Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Прошлой осенью мы с детьми решили устроить небольшой стихо-марафон — каждый день в течение каникул мы учили по 1 стиху в день. Причем не только совсем детских стишков, а уже достаточно серьезных.Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Сборники стихов, которыми я пользовалась:

1 ) Книжечка Джулии Дональдсон  «Wriggle and Roar»- просто шикарная — и это самые легкие стихи из тех, что я выбрала. Красочные илюстрации к каждому стиху Ника Шаррата, отличная подборка стихов, которые подойдут и младшим деткам. Один стих из этой книги мы разучивали в гостях и к нам даже дочки подруги присоединились, хотя у них начинающий уровень

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

2) Сборник стихотворений составленный Джулией Дональдсон, Poems to Perform

Здесь много замечательных авторов, она в том числе. Но это уже посерьезнее стихотворения, глубже смысл и сложнее текст. Иллюстраций немного и они черно белые. Большинство стихов, которые мы разучивали именно из этого сборника.

Пример странички:

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

  • 3) Стихи Роберта Льюиса Стивенсона:
  • A Child’s Garden of Verses by Robert Louis Stevenson
  • Их несложно найти в интернете, например, на сайте Lit2go они с озвучкой, или просто в поиске, если выбрать с картинками, то найдете прямо сканы страниц из книг. Стихи тоже достаточно длинные и сложные, но если поискать, то можно и небольшие и несложные найти, например, про качели:

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

  1. 4) И еще один из моих фаворитов — Шел Силверстейн.
  2. У нас его сборник стихов : Shel Silverstein «Where the sidewalk ends» , опять же, если это забить в гугле , то тоже прямо сканы страниц будут в выдаче (только выбирайте закладку «картинки») У него часто юмор черный — но мне и самой нравится и дети уже понимают почти всегда (заодно и чувство юмора развивается:))
  3. Вот например :

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

 Почему именно эти стихи?

Еще раз скажу, что это не совсем детские стишки. Это уже серьезная качественная литература. Я их выбрала, потому что  дети как то взбунтовались, что не хотят детсадовские стихи учить ( был какой-то кризисный период), что мол им скучно.  Тогда я сказала, что им еще рано учить настоящие серьезные стихи, что им будет сложно.

Для моих детей такой ответ был как красная тряпка для быка, и конечно же они стали спорить, что им не будет сложно. Я предложила попробовать — они согласились. Не буду говорить, что было очень легко, особенно сначала.

Если ваши детки еще маленькие или вы недавно начали учить английский, выбирайте стишки, песенки, рифмовки, потешки, простенькие Nursery Rhymes — идеально подойдут.

Что может помощь

  • Совместный выбор стихов — мы вместе листали сборники или я показывала несколько на выбор и они решали что мы будем учить. Выбирали, как правило, самое короткое))
  • Многократные повторения хором все вместе, без требования повторить, просто я в режиме радио много раз читала его, сначала целиком, потом отдельно по несколько строк. Мы сразу с утра начинали учить и потом в течение дня еще несколько раз повторяли и еще на ночь, и на следующий день, они уже легко его декламировали самостоятельно.

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношениемПостоянная визуализация — то есть сделать так, чтобы стихотворение часто попадалось на глаза.

Если есть доска — на ней написать и поставить рядом с обеденным столом — так как минимум 3 раза в день его можно повторять. Если нет доски — просто распечатать на листе и прикрепить на стену так же на кухне.

Вот один из наших стихов на доске, правда уместилась только одна половина стиха.

  • Рисунки и наглядные пособия — на какие — то стихи я находила в сети картинки, на какие-то мы все вместе сами рисовали, если было свободное время. Когда дети сами рисуют иллюстрации — они очень крепко запоминают слова.

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Зачем вообще учить стихи?

Идея, честно говоря, не моя, мне попалась статья у западных коллег о утреннем ритуале (morning routine)  — каждое утро учить по стиху (речь шла о детках на домашнем обучении) — вроде утро только началось, а уже что-то полезное сделано. Этим мне эта идея и понравилась для каникул — пока утром все собранные и еще не разбежались, как таракашки, по своим делам и играм, легко организовать и даже, если больше ничего не делать, уже есть за что похвалить себя в конце дня:)

За свою практику изучения иностранных языков и преподавания их же, я заметила, что заучивание наизусть очень помогает осваиванию языка. Развивается память, растет словарный запас в контексте и естественным образом усваивается структура языка (грамматика) — это то, что называется чувством языка.

Один нюанс — процесс должен быть добровольным, иначе будет только негативное отношение. Тут сложно что-то конкретное посоветовать — попробуйте уговорить детей, берите их на слабо, рассказывайте какую пользу это для их развития принесет — вы лучше всех знаете, что зацепит ваших деток, поэтому, уверена, вы придумаете как стартовать процесс.

А дальше очень важно, чтобы все проходило легко, со смехом и обязательно без прессинга. Не зацикливайтесь на результат, наслаждайтесь процессом, здесь и сейчас.

Если видите, что совсем не идет какой-то стих — скажите, что что-то он вам не нравится, что это какой-то вредный стих и никак не хочет запоминаться.

Источник: https://lingvakids.ru/sborniki-stixov-dlya-detej-na-anglijskom-yazyke/

Английские стихи для детей с переводом и без

Сегодня модно обучать детей иностранным языкам с раннего возраста. И, конечно, каждому родителю хочется, чтобы его ребенок уже в пять-шесть лет смог сказать несколько фраз на другом языке.

Однако следует помнить, что малыш только начинает осваивать связную речь. Ему трудно высказываться, значений многих слов он еще не понимает, с трудом связывает слова в предложения даже на родном языке.

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Советы и рекомендации

А что говорить об иностранном?

Поэтому обучение, в частности английскому языку, должно проходить интересно и увлекательно для ребенка, в процессе игры, тогда результаты будут максимальными. Например, можно выучить с ним стихи на английском языке. Не заставляйте детей заучивать фразы специально.

Это может вызвать отвращение от изучения иностранных языков на всю жизнь. Навязывание в детстве родительских вкусов и предпочтений особенно опасно, поскольку начинает формироваться индивидуальность, и малыш будет интенсивно отвергать все, что предлагается насильно и под давлением.

Родители должны быть сами включены в процесс игры и получать от этого удовольствие.

Если вы стремитесь выучить с малышом стихи современных поэтов на английском, делайте это на прогулке, маршируя в ритм речи, слушая ритмичную музыку, купаясь, смотрите небольшие видео, где есть стихи, скачивайте и иллюстрируйте с помощью картинок небольшие стихи для малышей на английском языке и т.д.

Стихи по-английски могут сопровождать любимое занятие ребенка. Для этого подберите подходящий по тематике стишок по–английски и ненавязчиво продекламируйте его. Если малыш заинтересуется, расскажите ему о тематике стихотворения на английском. В процессе запоминания обращайте внимание на каждое слово, разъясняйте его значение.

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Обучение иностранному языку должно проходить осознанно, тогда впоследствии ребенок сможет использовать заученные фразы по-английски в речи.

Зная наизусть стихи на английском языке, ваш малыш всегда блеснет своими достижениями в детском саду, на утреннике и приятно выделится среди остальных детей.

Если вы испытываете трудности в понимании и правильном произношении стихов на английском языке, проконсультируйтесь с учителем-специалистом. Он поможет вам записать транскрипцию, посоветует, как лучше приступить к изучению.

Для этого ребенку не обязательно постоянно заниматься с преподавателем. У любого взрослого человека вполне хватит осознанности, чтобы разобрать несколько несложных стихотворений. Главное – терпение и система.  Тогда малыш порадует вас знаниями и вознаградит за все усилия своими успехами и достижениями.

Стихи по-английски для маленьких детей могут быть направлены на то, чтобы изучать с малышами английский алфавит. Как показывает практика, алфавит действительно быстрее запоминается, если его зарифмовать или положить на музыку.

С помощью стихов про алфавит можно быстро добиться желаемого результата. Существует множество стихов про алфавит современных авторов, многие из них положены на музыку.

Скачайте стихи про алфавит на нашем сайте и изучайте вместе с малышом.

Про английский алфавит

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношениемСтихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Видео-подборка стихотворений

С переводом Маршака и Чуковского

Очень интересны стихи по-английски, перевод которых на русский язык подготовил С. Я. Маршак. Их интересно читать как на английском, так и на русском.

Humpty-Dumpty Humpty-Dumpty sat on a wall, Humpty-Dumpty had a great fall; All the King’s horses and all the King’s men

Couldn’t put Humpty together again.

Маршака If all the seas were one sea, What a great sea that would be! If all the trees were one tree, What a great tree that would be! And if all the axes were one axe, What a great axe that would be! And if all the men were one man, What a great man that would be! And if the great man took the great axe, And cut down the great tree, And let it fall into the great sea, What a splish-splash that would be! Кабы реки и озера Слить бы в озеро одно, А из всех деревьев бора Сделать дерево одно, Топоры бы все расплавить И отлить один топор, А из всех людей составить Человека выше гор, Кабы, взяв топор могучий, Этот грозный великан Этот ствол обрушил с кручи В это море-океан,- То-то громкий был бы треск, То-то шумный был бы плеск. Перевод С. Маршака The Crooked Man There was a crooked man, And he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence Against a crooked stile; He bought a crooked cat, Which caught a crooked mouse, And they all lived together In a little crooked house. Жил-был человечек кривой на мосту. Прошел он однажды кривую версту. И вдруг на пути меж камней мостовой Нашел потускневший полтинник кривой. Купил на полтинник кривую он кошку, А кошка кривую нашла ему мышку. И так они жили втроем понемножку, Покуда не рухнул кривой их домишко. Перевод С. Маршака Жил на свете человек, Скрюченные ножки, И гулял он целый век По скрюченной дорожке. А за скрюченной рекой В скрюченном домишке Жили летом и зимой Скрюченные мышки. И стояли у ворот Скрюченные елки, Там гуляли без забот Скрюченные волки. И была у них одна Скрюченная кошка, И мяукала она, Сидя у окошка. Перевод К. Чуковского Doctor Foster Doctor Foster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up to his middle,

Читайте также:  Present Continuous примеры построения и применения предложений с переводами и произношением

And never went there again.

ДОКТОР ФОСТЕР Доктор Фостер Отправился в Глостер. Весь день его дождь поливал. Свалился он в лужу, Промок еще хуже, И больше он там не бывал. Перевод С.

Маршака Robin the Bobbin Robin the Bobbin, the big-bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach wasn’t full РОБИН-БОББИН Рббин-Боббин Кое-как Подкрепился Натощак: Съел теленка Утром рано, Двух овечек И барана, Съел корову Целиком И прилавок С мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен — Да еще и недоволен! Перевод С. Маршака The Old Woman in a Shoe There was an old woman who lived in a shoe, She had so many children she didn’t know what to do; She gave them some broth without any bread;

She whipped them all soundly and put them to bed.

СКАЗКА ПРО СТАРУШКУ Жила-была старушка в дырявом башмаке. И было у нее ребят, что пескарей в реке! Она их выпорола всех, сварила им кисель И, накормив их киселем, велела лечь в постель. Перевод С.

Маршака As I was walking in a field of wheat, I picked up something good to eat; Neither fish, flesh, fowl, nor bone, I kept it till it ran alone. ЗАГАДКА В чистом поле на ходу Я нашел себе еду — Не мясо, не рыбу, Не хлеб и не сало. Но скоро еда от меня убежала. (Яйцо — цыпленок) Перевод С.

Маршака Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess, They all went together to seek a bird’s nest; They found a bird’s nest with five eggs in,

They all took one, and left four in.

ЗАГАДКА Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс Весною с корзинкой Отправились в лес. В гнезде на березе, Где не было птиц, Нашли они пять Розоватых яиц. Им всем четверым По яичку досталось, И все же четыре

На месте осталось.

РАЗГАДКА Хоть разные Названы здесь имена (Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс), Но так называлась Девчонка одна. Она и ходила С корзинкою в лес.

Перевод С. Маршака

Существуют и переводы других современных поэтов на русский язык, например, К.Чуковского. С.Маршак известен нам тем, что писал стихи для детей. Имя «Маршак» многим знакомо с детства. Но далеко не многие знают, что С.Маршак – автор многих переводов стихотворений английских поэтов на русский язык. Например, С.

Маршак перевел на русский язык стихотворение про Шалтая-Болтая из сказки об «Алисе в стране чудес», «Сказка про старушку», «Загадка» и т.д. С.Маршак работал в основном над короткими стишками, смысл которых не всегда ясен, а само произведение напоминает скороговорку. С.

Маршак подарил нам огромную базу для обучения малышей английскому языку.

Барто на английском

  1. Самолет на английском языке:
  2. Мячик
  3. Зайку бросила хозяйка
  4. Идет бычок качается е
  5. Козлёнок
  6. Лошадка стихотворение
  7. Грузовик
  8. Слон

От английских поэтов

Книги по теме

Очень хороший сборник английских стихов, который содержит около 100 стихов с переводом и транскрипцией можно скачать здесь — нажмите на картинку:

Английский язык очень не похож на русский. Чтобы ваш ребенок успешно изучал английский язык, пользуйтесь изучайте алфавит вместе с песенками и стихами, читайте и повторяйте стихотворения современных поэтов по-английски, развивайте детей всесторонне. Общая эрудиция весьма способствует совершенствованию речи.

Источник: http://steshka.ru/stixi-na-anglijskom-dlya-detej

Английский алфавит для малышей — подборка песен, игр и мультфильмов для изучения

В частности, стихи на английском для малышей значительно упрощают процесс погружения в языковую среду и расширения словарного запаса. Хоть, на первых порах, иностранные слова могут быть непонятны для ребенка, со временем его языковые навыки будут совершенствоваться.

Стихи на английском про маму

Стихи на английском для малышей помогают ребенку не только усвоить правила произношения, но и выразить свою любовь к дорогому человеку. Несколько прекрасных вариантов представлены далее.

My dear Mummy

  • My dear, dear Mummy, [май диа диа мамми]
    I love you very much! [ай лав ю вери мач]
    I want you to be happy [ай уонт ю ту би хеппи]
  • On the eighth of March! [он ве эйт оф мач]

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Моя дорогая мамочка

  1. Моя дорогая, дорогая мамочка,
    Я очень сильно люблю тебя!
    Я хочу, что бы ты была счастлива
  2. В этот день, 8 Марта!

I love my Mummy

One, one, one – I love the sun. [ай лав ве сан]
Two, two, two – I love my Mummy too! [ту, ту, ту – ай лав май мамми ту]
Three, three, three – My Mummy loves me. [фри, фри, фри – май мамми лавз ми]
Four, four, four – I love her more and more. [фо, фо, фо – ай лав хё мо энд мо]
I count from one – I love the sun. [ай коунт фром уан – ай лав ве сан]

I count to four – I love my Mummy more! [ай коунт ту фо – ай лав май мамми мо]

Я люблю мою мамочку

Раз, раз, раз – я люблю солнце.
Два, два, два – я люблю мою мамочку!
Три, три, три – моя мамочка любит меня.
Четыре, четыре, четыре – я люблю её всё больше и больше.
Я считаю от одного – Я люблю солнце.

Я считаю до четырёх – Я люблю мою мамочку больше!

Стихи про школу

Стихи на английском для малышей расскажут детям о предстоящей учебе и школьной жизни.

School is fun

  • School is fun [скул из фан]
    In the playground, we play and run [ин зе плейграунд ви плей энд ран]
    School is fun [скул из фан]
    In the classroom, we study and learn [ин зе класрум ви стадии энд лён]
    School is fun [скул из фан]
    During the morning assembly, [дьюрин зе монин эсембли]
    we exercise under the sun [ви эксесайз анде зе сан]
    School is fun [скул из фан]
    During the lunch break, we have bread and bun [дьюрин зе ланч брек ви хев бред энд бан]
    School is fun [скул из фан]
    Here the teachers are kind to everyone [хиа зе тичез а кайнд ту евриуан]
    School is fun, [скул из фан]
  • Even though there is much work to be done. [ивн фо зерис мач вок ту би дан]

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Школа это весело

  1. Школа это весело
    На детской площадке, мы играем и бегаем
    Школа это весело
    В классе, мы изучаем и учим
    Школа это весело
    Во время утреннего сбора,
    мы разминаемся под солнцем
    Школа это весело
    Во время обеденного перерыва, нам дают хлеб и булочки
    Школа это весело
    Здесь учителя добры ко всем
    Школа это весело,
  2. Но кроме этого, есть много работы, и ее надо сделать.

Стихи на английском для малышей про животных

Английский язык весьма интересно описывает повадки животных, что также можно использовать для обучения и развития детей.

Читайте также:  Future Perfect упражнения для отработки грамматики на разных уровнях

My cat

I love my cat. [ай лав май кэт]
It is warm and fat. [ит из вом энд фэт]
My cat is grey. [май кэт из грей]

Источник: https://englishgood.ru/prostye-stihi-na-anglijskom-dlya-malyshej-s-perevodom-i-proiznosheniem/

Английские стихи для детей с переводом

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

Стихи на английском для детей очень полезны. С их помощью ребята легко запоминают новые слова и понятия. Стихи английских авторов погружают учеников в другую культуру, со своими обычаями и персонажами. Многие из этих стихотворений переведены дословно, но в некоторых используются сленговые выражения и перевод приблизительный.

Первые стихи совсем просты. Они легко запоминаются и понятны малышам.

  • Olya has a pencil,
    Olya has a pen,
    She draws with a pencil,
  • She writes with a pen.
  1. У Оли есть карандаш,
    У Оли есть ручка,
    Она рисует карандашом
  2. Она пишет ручкой.
  3. Rhymes about animals
  4. Bow-wow, says the dog,
    Mew, mew, says the cat,
    Grunt, grunt, goes the hog,
    And squeak goes the rat.
    Tu-whu, says the owl,
    Caw, caw, says the crow,
    Quack, quack, says the duck,
  5. And what cuckoos say you know
  6. Стихи про животных

Гав-гав-гав! — собака лает,
Мяу-мяу, — кот мяукает,
У-у! – волк завывает,
Хрю! – поросенок хрюкает.
Шипят нестрашно «Ши-и-и..» ужи,
Корова «Му-у-у!» мычит,

А что кукушка, ты скажи, Обычно «говорит»?

Where’s my little hare?
Look! Under the chair.
Where’s my little fox?

Look! In the box.

Где мой маленький заяц?
Посмотри! Под стулом.
Где моя маленькая лиса?

Посмотри! В коробке.

  • To the Snail Snail, snail, put out your horns,
    And I’ll give you bread and barley-corns.
  • Улитка Улитка, высунь свои рожки,
    И дам тебе я хлеба крошку.
  • The bear is white.

The bird is blue.
The dog is black.

The puppy is, too.

Медведь белый.
Птица синяя.
Собака черная.

  1. И щенок тоже.
  2. To the Lady-Bird
    Lady-bird, lady-bird,
    Fly away home,
    Your house is on fire
    And your children all gone;
    All exept one
    And that’s little Ann
    And she has crept under
  3. The warming pan.
  4. Перевод
  5. Леди-птица
    Женщина-птица, женщина-птица,
    Улететь домой,
    Твой дом горит
    И ваши дети все ушли;
    Все кроме одного
    И вот маленькая Энн
    И она закралась под
  6. Теплой кастрюлей.
  7. This little piggy

This little piggy went to market.
This little piggy stayed home.
This little piggy had roast beef.
This little piggy had none.
This little piggy cried, «Wee-wee-wee,»

All the way home.

Перевод

Этот маленький поросенок
Этот маленький поросенок пошел в магазин.
Этот маленький поросенок остался дома.
Этот маленький поросенок ел ростбиф.
А этому маленькому поросенку не досталось ничего (у него ростбифа не было).

  • Этот маленький поросенок плакал всю дорогу домой: «Уии-уии-уии!»
  • Mind the clock
    And keep the rule:
  • Always come in time to school
  • Следите за временем
    И возьмите за правило:
  • Всегда приходить вовремя в школу.

Стихи на английском языке для детей, малышей и школьников с переводом и произношением

  • Little Bird

Once I saw a little bird
Come hop, hop, hop,
And I cried, Little bird,
Will you stop, stop, stop?
I was going to the window
To say, How do you do?
But he shook his little tail

And away he flew.

Маленькая птичка

Скачет птичка за окном
С ветки и на ветку,
И прошу я об одном:
«Подожди, соседка!»
Подбегаю я к окошку
Громко ей кричу «Привет!»
Но вспорхнула сразу крошка –

  1. Вот и весь ее ответ.
  2. Under the Sky
    Here I lie
    Under the sky
    Green trees above me.
  3. Nature and I.
  4. Под небом
    Здесь я лежу
    Под небом
    Зеленые деревья надо мной.
  5. Природа и я.
  6. Some bunny ears are very tall,

Some bunny ears are very small.
Some bunny ears are soft and floppy,
Some funny bunnies are hop-hop-hoppy!
Some bunny noses are black as ink,
Some bunny noses are pale and pink.
Some little bunnies are snuggly-cozy,

Some funny bunnies are sniffly-nosy.

Уши некоторых кроликов очень длинные,
Уши некоторых кроликов очень маленькие.
Уши некоторых кроликов мягкие и висячие,
Некоторые смешные кролики «кружат голову»!
Носы некоторых кроликов чёрные, как чернила,
Носы некоторых кроликов бледные и розовые.
Некоторые маленькие кролики так ждут уюта!

Некоторые смешные кролики очень любопытны!

Стихотворения для запоминания цветов

Эти стихотворения помогут детям быстрее запомнить цвета. Главные герои в них это смешные монстрики Элмо, Куки, Оскар Грауч, Большая птица и Зу. Каждый из них имеет свой любимый цвет.

Источник: https://mamamozhetvse.ru/anglijskie-stixi-dlya-detej-s-perevodom.html

Стихи на английском языке (с переводом). Стихи для детей и о любви

Со школьной скамьи нам всем прививают любовь к русской поэзии, при этом почти упуская из внимания английскую поэзию. Между тем, стихи на английском языке не чем не уступают русской поэзии и возможно даже звучат более поэтично. В любом случае, являетесь ли вы просто любителем английских стихов или учите по ним английский язык – знание поэзии различных народов пойдет вам на пользу.

Кстати, учить английский язык по стихам – одно удовольствие, так как они быстро запоминаются. Вот основные правила изучения английского языка по стихам: 1. Если вы новичок — с начала сделайте перевод стихотворения.

2. Поймите смысл стихотворения, так вам будет легче его учить. 3. Полностью переведите стихотворение, при этом, особое внимание уделяйте не знакомым вам словам. 4. Выучите стихотворение на русском. 5. Выучите стихотворение на английском. 6. Перескажите несколько раз разным людям выученное стихотворение, с начала на английском, а затем на русском языках. 7. Запишите заученный стих, на английском языке, на бумагу, проверьте на ошибки и проделайте это еще раз.

Придерживайтесь приведенных мною правил и ваш английский станет заметно лучше.

How Cruel Are The Parents Как слепы и суровы
How Cruel Are The Parents How cruel are the parents Who riches only prize, And to the wealthy booby Poor Woman sacrifice! Meanwhile, the hapless Daughter Has but a choice of strife; To shun a tyrant Father’s hate- Become a wretched Wife. The ravening hawk pursuing, The trembling dove thus flies, To shun impelling ruin, Awhile her pinions tries; Till, of escape despairing, No shelter or retreat, She trusts the ruthless Falconer, And drops beneath his feet. Как слепы и суровы Порой отец и мать, Что дочь свою готовы Богатому продать. И дочь, гонимая отцом, Изнурена борьбой, Должна покинуть отчий дом И стать женой-рабой. Так сокол над голубкой Без устали кружит. Своей добычи хрупкой Злодей не пощадит. Бедняжка мечется, пока, Отчаянья полна, К ногам жестокого стрелка Не бросится она.
Jockie Has Taken The Parting Kiss Песня девушки
Jockie has taken the parting kiss, Over the mountains he is gone, And with him is all my bliss — Nothing but grief with me remain. Spare my love, you winds that blow, Driven sleets and beating rain! Spare my love, you feathery snow, Drifting over the frozen plain! When the shades of evening creep Over the day’s fair happy eye, Sound and safely may he sleep, Sweetly blythe his awakening be! He will think on her he loves, Fondly he will repeat her name; For wherever he distant roves, Jockie’s heart is still at home. Он меня поцеловал И ушел по склонам гор. На уступы серых скал Все гляжу я с этих пор. Пощади его в пути, Дробный дождь, трескучий град. Горных троп не замети На вершинах, снегопад! В бледном сумраке ночном Не кружись, метель, над ним — Пусть он спит спокойным сном И проснется невредим. Пусть меня он назовет И в долину кинет взгляд. Путь ведет его вперед, А любовь зовет назад.
Hostess, Count The Reckoning. Плачу тебе хозяйка
Then, hostess, count the reckoning, The reckoning, the reckoning! Then, hostess, count the reckoning, And bring a drink of ale more! Gone is the day, and dark is the night, But we will never stray for want of light, For ale and brandy is stars and moon, And blood red wine is the rising sun. There is wealth and ease for gentlemen, And simple folk must fight and fend (for themselves); But here we are all in one accord For every man that is drunk as a lord. My stoup (of ale) is a holy pool, That heals the wounds of care and sorrow, And Pleasure is a wanton trout: If you drink it all, you will find him out! Приходит ночь, уходит свет. Зажжем ли свечку? Нет и нет! Как солнце, светит нам оно, Багрово-красное вино. Плачу тебе, хозяйка!Плачу тебе, хозяйка, а ты еще налей! Поддержит барина слуга, А бедняка — его нога. Из нас тут всякий прям и тверд: Кто пьян, тот сам себе и лорд. Святая чаша — мой стакан: Я в нем лечу любой изъян. Аудовольствие — форель: Ловлю его, допив свой эль!
Читайте также:  Значения, формы и примеры употребления фразового глагола take

Стихи для детей отличаются своей простотой, легкостью восприятия и понимания. Детские стихи всегда легко учить и воспроизводить в слух.

Little girl Маленькая девочка
Little girl, little girl, Where have you been? I’ve been to see grandmother Over the green. What did she give you? Milk in a can. What did you say for it?Thank you, Grandam. — Маленькая девочка, Скажи, где ты была? — Была у старой бабушки На том конце села. — Что ты пила у бабушки? — Пила с вареньем чай. — Что ты сказала бабушке?- “Спасибо” и “прощай”.
This Is The Key Ключь
This is the key of the kingdom: In that kingdom there is a city. In that city there is a town. In that town there is a street. In that street there is a lane. In that lane there is a yard. In that yard there is a house. In that house there is a room. In that room there is a bed. On that bed there is a basket. In that basket there are some flowers. Flowers in a basket. Basket on the bed. Bed in the room. Room in the house. House in the yard. Yard in the lane. Lane in the street. Street in the town. Town in the city. City in the kingdom.Of the kingdom this is the key. Вот вам ключ от королевства. В королевстве – город, А в городе – улица, А на улице есть двор. На дворе – высокий дом. В этом доме – спаленка. В спальне – колыбелька. В колыбели – ландышей Полная корзина. Ландышей, ландышей Полная корзина! Ландыши – в корзине, Корзина – в колыбельке. Колыбелька – в спаленке. А спаленка – в доме. Дом стоит среди двора. Двор глядит на улицу. А улица – в городе, Город – в королевстве. Вот от королевства ключ,Ключ от королевства.
Spring is coming Весна идет
Spring is coming, spring is coming, Birdies build your nest; Weave together straw and feather, Doing each your best. Spring is coming, spring is coming, Flowers are coming, too; Pansies, lilies, daffodils Now are coming through. Spring is coming, spring is coming, All around is fair; Shimmer, quiver on the river,Joy is everywhere. Весна пришла, весна пришла, Птички гнезда вьют, Тащат перья и соломку, Песенки поют. Весна пришла, весна пришла, На деревьях почки, Расцвели у нас в садочке Лютики-цветочки. Весна пришла, весна пришла, Весело всем людям. Будем петь и танцеватьИ смеяться будем.

Стихи о любви всегда мелодичны, они ласкают слух и душу. А благодаря мягкому английскому – стихи звучат весьма возвышено! Заучите пару стихов о любви и удивите свою возлюбленную или возлюбленного. А еще лучше, напишите сами стих на английском языке и посветите его своей любви.

Thou Hast Left Me Ever, Jamie Ты меня оставил, Джеми
Thou hast left me ever; Thou has left me ever, Jamie, Thou hast left me ever: Aften hast thou vow’d that Death Only should us sever; Now thou’st left thy lass for aye- I maun see thee never, Jamie, I’ll see thee never. Thou hast me forsaken, Jamie, Thou hast me forsaken; Thou hast me forsaken, Jamie, Thou hast me forsaken; Thou canst love another jo, While my heart is breaking; Soon my weary een I’ll close, Never mair to waken, Jamie, Never mair to waken! Ты меня оставил, Джеми, Ты меня оставил, Навсегда оставил, Джеми, Навсегда оставил. Ты шутил со мною, милый, Ты со мной лукавил — Клялся помнить до могилы, А потом оставил, Джеми, А потом оставил! Нам не быть с тобою, Джеми, Нам не быть с тобою. Никогда на свете, Джеми, Нам не быть с тобою. Пусть скорей настанет время Вечного покоя. Я глаза свои закрою, Навсегда закрою, Джеми, Навсегда закрою.
It Was Not Her Lovely Blue Eyes Синеглазка
It was not her lovely blue eyes was my ruin: Fair though she be, that was never my undoing. It was the dear smile when nobody did pay attention to us. It was the bewitching, sweet, stolen glance of kindness! Sore do I fear that to hope is denied me, Sore do I fear that despair must stay with me; But though cruel Fortune should fate us to sever, Queen shall she be in my bosom for ever. Chloris, I am thine with a passion sincerest, And you have plighted me love of the dearest, And you are the angel that never can alter — Sooner the sun in his motion would falter! Ох, братцы, смерть моя близка! В ненастный день, в недобрый час Нарвался я на два клинка — На эту пару синих глаз! Не золото ее кудрей, Не вишни губ, не плеч атлас Виновны в гибели моей, Лишь эта пара синих глаз. Метнуть словцо, взглянуть в лицо Да повертеться напоказ — Ей не впервой, а мне хоть вой Теперь без этих синих глаз. Быть может, сжалиться она, А нет — настал мой смертный час, И в том виновна лишь одна, Все та же пара синих глаз!
The Parting Kiss Поцелуй

Источник: http://www.English-Source.ru/for-learners/340-stihi-na-angliyskom

Детские стихи на английском языке с переводом

Стихи, художественно переведенные на русский язык.

Маленькая девочка
-Маленькая девочка, Скажи, где ты была? Была у старой бабушки На том конце села. -Что ты пила у бабушки? Пила с вареньем чай. -Что ты сказала бабушке?              -«Спасибо»и»прощай».
 Little Girl
Little girl, little girl, Where have you been? I’ve been to see grandmother Over the green. What did she give you? Milk in a can. What did you say for it?Thank you, Grandam.
  • Барашек
  • -Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь -Не стреги меня пока. Дам я шерсти три мешка: Один мешок- хозяину, Другой мешок- хозяйке, А третий- детям маленьким
  • На теплые фуфайки!
  1. Black sheep
  2. Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes ,sir, yes sir, Three bags full; One for the master, And one for the dame, And one for the little boy
  3. Who lives down the lane.
В гостях у королевы -Где ты была сегодня, киска? -У королевы у английской. -Что ты видала при дворе?-Видала мышку на ковре. Traveller
Pussy-cat, pussy-cat, Where have you been? I’ve been to London To look at the Queen. Pussy-cat, pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouseUnder her chair.
Шалтай-болтай Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая,Шалтая-Болтая собрать.
  • Humpty-Dumpty
  • Humpty-Dumpty Sat on a wall, Humpty-Dumpty Had a great fall; All the King’s horses And all the King’s man Couldn’t put Humpty
  • Together again.

Стихи, переведенные дилетантом.

Colours

Red, yellow, pink and white. Let’s play ball day and night!

  1. Цвета
  2. Красный, желтый, розовый и белый Давайте играть в мяч день и ночь.
  3. My family

A B CDEF This is my family. G HIJ I love them every day. K L MNO Mother, father, baby, oh P Q RST Brother, sister, you can see U V W X Y Z

  • All the people in my family.
  • Моя семья.
  • A B CDEF (эй, би, си, ди, и, эф) Это моя семья G HIJ (джи, эйч, ай, джей) Я люблю их всегда. K L MNO (кей, эл, эм, эн, оу) Мама, папа, малыш, о P Q RST (пи, кью, а, эс, ти) Брат, сестра, посмотри U V W X Y Z (ю, ви, даблве, экс, уай, зет)
  • Вот и вся моя семья.
  • My House

Let’s go to my house. Let’s go today. I’ll show you all the rooms Where we work and play. Here is the kitchen Where Mother cooks for me. Here is the living room Where I watch TV. Here is the dining room. We eat here every day. And this room is my room

  1. Where I sleep and play.
  2. Мой дом.

Идем ко мне домой. Идем сегодня. Я покажу тебе все комнаты Где мы работаем и играем. Это кухня Здесь мама готовит для меня. Это гостиная Здесь я смотрю телевизор. Это столовая Мы здесь едим каждый день. А это моя комната

  • Здесь я сплю и играю.

Источник: https://PlayRoom.ru/detskie-stihi-na-angliyskom-yazyke-s-perevodom/

Ссылка на основную публикацию