«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

После долгих лет “постоянной” работы с JavaScript у меня (наконец-то) появилась возможность приобщиться к TypeScript. Несмотря на то, что некоторые знакомые смело уверяли меня, что выучить его будет делом 5 минут… Я так не думал. 

По большей части этот язык действительно быстро и легко учится. Но переход к новой парадигме всегда сопровождается сложными пограничными случаями. И в этой связи TypeScript не стал исключением. 

Мне уже приходилось биться над решением головоломок, чтобы в React/TS определить значения свойств по умолчанию при тех же условиях, при которых в React/JS все было понятно (и просто). Моя последняя проблема связана с обработкой ключей объектов.

Описание проблемы 

При работе с JavaScript мне часто приходится иметь дело с различными объектами. Если у вас был опыт разработки в JS, вы понимаете, что я или, к примеру, разработчик Java имеем разное представление об “объектах”. Большинство из тех, что мне встречались в JS, больше похожи на хеш-карты или, говоря на языке терминологии, кортежи. 

Например, для меня нет ничего необычного в том, что два объекта могут выглядеть следующим образом: 

const user1 = {
name: 'Joe',
city: 'New York',
age: 40,
isManagement: false,
};

const user2 = {
name: 'Mary',
city: 'New York',
age: 35,
isManagement: true,
};

Ничего сверх сложного, верно? Эти “объекты” просто … структуры данных. 

А теперь давайте представим, что у меня часто возникает необходимость определить, что общего есть у неких двух пользователей (при условии, что оно есть). Поскольку именно такого сравнительного анализа часто требует мое приложение, я захотел создать универсальную функцию, которая будет принимать два любых объекта и выявлять общие для них значения ключей. 

В JavaScript я мог бы быстро набросать небольшую практичную функцию наподобие следующей: 

const getEquivalentKeys = (object1: {}, object2 = {}) => {
let equivalentKeys = [];
Object.keys(object1).forEach(key => {
if (object1[key] === object2[key]) {
equivalentKeys.push(key);
}
});
return equivalentKeys;
}

Примечание: я понимаю, что существует даже более продуктивный способ решения этой задачи, например при помощи хорошей функции .map(). Но на мой взгляд, этот вариант более наглядный (в смысле более содержательный).

При помощи вышеуказанной функции можно теперь сделать следующее:

console.log(getEquivalentKeys(user1, user2));
// логи: ['city']

И ее результат сообщает мне, что двух пользователей, user1 и user2, объединяет общий город проживания. Невероятно просто, да? 

А теперь преобразуем это в TypeScript: 

const getEquivalentKeys = (object1: object, object2: object: Array => {
let equivalentKeys = [] as Array;
Object.keys(object1).forEach((key: string) => {
if (object1[key] === object2[key]) {
equivalentKeys.push(key);
}
});
return equivalentKeys;
}

Для меня все “выглядит” правильно, но… TS это не нравится. Если быть точным, то ему не по душе вот эта строка: 

if (object1[key] === object2[key]) {

TS сообщает: 

Элемент неявно содержит тип 'any', так как выражение типа 'string' не может быть использовано для индексации типа‘{}’.

Element implicitly has an 'any' type because expression of type 'string' can't be used to index type '{}'.

Однако… 

Конечно же, мне известно, что можно было бы легко использовать интерфейс для определения типа user и последующего объявления его в сигнатуре функции. Но мне бы хотелось, чтобы эта функция работала с любыми объектами. И я понимаю, почему жалуется TS, но мне это определенно не нравится. А жалуется он потому, что не знает какой тип должен индексировать обобщённый object.

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Мучения с обобщенными типами 

Уже имея за плечами опыт разработок Java и C#, я сразу же подумал о том, что это как раз случай для обобщенных типов. Поэтому я попробовал следующий вариант: 

const getEquivalentKeys = (object1: T1, object2: T2): Array => {
let equivalentKeys = [] as Array;
Object.keys(object1).forEach((key: string) => {
if (object1[key] === object2[key]) {
equivalentKeys.push(key);
}
});
return equivalentKeys;
}

Но в результате — та же проблема, что и в предыдущем примере. TS все еще не понимает, что тип string может быть индексом для {}. И я знаю, почему он жалуется, потому что данный вариант 

const getEquivalentKeys =
(object1: T1, object2: T2): Array => {

… функционально эквивалентен вот этому: 

const getEquivalentKeys = (object1: object, object2: object):
Array => {

Поэтому я попробовал более явное приведение типов, как то: 

const getEquivalentKeys = (object1: T1, object2: T2): Array => {
let equivalentKeys = [] as Array;
Object.keys(object1).forEach((key: string) => {
const key1 = key as keyof T1;
const key2 = key as keyof T2;
if (object1[key1] === object2[key2]) {
equivalentKeys.push(key);
}
});
return equivalentKeys;
}

Теперь TS снова жалуется на строку: 

if (object1[key1] === object2[key2]) {

На этот раз он сообщает: 

Это условие будет всегда возвращать 'false', поскольку типы 'T1[keyof T1]' и 'T2[keyof T2]' не имеют совпадений.

И вот я замечаю, что кричу в монитор: 

Но у них же есть совпадение!!! 

К сожалению, мой монитор отвечает мне лишь молчаливым взглядом…

При этом, есть один дешевый и сердитый способ провернуть это дело: 

const getEquivalentKeys = (object1: T1, object2: T2): Array => {
let equivalentKeys = [] as Array;
Object.keys(object1).forEach((key: string) => {
if (object1[key] === object2[key]) {
equivalentKeys.push(key);
}
});
return equivalentKeys;
}

Вуаля! На этот раз никаких жалоб от Typescript, но зато у меня их накопилось достаточно. Дело в том, что приведение T1 и T2 к типу any на корню разрушает ту прекрасную магию, которую мы должны обретать с TS. Нет никакого смысла его использовать, если я стану создавать подобные функции, поскольку все может быть передано в getEquivalentKeys(), а TS так ничего и не поймет. 

Вернулись к тому, с чего начали … 

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Мучения с интерфейсами 

Вообще, когда вам нужно напрямую сообщить TS о типе объекта, вы используете интерфейсы. В результате получается следующее:

interface GenericObject {
[key: string]: any,
}
const getEquivalentKeys = (object1: GenericObject, object2: GenericObject): Array => {
let equivalentKeys = [] as Array;
Object.keys(object1).forEach((key: string) => {
if (object1[key] === object2[key]) {
equivalentKeys.push(key);
}
});
return equivalentKeys;
}

И… это работает. Так как здесь он делает именно то, что мы от него и ожидаем. В функцию гарантированно будут переданы только объекты. 

Но честно вам признаюсь, как же сильно меня это раздражает. Возможно, пройдет время, и я не буду слишком сильно переживать по этому поводу. Но сейчас по какой-то причине меня действительно выводит из себя мысль, что мне приходится рассказывать TS, что для индексации object можно использовать string. 

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Диалоги с компилятором 

Как раз в связи с этой темой приведу вам замечательный комментарий пользователя @miketalbot:

Я убежденный программист C#, и мне бы хотелось транслировать большую часть его кода в мир JS при помощи TypeScript. Но вы же не думаете, что я буду тратить драгоценное время моей жизни на то, чтобы объяснять компилятору свою совершенную логическую структуру. 

Отлично сказано, Майк. В самую точку. 

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Почему же меня это беспокоит?? 

Знакомство с TS начинается с того, что это якобы расширенный набор JavaScript. Теперь я в полной мере понимаю, что если вы действительно хотите максимально использовать сильные стороны этого языка, то будет много “базового” кода JS, который не понравится компилятору TS. 

  • Но ссылка на значение объекта по ключу (ключу типа string) — это же такая простая, основная и важная часть JS, так что меня расстраивает необходимость создавать специальный интерфейс GenericObject только для того, чтобы объяснить компилятору следующее: 
  • Да, это правда… для индексации этого объекта можно использовать string. 
  • Я имею в виду, что это работает. Но если именно так я и должен это делать, то мне остается только сказать: 
Читайте также:  Английские местоимения с переводом, транскрипцией и произношением

Подождите… что???

Думаю, я был бы не менее раздражен, если бы вы попросили меня объяснить TS, что string может содержать и буквы, и числа, и специальный символы. 

Теперь, уже научившись находить окольные пути, думаю, что этот пример один из тех, к которым впоследствии “привыкаешь”. Или, …возможно, в TS существует простой способ, позволяющий мне найти выход из этой ситуации (без потери основных его преимуществ). Но если такое магическое решение и существует, то мои скромные навыки поиска в сети его еще не обнаружили.

Перевод статьи Adam Nathaniel Davis: Key Headaches in TypeScript

Симптомы болезни на английском языке с переводом

  1. «Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски
  2. Боль, болезнь — терминология и идиомы
  3. Болезни, недомогания
  4. Симптомы и естественные проявления организма
  5. Лекарства
  6. В аптеке
  7. В больнице
  8. Полный список болезней и прочих недугов на английском языке
  9. Болезнь – терминология и идиомы
  10. Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):
  11. Болезни, недомогания:
  12. Симптомы и естественные проявления организма:
  13. Лекарства:
  14. Фразы на тему «В больнице»:
  15. Лексика «Болезни» на английском
  16. О болезни на английском: sickness, illness, disease, disorder, ailment, malaise, malady и другие

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Наша сегодняшняя статья будет полезна каждому, но особенно тем, кто часто бывает за рубежом — ведь организм путешественников подвергается немалому стрессу и, к сожалению, может давать сбои.

Зная базовую медицинскую терминологию, вы при необходимости сможете описать свое состояние или понять того, кто нуждается в помощи сам. Также мы изучим несколько терминов из области фармации и типовые диалоги, связанные с оказанием медицинской помощи.

Боль, болезнь — терминология и идиомы

Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.)
Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.)
Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz]
Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv]
Боль Pain [peɪn], ache [eɪk]
Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain
Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain
Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain
Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk]
Боль в спине Backache [ˈbakeɪk]
Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk]
Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk]
Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk]
Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn]

Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):

pain (in the neck) — что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек

She is being a real pain (in the neck)! — Она невыносима!

to take great pains — стараться изо всех сил, «костьми лечь»

He had taken great pains to make the event unforgettable. — Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.

no pain, no gain — посл. «Под лежачий камень вода не течет»; «Без труда не вытянешь рыбку из пруда».

heartache [ˈhɑːteɪk] — «сердечная боль», тоска по ушедшей любви

Болезни, недомогания

Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
AIDS [eɪdz] СПИД
Allergy [ˈalədʒi] I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин. Аллергия
Angina [anˈdʒʌɪnə] 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба
Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
Burn [bəːn] Ожог
Cancer [ˈkansə] Рак
Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
Cold [kəʊld] to catch a cold — простудиться I have caught a cold. — Я простудился(лась). Простуда, насморк
Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] to dislocate — вывихнуть Вывих (сустава)
Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
Ulcer [ˈʌlsə] Язва
Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Симптомы и естественные проявления организма

Bleeding [ˈbliːdɪŋ] Кровотечение
Bloated [ˈbləʊtɪd] (stomach) Вздутый (живот)
Blood [blʌd] Кровь
Blood pressure [ˈblʌd ˈprɛʃə] (low/high) Кровяное давление (низкое/высокое)
Burp [bəːp], belch [bɛltʃ] Отрыжка
Congestion [kənˈdʒɛstʃ(ə)n] Nasal [ˈneɪz(ə)l] congestion — заложенность носа Отек, заложенность
Constipation [kɒnstɪˈpeɪʃ(ə)n] Запор
Defecation [ˌdɛfɪˈkeɪʃ(ə)n] Дефекация, «стул»
Diarrhea [ˌdʌɪəˈrɪə] Диарея (понос)
Drowse [draʊz] Сонливость
Fever [ˈfiːvə] Жар, лихорадка
To fart [fɑːt] «Пускать газы»
Hiccup [ˈhɪkʌp] Икота
Rash [raʃ] Сыпь, покраснение
Short wind [ʃɔːt wɪnd] Одышка
Sleeplessness [ˈsliːpləsnɪs], insomnia [ɪnˈsɒmnɪə] Бессонница
Temperature [‘temp(ə)rəʧə] to take one’s temperature — измерять температуру Температура
Urination [jʊərɪˈneɪʃ(ə)n] Мочеиспускание
To vomit [ˈvɒmɪt] Тошнить, рвать
Weakness [ˈwiːknəs] Слабость

Лекарства

Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] Лекарство
Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] Побочные эффекты
Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] Антипиретики (жаропонижающие)
Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] Анальгетики, болеутоляющие
Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] Антибиотики
Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] Антигистаминные средства (средства от аллергии)
Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] Антисептики
Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac Сердечные препараты
Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] Противопоказания
Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] Дозировка
Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] Транквилизаторы

  Симптомы поломки регулятора холостого хода

В аптеке

Аптека Chemist’s, Pharmacy, амер. Drugstore
У вас есть что-нибудь от головной боли? Have you something for a headache?
Можно мне болеутоляющее? Can I have a painkiller?
Сколько раз в день это принимать? Принимайте это 3 раза в день перед едой / после еды. How much per day should I take it? Take it 3 times a day before / after meals.

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

В больнице

Больница Hospital
Как вы себя чувствуете? — Спасибо, хорошо. How are you feeling? — Thank you, I’m fine.
Я неважно себя чувствую. I don’t feel well. I am feeling not well.
Мне плохо. I feel bad.
Мне нужно к врачу. I need to see a doctor.
Вызовите мне «скорую помощь», пожалуйста. Сall an ambulance, please.
Отвезите меня в больницу, пожалуйста. Take me to the hospital, please.
У меня жар/высокая температура. I have a fever.
У меня простуда. I have a cold.
Меня тошнит. I am feeling nauseous [ˈnɔːsɪəs].
У меня кружится голова. I feel dizzy.
Я кашляю и чихаю. I am coughing and sneezing.
У меня болит горло. I have a sore throat.
У меня заложен нос. I have a stuffy nose.
У меня насморк. My nose is running. / I have a runny nose.
У меня болит здесь. I have a pain here.
У меня болит голова. My head hurts. I have a headache.
У меня болит спина. My back hurts. I have a backache.
У меня болит желудок/живот. My stomach hurts. I have a stomach ache.
У меня болит ухо. My ear hurts. I have an earache.
У меня болит зуб. My tooth hurts. I have a toothache.
Я порезал(а) палец. I have cut my finger.
Я сломал(а) руку. I have broken my arm.
Я вывихнул(а) лодыжку. I have dislocated my ankle.
У меня низкое/высокое кровяное давление. I have low/high blood pressure.
У меня больное сердце. I have a heart condition.
У меня 1 группа крови (0), резус положительный. My blood group is 1 (0), positive.
У меня 4-я группа крови (AB), резус отрицательный. My blood group is 4 (AB), negative.
Читайте также:  50 ресурсов для изучения английского языка для настоящих мужчин

Боль в животе на английском языке

Боль в животе — Боль это неприятное чувство, связанное с действительным или возможным повреждением тканей или описанное в терминах этого повреждения (определение Международной Ассоциации по изучению боли). Боли в области живота и таза МКБ 10 R10. Содержание 1… … Википедия

боль в животе — сущ., кол во синонимов: 1 • чревоболение (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Боль — I тягостное ощущение, отражающее психофизиологическое состояние человека, которое возникает под влиянием сверхсильных или разрушительных раздражителей. Биологическое и физиологическое значение боли состоит в том, что она сигнализирует о наличии… … Медицинская энциклопедия

Боль чувствовать — Узнаешь радость; причинить кому то иметьнедозрелый ум; боль в животе сделать глупость; глаз болезнь ближнихродных; ушей злые вести; болезнь зубов надоедает тебе близкая особа;болезнь ног твои планы не исполнятся … Сонник

БОЛЬ — БОЛЬ, боли, жен. Ощущение физического страдания в какой нибудь части тела. Головная боль. Острая боль. «Боли в животе не унимались.» Гончаров. Испытывать боль. || перен. Чувство скорби, страдания. Душевная боль. С болью в сердце. Толковый словарь … Толковый словарь Ушакова

БОЛЬ В ПОЯСНИЦЕ И НИЖНИХ КОНЕЧНОСТЯХ — По распространенности выделяют люмбалгию (боль в поясничном или пояснично крестцовом отделе) и люмбоишиалгию (боль в спине, иррадиирующая в ноги). При острой интенсивной боли в пояснице используют также термин «люмбаго» (поясничный прострел).… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Резь В Животе (Gripe) — сильная боль в животе (см. Колика). Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины

РЕЗЬ В ЖИВОТЕ — (gripe) сильная боль в животе (см. Колика) … Толковый словарь по медицине

СПАЗМЫ В ЖИВОТЕ ПРИ ВОСПАЛЕНИИ — Аконит, 3х, 3 и бвр колики в животе, не облегчающиеся от перемены положения тела. Улучшение после теплой пищи. Живот чувствителен к прикосновению, напряженный, горячий.Бриония, 3х, 3 и бвр жгучие боли в верхних отделах живота, справа. Ухудшение… … Справочник по гомеопатии

Боли в области живота и таза — Боль неприятное чувство, связанное с действительным или возможным повреждением тканей или описанное в терминах этого повреждения (определение Международной ассоциации по изучению боли). Боли в области живота и таза МКБ 10 R10.10. Содержание … Википедия

ОТРАВЛЕНИЕ — ОТРАВЛЕНИЕ. Под отравлением разумеют «расстройства функций животн. организма, вызываемые экзогенными или эндогенными, химически или физико химически действующими веществами, к рые в отношении качества, количества или концентрации чужды… … Большая медицинская энциклопедия

Источник

Боль в животе — Боль это неприятное чувство, связанное с действительным или возможным повреждением тканей или описанное в терминах этого повреждения (определение Международной Ассоциации по изучению боли). Боли в области живота и таза МКБ 10 R10. Содержание 1… … Википедия

боль в животе — сущ., кол во синонимов: 1 • чревоболение (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Боль — I тягостное ощущение, отражающее психофизиологическое состояние человека, которое возникает под влиянием сверхсильных или разрушительных раздражителей. Биологическое и физиологическое значение боли состоит в том, что она сигнализирует о наличии… … Медицинская энциклопедия

Боль чувствовать — Узнаешь радость; причинить кому то иметьнедозрелый ум; боль в животе сделать глупость; глаз болезнь ближнихродных; ушей злые вести; болезнь зубов надоедает тебе близкая особа;болезнь ног твои планы не исполнятся … Сонник

  Что принимать при болях от грыж на животе

БОЛЬ — БОЛЬ, боли, жен. Ощущение физического страдания в какой нибудь части тела. Головная боль. Острая боль. «Боли в животе не унимались.» Гончаров. Испытывать боль. || перен. Чувство скорби, страдания. Душевная боль. С болью в сердце. Толковый словарь … Толковый словарь Ушакова

БОЛЬ В ПОЯСНИЦЕ И НИЖНИХ КОНЕЧНОСТЯХ — По распространенности выделяют люмбалгию (боль в поясничном или пояснично крестцовом отделе) и люмбоишиалгию (боль в спине, иррадиирующая в ноги). При острой интенсивной боли в пояснице используют также термин «люмбаго» (поясничный прострел).… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Резь В Животе (Gripe) — сильная боль в животе (см. Колика). Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины

РЕЗЬ В ЖИВОТЕ — (gripe) сильная боль в животе (см. Колика) … Толковый словарь по медицине

СПАЗМЫ В ЖИВОТЕ ПРИ ВОСПАЛЕНИИ — Аконит, 3х, 3 и бвр колики в животе, не облегчающиеся от перемены положения тела. Улучшение после теплой пищи. Живот чувствителен к прикосновению, напряженный, горячий.Бриония, 3х, 3 и бвр жгучие боли в верхних отделах живота, справа. Ухудшение… … Справочник по гомеопатии

Боли в области живота и таза — Боль неприятное чувство, связанное с действительным или возможным повреждением тканей или описанное в терминах этого повреждения (определение Международной ассоциации по изучению боли). Боли в области живота и таза МКБ 10 R10.10. Содержание … Википедия

ОТРАВЛЕНИЕ — ОТРАВЛЕНИЕ. Под отравлением разумеют «расстройства функций животн. организма, вызываемые экзогенными или эндогенными, химически или физико химически действующими веществами, к рые в отношении качества, количества или концентрации чужды… … Большая медицинская энциклопедия

Источник

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Наша сегодняшняя статья будет полезна каждому, но особенно тем, кто часто бывает за рубежом — ведь организм путешественников подвергается немалому стрессу и, к сожалению, может давать сбои.

Зная базовую медицинскую терминологию, вы при необходимости сможете описать свое состояние или понять того, кто нуждается в помощи сам. Также мы изучим несколько терминов из области фармации и типовые диалоги, связанные с оказанием медицинской помощи.

Боль, болезнь — терминология и идиомы

Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.)
Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.)
Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz]
Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv]
Боль Pain [peɪn], ache [eɪk]
Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain
Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain
Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain
Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk]
Боль в спине Backache [ˈbakeɪk]
Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk]
Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk]
Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk]
Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn]

Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):

pain (in the neck) — что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек

She is being a real pain (in the neck)! — Она невыносима!

to take great pains — стараться изо всех сил, «костьми лечь»

He had taken great pains to make the event unforgettable. — Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.

no pain, no gain — посл. «Под лежачий камень вода не течет»; «Без труда не вытянешь рыбку из пруда».

Читайте также:  Разница между лексикой на тему «путешествия и транспорт»

heartache [ˈhɑːteɪk] — «сердечная боль», тоска по ушедшей любви

Болезни, недомогания

Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
AIDS [eɪdz] СПИД
Allergy [ˈalədʒi] I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин. Аллергия
Angina [anˈdʒʌɪnə] 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба
Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
Burn [bəːn] Ожог
Cancer [ˈkansə] Рак
Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
Cold [kəʊld] to catch a cold — простудиться I have caught a cold. — Я простудился(лась). Простуда, насморк
Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] to dislocate — вывихнуть Вывих (сустава)
Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
Ulcer [ˈʌlsə] Язва
Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина

  Симптомы коричневые выделения боль внизу живота«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

Симптомы и естественные проявления организма

Bleeding [ˈbliːdɪŋ] Кровотечение
Bloated [ˈbləʊtɪd] (stomach) Вздутый (живот)
Blood [blʌd] Кровь
Blood pressure [ˈblʌd ˈprɛʃə] (low/high) Кровяное давление (низкое/высокое)
Burp [bəːp], belch [bɛltʃ] Отрыжка
Congestion [kənˈdʒɛstʃ(ə)n] Nasal [ˈneɪz(ə)l] congestion — заложенность носа Отек, заложенность
Constipation [kɒnstɪˈpeɪʃ(ə)n] Запор
Defecation [ˌdɛfɪˈkeɪʃ(ə)n] Дефекация, «стул»
Diarrhea [ˌdʌɪəˈrɪə] Диарея (понос)
Drowse [draʊz] Сонливость
Fever [ˈfiːvə] Жар, лихорадка
To fart [fɑːt] «Пускать газы»
Hiccup [ˈhɪkʌp] Икота
Rash [raʃ] Сыпь, покраснение
Short wind [ʃɔːt wɪnd] Одышка
Sleeplessness [ˈsliːpləsnɪs], insomnia [ɪnˈsɒmnɪə] Бессонница
Temperature [‘temp(ə)rəʧə] to take one’s temperature — измерять температуру Температура
Urination [jʊərɪˈneɪʃ(ə)n] Мочеиспускание
To vomit [ˈvɒmɪt] Тошнить, рвать
Weakness [ˈwiːknəs] Слабость

Лекарства

Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] Лекарство
Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] Побочные эффекты
Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] Антипиретики (жаропонижающие)
Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] Анальгетики, болеутоляющие
Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] Антибиотики
Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] Антигистаминные средства (средства от аллергии)
Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] Антисептики
Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac Сердечные препараты
Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] Противопоказания
Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] Дозировка
Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] Транквилизаторы

В аптеке

Аптека Chemist’s, Pharmacy, амер. Drugstore
У вас есть что-нибудь от головной боли? Have you something for a headache?
Можно мне болеутоляющее? Can I have a painkiller?
Сколько раз в день это принимать? Принимайте это 3 раза в день перед едой / после еды. How much per day should I take it? Take it 3 times a day before / after meals.

«Боль моя…»: учимся жаловаться на здоровье по-английски

В больнице

Больница Hospital
Как вы себя чувствуете? — Спасибо, хорошо. How are you feeling? — Thank you, I’m fine.
Я неважно себя чувствую. I don’t feel well. I am feeling not well.
Мне плохо. I feel bad.
Мне нужно к врачу. I need to see a doctor.
Вызовите мне «скорую помощь», пожалуйста. Сall an ambulance, please.
Отвезите меня в больницу, пожалуйста. Take me to the hospital, please.
У меня жар/высокая температура. I have a fever.
У меня простуда. I have a cold.
Меня тошнит. I am feeling nauseous [ˈnɔːsɪəs].
У меня кружится голова. I feel dizzy.
Я кашляю и чихаю. I am coughing and sneezing.
У меня болит горло. I have a sore throat.
У меня заложен нос. I have a stuffy nose.
У меня насморк. My nose is running. / I have a runny nose.
У меня болит здесь. I have a pain here.
У меня болит голова. My head hurts. I have a headache.
У меня болит спина. My back hurts. I have a backache.
У меня болит желудок/живот. My stomach hurts. I have a stomach ache.
У меня болит ухо. My ear hurts. I have an earache.
У меня болит зуб. My tooth hurts. I have a toothache.
Я порезал(а) палец. I have cut my finger.
Я сломал(а) руку. I have broken my arm.
Я вывихнул(а) лодыжку. I have dislocated my ankle.
У меня низкое/высокое кровяное давление. I have low/high blood pressure.
У меня больное сердце. I have a heart condition.
У меня 1 группа крови (0), резус положительный. My blood group is 1 (0), positive.
У меня 4-я группа крови (AB), резус отрицательный. My blood group is 4 (AB), negative.

Статья на тему: "Боль моя — Афганистан"

Боль моя – Афганистан.

Сколько было учеников за 35 лет работы. Длинными вечерами, взяв в руки фотографии, всматриваясь в ваши лица, я вспоминаю каждого из вас. Вы частичка моей души. Одни улыбаются, другие серьезно смотрят мне в глаза, но в каждом из вас кусочек моей души. Встречая вас, я вижу, как вы меняетесь, взрослеете, мужаете. Но некоторые из вас так и останутся вечно молодыми.

80-е года, ПТУ № 82 города Стаханов. Один из любимых учениками урок начальной военной подготовки. Шум, гам. И вдруг звучит властный командирский голос: «Взвод, равняйсь, смирно, равнение на середину! Товарищ капитан, взвод для проведения урока начальной военной подготовки построен. Командир взвода Сергей Шикула».

Сережа Шикула – лучший командир училища, лучший спортсмен училища, любимец училища, организатор всех интереснейших мероприятий. Спорт, учеба, художественная самодеятельность, профессиональные конкурсы, уборка территории, везде первый Шикула. Что же тогда говорить о военно-спортивной игре «Орленок», всегда она проходила под руководством и при самом активном участии Сергея.

Была у парня мечта – проходить воинскую службу в воздушно-десантных войсках. Но есть мечта, а есть комиссия городского военного комиссариата. Врачи сказали – нет. Можно было смириться, упасть духом. Можно, но только не Сергею. Была поездка в областной комиссариат, бала долгая и откровенная беседа с военкомом. И мечта сбылась – Сергей воин-десантник.

А дальше тяжелая служба в Афганистане, боевые будни солдата-десантника. И тот страшный бой, последний бой. Тяжелое ранение в обе ноги. Последний щелчок пустого магазина. Сережа умер в вертолете. Умер, как герой.

Переворачиваю страницу альбома. Немного как бы стесняясь на меня смотрит застенчивый взгляд скромняги парня Юры Иванникова. Часто о таких говорят – он такой, как и все. Нет, не такой, далеко не такой. В скромном парне жил герой, который в трудный момент нашел в себе мужество сказать «Кто, если не я». После тяжелого боя взвод отходил. «Духи» настигали.

Все хорошо понимали, всем уйти не получится. Вышел пулеметчик рядовой Иванников: «Отходите, ребята. Я догоню». И шагнул навстречу смерти. Нет, не смерти, а в бессмертие. Остались жить все, кроме Юры. Вынося уже мертвого друга с поля боя, друзья видели и изрешеченное пулями тело бойца, и пустые магазины.

На похоронах ребята признавались, благодаря Юрию мы живы.

Так и похоронены они рядом. Два героя, два простых парня из маленького шахтерского городка Стаханов, два моих, вечно молодых ученика.

  • Посмертно наши ребята были награждены орденами Красной Звезды.
  • Мы никогда вас не забудем, солдаты.
  • Вечная слава вам, герои!
  • Вечная память вам, мои ученики.

Кравцов Е.В. – учитель начальной военной подготовки

ГБОУ ЛНР «Стахановская СОШ № 32»

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector