнит Вашу просьбу или поручение «in two shakes of a lamb`s tail», можете не сомневаться, что работа будет выполнена в самое короткое время.

Например:This work is very easy and I will finish it in two shakes of the lamb’s tail. (Это очень легкая работа, я ее закончу в два счета).

against the clock (досл. «против часов»)

Узнав, что кто-то затеял битву со временем, не спешите понимать это как своеобразное донкихотство. Ведь это обозначает то, что человек не поспевает что-то сделать к сроку и потому очень торопится.

Например:We worked against the clock to finish the project. (Мы очень торопились, чтобы закончить проект к сроку).

let grass grow under the feet (досл. «позволить траве прорасти под ногами»)

Но люди не всегда умеют ценить время и часто «let grass grow under the feet», то есть начинают лениться и тратить время попусту.

Например:Stop letting grass grow under your feet, Mr. Oblomov! You will miss by sleeping all your life! (Хватит лениться, господин Обломов! Вы проспите всю свою жизнь!)

serve time (досл. «обслуживать время»)

Не подумайте, еще не появилось таких специфических профессий, которые бы имели дело с самим Временем. Смыл этого выражение более прозаичен, ведь «служителями времени» называют тех, кто отбывает свой срок наказания в тюрьме.

Например:This man has been serving time for about twenty years already. (Этот мужчина сидит в тюрьме вот уже двадцать лет).

Vocabulary:

about – околоagainst – противalready – уже clock – часы (стенные, настольные)easy – простой, легкийfeet – ступниfinish – заканчиватьfor – в течениеgrass – траваgrow – растиin – черезis – являетсяlamb – ягненокlet – позволятьlife – жизньmiss by sleeping – просыпaть Mr. – господинproject – проектserve – обслуживатьshake – взмахstop …ing – прекращать ч.-л. делатьtail – хвостthis – эта, этотtwenty – двадцатьunder – подvery – оченьwork – работаyear – год

Тема:

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Время — это основа жизни, а каждый новый день — это возможность потратить время с пользой. Ежедневно мы сталкиваемся с понятием времени: когда договариваемся о встрече с другом, записываемся на прием к доктору, заказываем столик в ресторане или просто подсказываем точный час прохожему на улице.

Изучающим английский язык нужно знать, как указать точное время суток и сегодня мы разберемся, как это сделать, чтобы не ввести никого в заблуждение.

Из этой статьи вы узнаете, как правильно назвать время суток по-английски, как пишется это время, как назвать точный час, как будет 30 минут по-английски и другую полезную информацию на тему времени.

Время суток по-английски

  • Time (время) состоит из таких основных понятий, как seconds (секунды), minutes (минуты), hours (часы) и более длительных, таких как days (дни), weeks (недели), years (года), centuries (столетия) и других.
  • Конечно, самый распространенный вопрос этой темы — «Как сказать, сколько времени по-английски».
  • В первую очередь нужно знать числа на циферблате и своеобразную схему, по которой можно сказать о любом времени.
  • Итак, основные деления циферблата на английском:
  • 1 (One) = 5 (five) minutes 2 (Two) = 10 (ten) minutes 3 (Three) = 15 (fifteen) minutes 4 (Four) = 20 (twenty) minutes 5 (Five) = 25 (twenty five) minutes 6 (Six) = 30 (fitry) minutes 7 (Seven) = 35 (thirty five) minutes 8 (Eight) = 40 (forty) minutes 9 (Nine) = 45 (forty five) minutes 10 (Ten) = 50 (fifty) minutes 11 (Eleven) = 55 (fifty five) minutes
  • 12 (Twelve) = 60 (sixty) minutes
  • > Ровное время

Если на часах ровное время (час, три часа, пять часов и т.д.), то самый распространенный способ сказать это — просто добавив o’clock к числу:

  1. It’s five o’clock — Сейчас пять часов It’s ten o'clock — Сейчас десять часов
  2. Есть и более изысканные варианты сказать точное время, но они встречаются в речи гораздо реже:
  3. It’s five o’clock sharp — Сейчас ровно пять часов It’s ten o’clock on the dot — Сейчас десять часов минута в минуту
  4. > Тридцать минут

Если часы показывают ровно 30 минут, то мы используем выражение half past (половина после…).

  • Причем если в русском языке мы говорим обычно что время «половина такого-то часа», то это же время англичане назовут как «тридцать минут после такого-то часа».
  • It’s half past seven — Половина после семи = Половина восьмого = Семь тридцать
  • > Пятнадцать минут и сколько угодно минут
  • Когда на часах время не точное, а с минутами, то здесь нужно запомнить простое основное правило:

Если на часах меньше 30 минут — то мы говорим past (после такого-то часа), если больше 30 минут — то мы говорим to (до такого-то часа). При этом, само слово minutes (минуты) не называется, но подразумевается.

  1. И опять же, соблюдается правило, которое мы узнали чуть выше: что для русскоговорящего человека десять минут третьего, то для англичанина — десять минут после двух.
  2. К этому правилу сложно привыкнуть, но стоит немного потренироваться — и вы сможете всегда держать это в голове на случай, когда нужно будет сказать точное время в разговоре.
  3. Например:
  4. It’s five past four — Пять минут после четырех = Пять минут пятого It’s five to four — Пять минут до четырех = Без пяти четыре
  5. It’s twenty past nine — Двадцать минут после девяти = Двадцать минут десятого It’s twenty to nine — Двадцать минут до девяти = Без двадцати девять

Когда мы говорим о пятнадцати минутах в русском языке, то обычно используем слово «четверть». Англичане для этого используют слово «quarter».

  • Только если минутная стрелка показывает 15 минут — это будет quarter past (четверть после) и будет назван предыдущий час, а если минутная стрелка будет на отметке в 45 минут — это будет quarter to (четверть до) и будет назван следующий час.
  • It’s quarter past five — Четверть после пяти = Четверть шестого = Пятнадцать минут седьмого = Шесть пятнадцать
  • It’s quarter to five — Четверть до пяти = Без четверти пять = Без пятнадцати пять = Четыре сорок пять
  • > Примерное время
  • Если вы не знаете точное время и хотите сказать только примерное — используйте предлоги about (около) или almost (почти).
  • It’s about five — Сейчас около пяти It’s almost five — Сейчас почти пять

A.M. и P.M

Эти сокращения часто употребляются в англоязычных странах для обозначения времени суток. В них 24 часа, которые можно разделить на первые 12 (с полуночи до полудня) — это будет a.m. (ante meridiem) и на другие 12 (с полудня до полуночи) — это будет p.m. (post meridiem).

Если по русски мы говорим, например, 5 часов утра — то в Америке скажут 5 a.m., а если 5 часов вечера — то это будет уже 5 p.m.

Многие путаются с 12-часовым форматом и обозначениями в том случае, когда нужно указать полдень или полночь. Запомните:

12 p.m. = Полдень (12 часов дня) 12 a.m. = Полночь (12 часов ночи)

Важно: сокращения a.m. и p.m. никогда не употребляются вместе с o’clock. То есть, может быть five o’clock или 5 p.m., но никак не 5 o’clock p.m.

Вместе с o’clock мы можем использовать только указание времени суток: in the morning (утра), in the afternoon (дня) или in the evening (вечера).

It’s seven a.m. = It’s seven o’clock in the morning = Семь утра

Как спросить который час по-английски?

Самый простой способ узнать время у собеседника — задать ему вопрос What time is it? или What is the time? (Который час?).

Этот вопрос поймут все от мала до велика.

Одной из самых распространенных ошибок в этом вопросе для русскоговорящих становится перевод.

Если по-русски мы обычно спрашиваем: «Не могли бы вы сказать, сколько сейчас времени?» то, переводя эту фразу на английский дословно, человек может спросить «Can you tell the time?».

Что по сути означает, мы спрашиваем человека умеет ли он называть и определять время по часам. Это, конечно, не такая грубая ошибка, и иностранец поймет, что вы от него хотите, но лучше запомнить самый универсальный вопрос:

  1. What time is it?
  2. Или если вы хотите быть очень вежливыми, можно сказать:
  3. Could you please tell me what time it is?

Предлоги времени

  • Различные предлоги помогут выразить более точное время или период времени в английском языке.
  • > Предлоги для обозначения конкретного момента во времени
  • Если мы говорим о днях — используем предлог on:
  • We will see her on Sunday — Мы увидим ее в воскресенье My vacation begins on Friday — Мой отпуск начнется в пятницу
  • Если говорим о конкретном времени в сутках, полудне, полуночи или ночи в целом — используем предлог at:

His train arrives at midnight — Его поезд прибывает в

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector