Главные английские термины для журналистов

Чем лонгрид отличается от бэкграунда и что такое фидбэк 

«Миру Белогорья» сегодня исполняется 13 лет! За это время наша творческая команда сделала множество сюжетов, материалов и программ. И если для вас мы старались доносить информацию простым и доступным языком, то разговор журналистов за кадром наверняка не всегда был бы вам понятен. СМИ-сленг – целый язык, который тоже может показаться иностранным, но только со стороны. Юлия Буряк собрала все самые яркие фразы и слова из профессиональной журналистской среды и раскрыла их значение

Печатные и интернет-СМИ

Пресс-конференция и пресс-релиз, лид и бэкграунд, кэпшн, фичер, лонгрид… Все эти слова пришли в речь печатников из английского. Некоторые из них наверняка понятны и без разъяснений, но далеко не все. Разберем на примерах.

Побывал журналист на пресс-конференции по поводу какого-нибудь события (пусть будет празднование Дня города) или получил в электронном письме пресс-релиз – текст, в котором организатор изложил все главные моменты приближающегося торжества.

Если информационный повод есть, надо писать!

Раз пишем про развлечения, можно сделать целый фичер (англ. feature – «очерк») – большую неформальную информативную статью для газеты/журнала. Или же лонгрид (англ. long read – «долгое чтение») – то же самое, только для Интернета. А у них непременно должны быть кэпшн (амер. англ.

caption – «заголовок»), лид (англ. lead – «подводить») – подводка, раскрывающая основную суть, и бэкграунд, или просто бэк (англ.

background – «задний план», «предпосылка») – заключительная часть, в которой излагается история вопроса (например, можно пуститься в подробности, с какого года жители стали масштабно отмечать День города).

Не только английский язык является донором иностранизмов для журналистов. Вот, например, актуальные для печатников понятия из французского: апрош (фр. approche – «сближение») – расстояние между соседними печатными знаками; антрефиле (фр. entrefilet – «заметка») – маленькая статья в газете или журнале, которая обычно даже не имеет заголовка.

Еще в речи журналистов вы можете услышать про «рыбу» – заранее написанную заготовку для статей, своеобразный каркас, который постепенно будет заполняться информацией. Главное – чтобы не водой.

И чтобы в итоге не получились кирпичи да простыни! Поясняем. Вода у журналистов – не несущие важного смысла сведения, которые с легкостью можно убрать, не потеряв при этом сути.

Простыни и кирпичи – огромные и занудные статьи, которые зачастую очень тяжело воспринимаются читателями.

Ну, раз упомянули воду, то и про воздух тоже скажем. Воздухом называют свободные пространства между статьями в прессе.

Радио

Радиожурналисты, работающие на месте событий, – настоящие ловцы звуков. Им важно записывать на диктофон все происходящее вокруг вплоть до метлы дворника, шуршащей по сухому асфальту… Все пригодится, все пойдет в дело! Лайфы (англ.

life – «жизнь») – эти записанные «живые» звуки – стройно встанут в аудиоряд репортажа и погрузят слушателя в атмосферу случившегося. Если же в программе встречается речь человека – спикера (англ.

speak – «говорить»), то это называется синхроном.

Также среди радийщиков часто употребляемыми являются иностранизмы джингл (англ. jingle – «перезвон», «созвучие») – короткий музыкальный ролик для оформления эфира и, конечно же, диджей (англ.

DJ, disc jockey – «диск-жокей») – иными словами ведущий. Еще есть банки – это заранее записанные сюжеты, которые выходят под личиной прямых эфиров.

Этакие кривые включения, как их иногда еще называют.

Телевидение

Отдельного внимания заслуживает речь тележурналистов. Как и на радио, здесь используются понятия лайф, спикер и синхрон. Но есть также и сугубо специфические:

  • стендап (англ. standup – «стоячий», «прямой», «вертикальный») – работа журналиста в кадре на месте события;
  • шоумен (англ. showman) – ведущий популярного телешоу;
  • продакшн (англ. production – «производство», «изготовление») – процесс создания творческого продукта;
  • бэкстейдж (англ. backstage – «закулисье») – демонстрация рабочего процесса, всего, что обычно скрыто от глаз зрителей;
  • шпигель (нем. Der Spiegel – «зеркало», «отражение») – короткий анонс в начале новостного выпуска;
  • люфт (нем. Die Luft – «воздух») – фоновый звук в видеосюжете, который прерывает закадровый голос;

блиц (нем. Der Blitz – «молния») – опрос спикера, требующий быстрых и кратких ответов без раздумываний.

Ну и конечно, независимо от того, какое СМИ отсняло, записало или напечатало материал, все жаждут получить фидбэк от аудитории. Фидбэк, то есть отклик, ответную реакцию; от английского feedback – «обратная связь».

А еще помним про «консервы» – так в журналистике называют материалы, которые не потеряют своей актуальности. Пустить их в теле- или радиоэфир, опубликовать на сайте или в газете можно когда угодно. По всей видимости, затронута в них какая-то вечная тема.

Кстати, синонимами к «консервам» выступают «нетленки» и «вечно зеленые» программы или статьи.

Задание от редакции могут называть парашютом (то же самое – обязон). После получения парашюта велика вероятность отправиться работать в поля – прямо на место событий. Например, на паркет – серьезное официальное мероприятие.

И оттуда выпрямиться – выйти в прямой эфир. При этом оператор, который отправится на дело вместе с журналистом, будет снимать что-то выборочно или же поливать – запечатлевать все подряд.

Если придется брать интервью, всегда неплохо поймать у интервьюируемого момент неигры, когда человек привыкает к камере и начинает вести себя естественно.

Что журналист делает далее? Чистит, режет, все лишнее – убивает. Звучит страшновато, но речь идет всего лишь о работе с записанным видео- или аудиоматериалом. Когда мы говорим, что режем кого-то, само собой, не имеем в виду прямое значение. Это метонимия – оборот речи.

Когда сюжет готов, его можно заливать в Интернет, запускать в эфир. Например, в рамках новостей. Представит его, то есть зачитает подводку, говорящая голова, то есть диктор. По ходу дела, кстати, ему легко могут дать в ухо

Но не пугайтесь. Это когда во время программы в ушную гарнитуру ведущему передают какую-то оперативную информацию редакторы. Ну и, конечно же, после выхода материала, будь то ТВ- или радиопрограмма, публикация в журнале или на сайте, их авторы ждут выхлопа – эффекта, ответной реакции от аудитории.

Вот так общаются между собой все, кто работает в сфере СМИ. Теперь и вы в теме.

Юлия Буряк, Евгения Здесенко Главные английские термины для журналистов Главные английские термины для журналистов Главные английские термины для журналистов

Английский для переговоров | список фраз

13.11.2020

Одним из разделов лексики бизнес-английского являются деловые переговоры (negotiaions). Вести переговоры на английском языке эффективно и не упустить важную информацию от оппонентов поможет специальные термины.

Базовые понятия

Несколько основных выражений перед изучением основной лексики.

  • negotiations — переговоры
  • business negotiations — деловые переговоры
  • phone netotiations — телефонные переговоры
  • hold negotiations — вести, проводить переговоры
  • successful negotiations — успешные переговоры

Список терминов по теме переговоров на английском

Лексика представлена в алфавитном порядке и содержит широкий набор аспектов, изучение которых позволит участвовать в переговорах на английском языке эффективнее.

Термин Перевод
agenda повестка дня
alternative альтернативное решение
back down отступить
bargain торговаться
benefit польза, приносить пользу
bluff блефовать
body language язык тела
bottom line основная мысль, основная идея
clarify a point прояснить мысль, идею
condition условие
counter proposal встречное предложение
customer-supplier negotiations переговоры между заказчиком и поставщиком
deadlock тупик
fallback position позиция, до которой можно уступить
get down to business приступить к делу
give in сдаться
give the background ознакомить с вводной информацией
goodwill gesture жест доброй воли
haggle усиленно торговаться
highball просить намного больше, чем другая сторона готова предоставить
horse-trading обмен взаимными уступками
intense negotiations интенсивные переговоры
issue вопрос для обсуждения
leverage что-то, что дает силу или преимущество в переговорах
lowball предлагать намного меньше, чем ожидается на переговорах
make a concession пойти на уступку
make a deal заключать сделку
merger or takeover negotiations переговоры о слиянии или поглощении
mutual advantage взаимная выгода
negotiate from strength вести переговоры с позиции силы, иметь преимущества
negotiate from weakness вести переговоры с позиции слабости, не иметь преимуществ
objection простест, несогласие
obstacles препятствия
outline objectives описать цели
postpone discussions отложить обсуждения
priority приоритет
probing зондирование, прощупывание почвы
proposal предложение
reach a common ground прийти к общему мнению
reach an agreement договориться
reach consensus достичь консенсуса
reconsider the position пересмотреть позицию
relationship building построение отношений
relaxed atmosphere расслабленная атмосфера
representative представитель
small talk болтовня
sound reasonable звучать разумно
suggest предлагать
summarise обобщить, подвести итог
tense negotiations напряженные переговоры
trade negotiations торговые переговоры
trade-off компромисс
venue место проведения
win-win solution взаимовыгодное решение
Читайте также:  Учим английские слова на тему суеверий по видео

Вся лексика по бизнес-английскому в одном сборнике:

Главные английские термины для журналистов

Английский для переговоров | список фраз Ссылка на основную публикацию Главные английские термины для журналистов Главные английские термины для журналистов

He только fake news: разговорник для журналистов

В статье рассмотрим базовую лексику из мира СМИ, разберем названия журналистских профессий и изданий. Приведем список ключевых слов и понятий, а также полезные ресурсы для журналистов, изучающих английский.

Главные английские термины для журналистов

Множество английских журналистских слов отлично известны нам потому, что среди актуальных терминов существует огромное количество интернационализмов, например, мы говорим не о «фальшивых новостях», а о фейк-ньюс.

Однако многие профессиональные термины нам незнакомы, это потому, что слово не перекочевало из английского в русский или в русском языке вовсе нет такого понятия.

В статье мы не только приведем список лексики, которую должен знать каждый журналист, но и разберем некоторые ключевые понятия.

Главное слово в любом разговоре о современных СМИ — the media (медиа) или the mass media (средства массовой информации). Как и в русском языке, оно охватывает все многообразие видов и форм журналистики.

Новостные СМИ называют the news media, государственные СМИ — the state media, the state-controlled media, the state-owned media или the state-run media, независимые средства массовой информации — the independent media.

Слово the press (пресса) используется для обозначения совокупности изданий (журналы, газеты, блоги, телевидение).

Слово journalism (журналистика) описывает скорее профессию, специальность или же журналистскую деятельность как таковую.

Именно оно используется, когда мы говорим о разных видах журналистики, например: investigative journalism (расследовательская журналистика), watchdog journalism (контролирующая журналистика — расследования деятельности политиков, а также политических и общественных организаций) или же online journalism (онлайн-журналистика).

Говоря о современных СМИ, нельзя обойтись без словосочетания media coverage — медийное покрытие, то есть освещение того или иного события в средствах массовой информации:

Recent debates in the Parliament received a lot of media coverage. — Недавние парламентские дебаты широко освещались в прессе.

С ним часто используются прилагательные, например: extensive (обширный), positive (положительный), national (общенациональный), international (международный), local (местный), foreign (зарубежный), mainstream (в ведущих СМИ).

Ключевые слова

Одно из ключевых понятий в мире новостной журналистики — breaking или breaking news. Если происходит что-то важное, в углу экрана или рядом с заголовком помещают слово breaking. Наиболее близким русским аналогом будет ремарка «срочно‎» или «‎срочные новости».

Сами журналисты также используют существительное a scoop, которое означает эксклюзивную информацию особой важности, имеющую все шансы превратиться в breaking news.

Говоря о журналистской работе, мы нередко используем прилагательные objective (объективный) и unbiased (объективный, не отражающий ничью позицию).

Их антоним — слово biased (предвзятый), которое происходит от bias (уклон, предвзятость).

Словосочетание to have a bias towards something/someone переводится как «относиться к чему-то/кому-то с благосклонностью», «поддерживать», а to have a bias against something/someone — «относиться к чему-то/кому-то предвзято».

Один из ключевых журналистских глаголов — to report (сообщать, передавать, делать репортаж), который употребляется максимально широко для описания того, что делают журналисты в газетах, на радио, телевидении и в интернете. Говоря о СМИ, транслирующих аудио- и видеоинформацию, нельзя обойтись без глагола to broadcast (транслировать), который описывает деятельность не столько журналиста, сколько самого канала.

The Closing Ceremony of the Olympic Games was broadcasted live all over the world. — Церемония закрытия Олимпийских игр транслировалась в прямом эфире по всему миру.

Слово a broadcast также используется как существительное и означает «трансляция» или «передача»:

The winner of the Annual Literary Awards was announced on a live broadcast. — Победитель ежегодной литературной премии был объявлен в рамках прямой трансляции.

Не менее важен для журналистов глагол to cite (упоминать, ссылаться на что-то/кого-то) — отчасти он близок глаголу to mention (упоминать), однако to cite предполагает упоминание в качестве аргумента, иллюстрации или доказательства. Будьте внимательны, у глагола to cite два значения: «упоминать (людей и вещи)», а также «цитировать (статьи, книги, слова)». Если вы хотите процитировать человека, то кроме глагола to cite можете также использовать to quote.

William Howard was cited as a great influence on the modern IT-industry. — Уильям Ховард был упомянут как человек, оказавший большое влияние на современную ИТ-индустрию.

William Howard was cited/quoted as saying: “IT-industry is at the climax of its development these days”.

— По словам Уильяма Ховарда, сегодня ИТ-индустрия находится на пике своего развития‎.

Где и кем работаю журналисты

Сегодня журналисты работают в изданиях нескольких типов:

  • the print media — печатные издания, к которым относятся a periodical (периодическое издание), а также a newspaper (газета), a magazine (журнал), a newsletter (информационный бюллетень);
  • broadcasting — телерадиовещание: TV channel (телеканал), a radio station (радиостанция);
  • a news agency / a newsroom — новостное агентство / ньюсрум, студия новостей;
  • the online media — интернет-издания: online newspapers (интернет-газеты), a blog (блог), a vlog (влог), the social media (социальные сети).

Само слово a journalist — журналист — имеет широкое значение. В приведенной ниже таблице вы найдете список более точных названий профессий, которые существуют в мире средств массовой информации.

Слово/СловосочетаниеПереводПечать и онлайнВещательная журналистика
a correspondent
a foreign correspondent
корреспондент
иностранный корреспондент
a freelancer, a freelance journalist/writer фрилансер
a news analyst новостной аналитик
a pundit комментатор-эксперт (в какой-то области: политика, спорт и др.)
a reporter репортер
a blogger блогер
a columnist:

  • a gossip columnist
  • a food columnists
  • a sport columnist
колумнист:

  • светский колумнист
  • ресторанный обозреватель
  • спортивный обозреватель
a copywriter копирайтер (автор рекламных текстов)
an editor:

  • an assignment editor
  • a copy editor
  • an executive editor
  • a news copy editor
  • a section editor
редактор:

  • редактор, отвечающий за задания/темы
  • литературный редактор
  • выпускающий редактор
  • редактор отдела новостей
  • редактор отдела
the editorial board редакционная коллегия
a food critic, a food writer, a restaurant critic ресторанный обозреватель
an illustrator иллюстратор
a photojournalist фотожурналист
a print journalist журналист, работающий в печатных СМИ
a publisher издатель
a rewriter, a rewrite person рерайтер
a broadcast journalist, a broadcast reporter тележурналист, репортер
a cameraperson оператор
a field producer продюсер, работающий на съемке вне студии
a news presenter, a news anchor ведущий новостей
a newscast director режиссер выпуска новостей
a (TV) producer продюсер
a sound editor звукорежиссер
a sports commentator спортивный комментатор
a color commentator, an expert commentator, a pundit комментатор-аналитик, эксперт
a vlogger влогер

Разберем терминологию пишущих журналистов, работающих как в печатных, так и в онлайн-СМИ.

В приведенной ниже таблице вы найдете названия видов публикаций в англоязычных изданиях.

Слово/СловосочетаниеПеревод
an article статья
a column колонка
an editorial, a leading article (AmE), a leader (BrE) колонка редактора, передовица
a feature главная тематическая статья, специальный репортаж
an interview интервью
an obituary некролог
an op-ed (opposite the editorial page) мнение независимого автора
a pitch питч (обращение компании к журналисту с просьбой написать статью о ее деятельности)
a press release пресс-релиз
a profile биографический очерк
a review:

  • a book review
  • a theatre review
рецензия, обзор:

  • книжная рецензия
  • театральная рецензия
a sidebar сайдбар (краткая новостная заметка, дополняющая информацию основной статьи)
a survey обзор, критический обзор
Читайте также:  Интенсивный английский: вся правда об «ускоренных курсах» обучения

Вне зависимости от жанра журналистские тексты состоят из ряда ключевых элементов, которые помогают читателю ориентироваться в материале, а также удерживают его внимание.

Слово/СловосочетаниеПеревод
a byline байлайн, информация об авторе
a cover (on the cover) обложка журнала (на обложке)
a caption подпись к фотографии
a dateline строка с датой (для новостных материалов)
a deck анонс статьи, лид
graphics иллюстрации
a headline заголовок
a subhead подзаголовок
a jump line, a jump ссылка «читать далее», строка «продолжение на странице …»
a lead лид (вступление, первый абзац статьи)
a nameplate, a flag, a masthead шапка;эмблема издания
a spread разворот

Основные понятия телевизионной журналистики

Телевизионная журналистика — отдельный мир с богатым вокабуляром, специфика которого связана с техническими особенностями профессии. Предлагаем вам ознакомиться с лексикой, которой пользуются новостные тележурналисты, мы выделили ключевые термины новостных выпусков.

Слово/СловосочетаниеПеревод
a bridge музыка или звуковые эффекты между новостными сообщениями
a broadcast
a live broadcast
трансляция
прямая трансляция
a cutaway перебивка
a feature сюжет, который не является срочным материалом
a jingle музыкальная заставка
a kicker развлекательная история, стоящая последней в выпуске новостей
a lower third, a caption, a chyron (AmE) титр с именем интервьюируемого
a sting музыкальная отбивка в начале сюжета
a teaser тизер перед рекламной паузой
a trail (coming up next) информация «далее в программе»
rushes отснятый материал, требующий редактирования

Хотите владеть не только профессиональной лексикой, но и свободно общаться с иностранцами на любые темы? Тогда записывайтесь на разговорный курс английского в онлайн-школе «Инглекс».

Полезные ресурсы

Для тех, кто хочет еще глубже погрузиться в мир англоязычной журналистики, мы предлагаем несколько полезных ресурсов:

  1. Раздел Trending Words News в словаре Merriam-Webster. Страница посвящена актуальной лексике, которую используют англоязычные средства массовой информации, а также языковым вопросам в поле журналистики в целом. Ресурс базируется на анализе ведущих американских изданий.
  2. Онлайн-курс English for Journalism на платформе Coursera. Курс посвящен как языковым, так и содержательным вопросам — например, здесь рассматриваются основные принципы западной журналистики.

    Отдельно видео автора данного курса можно найти на двух YouTube-каналах: The English Language Programs of the University of Pennsylvania и American English.

  3. English for Journalists на платформе edX — онлайн-курс для журналистов, желающих улучшить свои языковые компетенции и познакомиться с тем, как работает западная журналистика.

Не стоит забывать, что мир СМИ крайне динамичен и постоянно пополняется новыми словами и фразами, которые необходимо знать не только журналисту, но и современному человеку, читающему зарубежные источники информации и мировые новости.

Скачать список полезной лексики по теме «He только fake news: разговорник для журналистов» (*.pdf, 143 Кб)

Английская лексика в новостных СМИ

  • The news and the truth are not the same thing.
  • Новости и правда – это не одно и то же.
  • Прежде всего, необходимо помнить, что слово news в английском языке используется как существительное в единственном числе, хоть оно и заканчивается на -s, что часто указывает на множественное число существительного. Взгляните на пример:

No news is good news. – Отсутствие новостей – тоже хорошая новость.

Новости можно охарактеризовать по-разному, например: hard news (важные политические новости), soft news (развлекательные новости), fake news (ложные новости, сфабрикованные материалы). Упоминая информацию, которую вы услышали или увидели в новостях, следует говорить in the news.

Online education has been in the news a lot this week. — На этой неделе онлайн-образование часто появлялось в новостях.

Когда мы комментируем какую-либо новость, необходимо использовать грамматическое время Present Perfect. Рассмотрим следующие примеры:

They have just said in the news that Somali pirates attacked large Japanese oil tanker. – В новостях только что сказали, что сомалийские пираты напали на японский нефтяной танкер.

They have just announced that the president has left his office. – Только что объявили, что президент покидает свой пост.

Если мы более детально описываем случившееся, то следует использовать прошедшие времена и помнить о правилах косвенной речи. Взгляните на пример:

They’ve just said that a woman was killed in a house fire. Most probably it started because of the broken gas oven which woman had bought a week ago.

– Только что сообщили, что при пожаре в доме погибла женщина. Вероятнее всего он начался из-за неисправной газовой духовки, которую женщина приобрела неделю назад.

Словосочетания со словом news

В английском языке существует множество сочетаний со словом news. Мы собрали для вас наиболее употребляемые.

Слово/Словосочетание
Перевод
Пример
front page news сенсационные новости, главные события дня The story about the boy in the desert made front page news. – История о мальчике в пустыне стала сенсационной новостью.
to make news стать предметом обсуждения в СМИ I’m sure their marriage will make news around the world. – Я уверен, их брак станет предметом обсуждения в мировых СМИ.
to hit the headlines попасть в газетные заголовки Do you really want Denny to hit the headlines in the news of the world? – Ты действительно хочешь, чтобы Дэнни попал в газетные заголовки мировых новостей?
a newsflash молния, самые последние новости A newsflash from Middle East says some of the French diplomats have been kidnapped and are being held as hostages. – Самые последние новости с Ближнего Востока сообщают, что нескольких французских дипломатов захватили в заложники.
a news agency агентство новостей According to the news agency Spectrum, Jack Davidson was the third member of city authorities to be arrested on bribery charges. – Как сообщает агентство новостей «Спектр», Джек Дэвидсон был третьим арестованным членом городской администрации по подозрению во взяточничестве.
a news item новостное сообщение Samantha read quickly over the short news item. – Саманта бегло прочитала короткое новостное сообщение.
a news analyst обозреватель новостей, комментатор Working as a news analyst means to analyse items and give the audience a better understanding of the events that are reported. – Работа обозревателя новостей предполагает анализ освещаемых событий для лучшего понимания их зрительской аудиторией.
a foreign news bureau бюро зарубежных новостей She has been working as a foreign news bureau chief for 10 years. – Она работает главой бюро зарубежных новостей в течение 10 лет.
daily news ежедневные новости The CBN news agency reports daily news on the number of injured and dead. – Агентство новостей CBN предоставляет ежедневные новости о количестве раненых и погибших.
a news ticker бегущая строка This new channel included a news ticker that provided news updates. – Этот новый канал стал использовать бегущую строку, которая содержит последнюю сводку новостей.

Какие профессии, связанные с миром новостей, вы знаете? В таблице мы представили подборку основных.

Слово
Перевод
a reporter репортер, корреспондент
a journalist журналист
a columnist журналист, ведущий рубрику в журнале/газете
an editor редактор
an editorialist автор редакционных статей
a copy editor редактор печатного издания
a paparazzo, a paparazzi папарацци (фотожурналист, специализирующийся на съемке звезд шоу-бизнеса и знаменитостей в неформальной обстановке)
an announcer диктор
an anchor (AmE), a newsreader (BrE) ведущий новостей на радио или телевидении
an assignment reporter специальный корреспондент
Weather person/man/woman ведущий погоды
Weather reporter ведущий погоды
Sports reporter ведущий спортивных новостей
Читайте также:  Модальные глаголы must и have to: правила употребления

Лексика новостных выпусков

В следующей таблице представлены фразы, которые встречаются практически во всех новостных выпусках.

Фраза
Перевод
Hello and welcome to BFC news. I am John Bricks with the latest headlines. Здравствуйте! Вас приветствует информационная служба канала BFC. В студии Джон Брикс с последней сводкой новостей.
Our sources tell us that… Наши источники сообщают, что…
Here is an exclusive interview with… Представляем вашему вниманию эксклюзивное интервью с…
Let’s hear from Mike Midleton, who is reporting live at the scene. Давайте послушаем Майка Мидлтона, который ведет репортаж с места событий.
Stay with us, we’ll be right back after this short break. Оставайтесь с нами, мы вернемся к вам сразу после короткого перерыва.
Welcome back! Мы снова приветствуем вас!
We’ve got some important breaking news for you tonight. Сегодня вечером мы предлагаем вашему вниманию главные события дня.
And that’s all from us for now. Thanks for staying with us. На этом пока все. Благодарим за то, что были с нами.
We will be back with the latest news at 10 p. m. Thanks for watching BFC news. Мы вернемся к вам с последними новостями в 10 вечера. Спасибо, что смотрите новости BFC.

Сообщая новости, дикторы, ведущие и репортеры часто используют следующие глаголы:

Слово
Перевод
to report сообщать, рассказывать, приводить данные
to announce (a result, a decision) объявлять, сообщать, оповещать (результат, решение)
to state сообщать, утверждать, заявлять
to be on record as saying…, to go on record to say… делать публичное заявление…
to be off the record не для публичного оглашения
to leak out просачиваться (об информации)
to publish (findings, the results of a survey, financial results) обнародовать, опубликовать (находки, результаты опроса, финансовые результаты)
to publicise обнародовать (информацию)
to broadcast транслировать, вести телерадиовещание

Как преподавать английский журналистам

Принято считать, что наибольшим спросом английский пользуется у IT-специалистов. Все чаще появляются учебники и методические рекомендации на тему того, как преподавать «айтишникам». Однако не стоит забывать и о гуманитариях. Английский нужен во многих областях, например, огромной популярностью он пользуется у медиа специалистов. О них мы сегодня и поговорим.

Зачем журналистам английский?

Если изучить виртуальные сообщества, размещающие информацию о зарубежных стажировках и иных программах, можно увидеть, что журналистам повезло.

Их профессиональная среда буквально «взрывается» от количества интересных зарубежных проектов.

К примеру, стипендия от  школы для журналистов в американском университете Ohio University, посвящённая цифровой эпохе, или возможность поучиться два семестра в Гарварде.

Однако, везде есть одно «но» – требуется хороший английский.

Без знания языка в профессии выжить можно, но журналист без английского упускает огромное количество возможностей – лишает себя аккредитаций на международные мероприятия (например, чемпионаты мира, Олимпиады, международные экономические форумы), интервью с зарубежными спикерами, изучения информационного поля других стран, курсов повышения квалификации за рубежом.

Именно поэтому все большее количество специалистов в области журналистики приходят изучать английский на курсы или к репетиторам.

Особенности работы с журналистами

По своему опыту могу сказать, что журналисты – не совсем стандартные люди, и прежде чем начать занятия с ними, стоит быть готовым к тому что:

  • Журналисты могут забыть о занятии либо попросить перенести его в самый последний момент. Суть их профессии такова, что они вечно торопятся и завалены дедлайнами. Живут на телефоне и обязаны срываться при первом же сообщении от редактора. За все время работы я обучала четырёх журналистов, и замечалось это за каждым. К тому же, я учусь на факультете журналистики, и имею опыт работы в этой сфере, поэтому поверьте мне на слово: журналисты – не самые ответственные люди.
  • Они не успевают делать домашнее задание. Оно должно быть максимально небольшим, чтобы журналист успел буквально выполнить его «на коленках», пока едет из одной точки в другую. Желательно, чтобы оно было связано с мобильным телефоном, журналисты не выпускают его из рук.
  • Они очень разговорчивы (что, несомненно, можно считать плюсом) и порой любят перебить (нечто вроде профессиональной болезни – они привыкли делать так на интервью, когда поджимает время).

Как же их обучать?

1) Журналисты любят пообщаться, высказать своё мнение, поэтому стоит уделить особое внимание устным заданиям, делайте акцент на скорость речи, но не пренебрегайте правильностью речи. Интересны будут для журналистов разные ролевые игры, модели которых они смогут применить в профессиональной деятельности.

Например, можно проводить развёрнутый warm-up в форме интервью (вы спрашиваете о том, как дела у ученика, а он – у вас – “How did you spend your weekend? We’re there a lot of people in the shop you went to? What did you buy? Don’t you regret about it?”) или news (к примеру, ученик может начинать каждое занятие со своеобразного «выпуска новостей»- “Hello, Maria Ivanova is speaking. This weekend was full of news. Firstly, the new ballet was performed, then the exhibition was opened and finally, there was the first snow on Sunday”). Также можно в подобной форме проводить cool down – пусть ученик обобщит пройденное вроде “Today we spoke about financial topic, focused on the personal story of Helen, learnt 20 words and practiced listening. That’s all for this evening. See you next time”.
2) Уделяйте внимание творчеству. К примеру, после прослушивания монолога попросите журналиста придумать вопросы к говорящему. Это могут быть как уточнения по поводу сказанного, так и вопросы – условный план, по которому спикер мог бы построить свою речь. Представим, что говорящий – приглашённый гость, которому нужно подготовиться к эфиру с помощью наводящих вопросов журналиста. Также можно задавать студенту-журналисту задание придумывать заголовки и лиды для текстов, с которыми вы сталкиваетесь, просить его высказывать мнение по поводу заголовка, данного по умолчанию автором.

3) Не забудьте о работе с зарубежными СМИ. Каждому журналисту будет интересно и полезно познакомиться, с тем, что пишут коллеги. Сделать это можно с помощью таких порталов как BBC и EditionCNN. Если вы работаете с начинающими, можно начать с коротких новостей, а с продвинутыми учениками почитать аналитику. 

Хотим также поделиться специальными материалами для журналистов:

Обучающее видео по теме влияния медиа, в котором содержатся важные термины

Один из примеров радиоподкастов

Речь знаменитой актрисы для просмотра и анализа со студентом-журналистом (в ней Мерил Стрип говорит о журналистах)

4) Кроме всего прочего, не секрет, что журналисты любят поспорить. Поэтому с ними очень хорошо проводить debates.

Ваша задача – «вбросить» какое-нибудь потенциально спорное выражение вроде “Halloween isn’t from our culture, so we should ban it” и задать главный вопрос: “Do you agree”? Студент озвучивает свою точку зрения, а вы начинаете отстаивать противоположную.

Также просите студента подключаться к активному обсуждению новостей на зарубежных форумах: это может быть обсуждение поста в блоге или же новости на сайте СМИ.

Журналисты, при всех тех недостатках, упомянутых выше, приятные студенты, готовы всегда дать обратную связь. Они активные, целеустремлённые, с ними вы всегда будете в курсе событий. Не бойтесь работать с журналистами, а если у вас возникают какие-либо вопросы, всегда обращайтесь к нам за советом.

  • Диляра Кашапова
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector