Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского
Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Звучит странно, но это правда. Дело в том, что первые поселенцы из Англии привезли с собой в Америку общий для того времени язык, основанный на так называемой ротической речи (когда вы произносите звук «r»). Тем временем за океаном люди из новых высших классов Великобритании хотели найти способ отличиться от всех остальных, поэтому начали менять свою речь, добавляя в нее мягкий «r» — произнося, например, «win-tuh» вместо «win-terr». В итоге в британском английском закрепилось как раз это, более новое и молодое произношение, которое и составляет современный чарующий «британский акцент».

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Французский язык достаточно серьезно повлиял на английский, и впервые это произошло, когда Вильгельм Завоеватель вторгся в Британию в XI веке, принеся с собой нормандский французский и сделав его высоким языком, то есть используемым в школах, судах, университетах и ​​высших классах.

Со временем он превратился в среднеанглийский язык, который представлял собой смесь всех языковых влияний того времени. Второй раз французский оказал свое влияние в 1700-х годах, когда в Великобритании стало модно использовать слова и орфографию во французском стиле. К этому времени американцы уже давно жили своей жизнью за океаном и, конечно, совсем не участвовали в этой тенденции.

Именно поэтому британский английский имеет большее лингвистическое сходство с французским, чем американский английский.

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Американские и британские словари очень разные, потому что были составлены очень разными авторами с двумя очень разными взглядами на язык: словарь Великобритании был составлен учеными из Лондона, которые просто хотели собрать все известные английские слова, а американский словарь составил лексикограф Ной Вебстер.

Вебстер хотел, чтобы американское правописание было не только более простым, но и отличалось от британского, что было бы способом демонстрации независимости Америки от бывшего британского правления.

Например, он исключил букву «u» в словах вроде «colour» и «honour», которые возникли в результате французского влияния в Англии, превратив их в американские «color» и «honor».

То же самое случилось со словами, оканчивающимися на «-ise»: в американском английском используется «-ize», потому что Вебстер считал, что орфография американского английского должна отражать произношение. Некоторые другие идеи Вебстера потерпели неудачу, например предложение произносить «women» как «wimmen».

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Для американцев вполне нормально «удалять» из предложений слова, даже целые глаголы. Когда американец хочет сообщить, что напишет кому-то письмо, он говорит: «I’ll write them», — и, когда вы спрашиваете американца, хочет ли он пойти по магазинам, он может ответить: «I could».

Для англичанина эти ответы звучали бы очень странно, ведь в аналогичных ситуациях он бы сказал: «I’ll write to you» или «I could go». Отказ от слов может быть вызван желанием американцев говорить быстрее.

Ну или англичане просто любят подробно описывать то, что говорят, — правильного ответа, как и победителя, здесь нет.

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Наиболее очевидная разница между британским, австралийским и американским английским языком заключается в произношении, особенно в гласных.

К тому же, как и британцы, австралийцы не произносят в конце слов четкий звук «r». Еще одно важное отличие — это интонация при задавании вопросов.

В американском английском в конце вопроса «да?» или «нет?» голос повышается, а в австралийском и британском — понижается.

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Основные различия вариантов английского языка

Словарный запас

Наиболее заметная разница между вариантами английского языка — в словарном запасе.

  • Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского
  • Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского
  • Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Типичные разговорные фразы и выражения

Американский английский:

  • «How’s it going?» или «What’s up?» — когда нужно спросить, как у собеседника дела.
  • «Awesome!» или «Cool!» — чтобы выразить, что нечто вас сильно поразило в хорошем смысле.
  • «Oh my God», «Oh my gosh» или «OMG» — что-то поразило вас еще сильнее, даже шокировало (как в хорошем, так и в плохом отношении).
  • «Hang out» — проводить с кем-то время в том или ином месте.
  • «Chill out» — расслабиться.
  • «Have a blast» — способ сказать, что кто-то или что-то было очень веселым, крутым.

Британский английский:

  • «Bloody» — означает «очень», это слово используется для того, чтобы подчеркнуть что-то в речи.
  • «Rubbish» — идеальное слово для того, чтобы сказать, что вам что-то не нравится.
  • «Lovely» — распространенное слово для выражения привязанности или одобрения кому-то или чему-то.
  • «Pissed» — в британском языке обозначает сильно пьяного человека (в американском — взбешенного, выведенного из себя).
  • «Cheeky» — игривый или озорной.
  • «You alright?» или «Alright?» — распространенный способ сказать «Привет!» в Британии. Да, на это можно просто ответить «Hi!».

Австралийский английский:

  • «Aussie» — австралиец.
  • «G’day» (произносится как «geh-day») — означает «Привет!» или «Как ты?», подходящим ответом на такое приветствие будет «Not bad» или «Great».
  • «Crikey!» или «Streuth!» (произносится как «krai-kee» и «strooth») — восклицания недоумения, шока или удивления.
  • «Fair dinkum» или «dinky die» — способ выразить, что сказанное — правда.

Собирательные существительные

Собирательные существительные используются для обозначения неопределенного множества предметов или лиц как одного неделимого целого. В русском языке это слова вроде молодежь или листва.

В английском языке это, например, «staff» — обозначает группу сотрудников, «band» — группу музыкантов, или «team» — спортсменов.

Различие в том, что в американском английском собирательные существительные имеют единственное число, то есть, если американец хочет похвалить любимых исполнителей, он скажет «The band is good».

Однако в британском английском собирательные существительные могут быть как единственного, так и множественного числа. Англичанин может сказать: «The team are playing tonight» или «The team is playing tonight», — и будет грамматически прав в обоих случаях.

Вспомогательные глаголы

Еще одно грамматическое различие между американским и британским английским относится к вспомогательным глаголам (to be, to have, to do, shall (should), will (would), которые помогают формировать грамматическую функцию, добавляя информацию о времени, модальности и тоне.

Например, иногда британцы используют вспомогательный глагол «shall», чтобы выразить свое будущее намерение. Например: «I shall go home now». Американцы знают, что означает «shall», но редко используют его в разговоре, потому что воспринимают как очень формальный глагол. Американец, вероятно, сказал бы: «I will go home now».

Глаголы прошедшего времени

Прошедшее время глагола «learn» в американском английском — «learned», а в британском — «learned» или «learnt», как и в случаях с «dreamed» и «dreamt», «burned» и «burnt», «leaned» и «leant» и другими. В общем, американцы склонны использовать окончание «-ed», тогда как британцы обычно используют окончание «-t».

Большая разница между американским и австралийским английским

  • Если вы отправляетесь в путешествие на удивительный континент, в Австралию, или вам предстоит совершить деловые переговоры с австралийцами, то будьте готовы к тому, что, даже  отлично владея английским, поначалу придется нелегко.
  • Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского
  • Как и любая другая  страна, где государственным языком является английский, Австралия не только изменила его под себя, но и добавила множество слов, которые непривычны тем, кто учил академический британский или американский английский.
  • В предыдущих статьях мы рассказали вам об особенностях канадского, ирландского и шотландского вариантах английского.

А сегодня давайте разберем основные отличия австралийского английского. На что следует обратить внимание.

  1. Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского
  2. Другие гласные
  3. Основным отличием австралийского варианта английского, является другое произношение гласных звуков.

Если слово заканчивается на «ay» (ray, May, flay, bray), они этот звук произносят, как /ai/. А долгий  звук «ɑː » (bra, dark, spark ) они произносят, как «æ».

Поначалу это сбивает с толку и вам приходится догадываться больше по контексту сказанного, что именно австралиец имел в виду. Слова «salary» /ˈsaləri/  и «celery» /ˈsɛləri/ будут на слух звучать совершенно одинаково.

Очень сильное влияние на австралийский акцент имела американская поп-культура. Вместо привычно протяжного  британского «yes», вы услышите слегка развязное “yair”.

  • Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского
  • Различия в словах и значениях
  • Вместо фразы «a good job» здесь вы услышите «good lurk», а фраза «Go away» звучит, как «Shove off».
  • Здороваясь неформально, в Австралии вам скажут «G’day mate» вместо американского «Hi».

В США большую территорию возле торговых центров и супермаркетов, принято называть «Parking lot », а в Австралии эту зону называют «Car Park». А учителя здесь называют «chalkie», а не «teacher».

Чтобы сойти за австралийца, нужно немного «гундосить» и стараться сжимать длинные слова.

Сравнение австралийского акцента, вокабуляра и грамматики с британским и американским вариантами английского

Если вам интересно все, что связано с миром английского языка,  вы и дальше хотите первыми читать познавательные материалы о грамматике и лексике, не забывайте подписываться на наш блог! С нами  учить  английский веселее! 

Различия между австралийским и британским английским | Статьи по английскому на Study.ru

Несмотря на то, что в Великобритании и в Австралии, по сути, говорят на одном и том же языке, австралийский английский имеет свои особенности, о которых следует помнить людям, планирующим поехать в Австралию для учебы, работы либо в ознакомительных целях. В британском, канадском, американском и австралийском диалекте действительно есть много общего, но из-за различий в значении многих сленговых выражений и других нюансов порой бывает не так просто понять своего собеседника.

Исторические факты и главные особенности

Когда-то Великобритания считалась первой страной в мире, имеющей самое большое количество колоний, в число которых также входила Австралия. Именно поэтому австралийского языка не существует как такового.

Однако современные австралийцы используют свою версию английского, которая не всегда понятна человеку, привыкшему к классическому британскому варианту английского языка. Согласно историческим данным, первыми жителями материка были каторжники и заключенные, не отличавшиеся высоким уровнем грамотности.

В процессе колонизации Австралии в стране постепенно формировался своеобразный вариант английского языка, у которого есть много характерных особенностей.

Большинство слов, входящих в состав австралийского английского, пишется практически точно так же, как и произносится. Многие названия природных явлений, ландшафтов и животных, сохранившиеся до наших дней, были позаимствованы из словарного запаса первых поселенцев.

В качестве примера можно привести самых популярных животных Австралии: кенгуру и коалу. На австралийский язык также заметно повлиял американский английский, распространившийся с течением времени при помощи средств массовой информации, большого количества фильмов и музыки.

Если послушать и сравнить речь коренного австралийца и англичанина, то можно сразу заметить явные различия, в том числе:

  • сдержанный, спокойный и более низкий тон речи австралийца по сравнению с англичанином;
  • различия между количеством ударных слогов, австралийцы говорят гораздо равномернее и мелодичнее, в то время как для англичан характерны заметные перепады между безударными и ударными слогами в словах;
  • для австралийского английского языка типична частая замена слов синонимами, которые отличаются от исходного варианта произношением и написанием, например, chook вместо chicken или mate вместо friend.
Читайте также:  Модальный глагол must: что и как им можно обозначить в предложении?

Произношение в австралийском английском

Австралийский акцент и произношение заслуживают отдельного внимания и могут стать неожиданностью для неподготовленного слушателя. В настоящее время существует три варианта акцента, у каждого из которых есть отдельное название, это Broad, Cultivated и General.

Большая часть австралийцев выбирает General, для этого диалекта характерно сочетание типично австралийского и британского произношений. Насыщенный акцент Broad предпочитают использовать не менее 30% коренных австралийцев, у него есть второе неофициальное название Strine.

Утонченный Cultivated более привычен для ушей англоговорящего человека, которому знаком британский акцент, на нем разговаривают примерно 10% австралийцев.

Жители Австралии и Новой Зеландии часто меняют звуки привычных слов, к примеру, «buy» может прозвучать как «boy», что способно вызвать недопонимание в процессе разговора.

Интонация в австралийском английском традиционно повышается в конце каждого предложения, при этом речь является плавной, ее темп отличается у жителей городов и пригородов, так первые говорят заметно быстрее. Для речи австралийцев характера так называемая «сжатость», многие слоги «проглатываются» в процессе разговора.

Это происходит из-за того, что большая часть привычных английских слов в австралийском варианте языка сокращается. Популярное приветствие «Good day» от австралийца будет звучать как «G`day». Ниже представлен небольшой список примеров таких сокращений:

  • Afternoon – Arvo;
  • Banana – Nana;
  • Chocolate – Chokkie;
  • Evening meal – Tea.

Лексика и орфография

Написание многих английских слов практически ничем не отличается от австралийских аналогов с точки зрения орфографии, чего нельзя сказать об американском английском. Когда речь заходит о таких словах, как colour, honour и других, в Австралии принято писать их с традиционными британскими окончаниями.

В целом правила грамматики австралийского английского ничем не отличаются от классического британского варианта, это весьма удобно для тех, кто пока что владеет только традиционным английским.

Новички могут столкнуться с другой сложностью – пониманием типичных австралийских фраз, которые представляют собой комбинацию британских и американских слов в зависимости от тематики разговора.

В качестве примера можно привести словосочетание «rubbish truck» со значением «мусоровоз», при этом первое слово с таким же значением широко используют в Великобритании, а второе в США. Также в австралийском варианте английского языка существует несколько слов, которые больше нигде не используются, это «arvo» — полдень и «bloke»- человек.

Перечень таких слов стоит заранее выучить тем, кто планирует поездку в Австралию. Многие австралийские выражения вполне способны поставить в тупик коренного британца, например, приветствие «How are you going?» вместо всем известного «How are you?».

Ободряющее «Everything is, or is going to be, fine or OK; it's grand, don't worry about it» звучит как «She`s apples» (Всё в порядке), а местоимение «it» часто заменяется на местоимение «she».

Поскольку практически все австралийцы используют в повседневной речи General акцент и очень редко употребляют сленг, учить сленговые не всегда обязательно, особенно если речь идет об освоении австралийского варианта английского за короткий срок. При этом поклонникам классического британского английского наверняка будет интересно сравнить забавные замены некоторых известных слов и выражений, которые звучат совсем по-другому в австралийском языке:

  • Алкоголь: Alcohol – Booze;
  • Точная информация: Exact information – Good oil;
  • Комар: Mosquito – Mozzie;
  • Бессмыслица: Nonsense – Piffle;
  • Чайник: Tea kettle – Billie;
  • Туалет: Toilet – Comfort station.

Австралийский английский: что это такое и как его понимать

Недавно мы размещали статью про американский английский, и в х нам предложили сделать аналогичный разбор австралийского. Тема оказалась очень обширная, поэтому статья разделена на две части: история австралийского английского и особенности произношения.

Несмотря на то, что студенты во всем мире изучают британский или, намного реже, американский английский, существует еще один вариант английского языка, на котором говорит целый материк – австралийский. Мало кто знает о его особенностях, а между тем его носители говорят аж на трех основных разновидностях австралийского английского! Как развивался австралийский английский, какое влияние на него оказывал британский вариант и как австралийцы говорят сегодня: все это обсудим в первой части нашей статьи. Многие из нас знают, что Австралия изначально была британской колонией. Собственно, Британская Империя сделала материк своей колонией ради того, чтобы было куда ссылать преступников, потому что мест своих тюрьмах перестало хватать. И если первыми жителями Австралии были аборигены, то после колонизации на материк стали массово приезжать британцы: англичане, ирландцы, валлийцы и шотландцы.

Первые два поколения после прибытия the First Fleet (такое название было дано первым 11 кораблям, которые отправились основывать в Австралии британскую колонию) на 87% состояли из осужденных, отсидевших срок и их детей. Разумеется, при таких исходных данных новый диалект существенно отличался от всех завезенных из Британии. Филолог Сидни Баркер, автор книги «Australian Language», (1945) писал:

«Ни один другой социальный класс не стал бы с таким рвением использовать сленг и адаптировать его под новые реалии. Ни один класс не стал бы так умело создавать новые термины, подходящие под новые условия жизни». Сам по себе австралийский английский появился с первым поколением детей, родившихся в новой колонии. Все эти дети слышали массу различных акцентов и даже отдельные языки — валлийский и шотландский. В результате дети заговорили на уникальном диалекте, отличном от всех уже существовавших вариантов английского на тот момент.

В 1850-х годах в Австралии началась золотая лихорадка, и туда ринулась огромная толпа иммигрантов. За все время лихорадки в новые колонии переехало аж 2% всего населения Британии. Лингвист Брюс Мор отметил, что в эти годы на фонетику австралийского диалекта было оказано сильнейшее влияние со стороны юго-восточных диалектов Британии.

В том числе отмечалось, что речь жителей новой колонии очень напоминает лондонский диалект кокни, на котором говорил рабочий класс. В общем-то, и неудивительно: отличительной чертой кокни до сих пор является rhyming slang – замена слова рифмованной фразой так, чтобы от смысла слова не осталось ни единого следа.

Рифмованным сленгом пользовалось для шифровки переговоров, и кому-кому, а осужденным преступникам такие изыски были жизненно необходимы.

Если британский английский выстраивался по классовому принципу (носители RP стремились показать свою элитарность и отдаленность от необразованных слоев населения), а американский – по принципу «чтобы всем все было понятно», то австралийский вариант изначально строился исходя из правила «у нас есть свой собственный язык, и вам его не понять». Отсюда любовь к рифмованному сленгу, диаметральному искажению значения слов (например, словом bastard могли похвалить), искажению формы слов и самое важное – заимствованию слов, которые не могли быть понятны заезжему путешественнику.

Все это время иммигранты жили бок о бок с аборигенами, и такое соседство не могло не вылиться в многочисленные заимствования. В основном местными словами описывали богатую и уникальную флору и фауну Австралии. Многие слова по сей день используются не только в Австралии, но и по всему миру: например, kangaroo, dingo, wallaby, budgerigar.

В XIX веке и позже, во время Второй Мировой, в Австралию стали наведываться американцы, и тут тоже не обошлось без заимствований. В частности, слово okay в австралийский английский завезли американские военные.

Вторая Мировая повлекла за собой волну иммиграции из Европы, Азии и других частей света. Так что считать австралийцев потомками уголовников не совсем справедливо: в действительности таких людей очень мало.

Родословные двух среднестатистических австралийцев могут разительно отличаться.

Все считают, что английский – государственный язык Австралии. Но на самом деле австралийская конституция не прописывает никакого официального языка вообще! Впрочем, 76,8% австралийцев действительно говорят на английском. Все остальные зачастую бывают билингвами. Самые распространенные языки Австралии после английского – китайский, арабский, вьетнамский и итальянский. Когда британцы только приехали покорять новые земли, на территории Австралии говорили на 250 местных наречиях, из которых на сегодняшний день в употреблении осталось около 20. Такое лингвистическое многообразие не могло не сказаться на языке. Именно поэтому австралийский диалект уникален по своей природе и продолжает постоянно меняться. Лингвисты полагают, что можно выделить три основных варианта австралийского английского: Broad, General и Cultivated.

На момент колонизации Австралии в Британской империи вовсю развивали так называемый стандарт – Received Pronunciation, который вы слышите в большинстве учебников, который вам преподносят как «королевский английский» и на котором в жизни никто не говорит.

Однако в Британии на тот момент концепт был свежим, и высший класс общества говорил только на RP, который считался наиболее престижным акцентом. Некоторые жители Австралии взяли пример с британского диалекта и начали подражать им в произнесении гласных.

С 1890 по 1950 годы учителя ораторского искусства процветали, обучая австралийцев классическим гласным и дифтонгам британского RP. Подобный выговор и стал называться Cultivated Australian.

Многие связывают его появление с ностальгией иммигрантов по родине на Британских островах, а в наши дни он, как и RP, считается пафосным акцентом.

Послушайте, как с этим акцентом говорит Кейт Бланшетт, получая свой «Оскар».

В первой половине XX века некоторых австралийцев перестало устраивать такое положение вещей – что же, во всем британцам подражать, что ли? RP всегда считался class obsessed, мол, его носители с ума сходят по своему происхождению и всячески стараются подчеркнуть, что они не такие, как все.

Читайте также:  10 популярных английских идиом о шопинге и приобретениях

Австралийцы же изначально ратовали за равенство и отсутствие классового деления общества.

Так и появился Broad Australian – без вычурных глубоких британских гласных, зато с усиленной назализацией (звуки произносятся в нос, почти как у американцев), монотонной интонацией и элизией (пропуском) целых слогов.

Если вместо слова “mate” вам слышится “mite”, то говорящий – наверняка австралиец с Broad accent. Среди знаменитых носителей этого акцента – Стив Ирвин и Пол Хоган. Послушайте, как Стивен произносит слова here, today, look. В слове “here” дифтонг [iə] более интенсивный, чем в британском варианте.

Слово “today” произносится со сменой дифтонга [ei] на почти что [ai]. А слово “look” произносится с типичным австралийским [u] – очень огубленным, почти как в русском. В британском RP звук [u] практически не огубляется. Пола Хогана, известного по роли Крокодила Данди, многим сложно понять из-за гласных и того же смещения дифтонга [ei] на широкое [ai].

Кстати, “to throw shrimp on the barbie” – австралийская фраза, ставшая стереотипом.

В то время как предыдущие две группы австралийцев что-то меняли и на месте не сидели, большинство населения говорило на варианте, который установился в первые 50 лет поселения на новой земле – General Australian. Сейчас это самый распространенный вариант австралийского английского. Известным носителем General Australian является актер Хью Джекман.

Также на General Australian говорят политики, например, Джулия Гиллард. Вы можете заметить, что сочетания –ir-, -er- и –ur- сохранили британский вариант произношения – в них отсутствует звук [r] и произносятся они как [ɜ]. Гласные несколько напоминают Broad Australian – также смещается дифтонг [ei].

Очень закрыт звук [e], который вместе со звуком [i] иногда звучит как [ei] (в словах me и effort, например).

В этом видео вы также можете увидеть, как носители разных диалектов австралийского английского говорят две одинаковые фразы (в начале и в конце видео) и услышать явные различия в произношении гласных. В чем-то австралийцы все же схожи с британцами.

Но, как утверждают актрисы и инструкторы по ораторскому искусству в этом видео, австралийский вариант более расслабленный, не вписывающийся в жесткие рамки британского RP, и не такой активный, как американский английский. Помимо этого, австралийский вариант тоже может похвастаться наличием акцентов на территории материка.

Если вы прислушаетесь к людям в конце видео, вы услышите, что они по-разному произносят одну и ту же фразу, хотя они из одной страны.

Если вам интересно услышать больше примеров австралийского английского и самостоятельно понаблюдать за развитием этого интересного варианта языка, советуем вам посетить сайт Университета Маккуори.

Сотрудницы университета Фелисити Кокс и Саллиэнн Пэйлторп создали проект Australian Voices, где вы можете послушать носителей с разных уголков страны.

Историю развития австралийского английского в университете изучают по записям старожилов страны. Послушать их можно здесь.

С историей и основными акцентами австралийского английского разобрались, теперь поговорим подробнее о его основных чертах. Как же нам распознать австралийца? Если вы учили классические low fall, high rise и прочие интонационные рисунки для «двадцати способов сказать слово “yes”», то в Австралии с этим все намного проще. Интонация австралийцев ровная, без снижений и завышений голоса, очень спокойная и, как говорят сами австралийцы, расслабленная. Представьте себе прямую линию – вот такая модель и у австралийской интонации. Впрочем, это вовсе не значит, что австралийцы не выражают никаких эмоций. Выражают, конечно. Просто звучит это не так, как звучало бы у британцев или американцев. Также отмечается, что у некоторых региональных акцентов интонация повышается, даже если предложение утвердительное. “Speak Aussie to me”. “I’m seeing him in the arvo”. “I had a sandwich for brekkie”. Характерная черта австралийского английского – сокращение слов. При этом правил, как таковых, нет, и сократить можно любое слово. Чаще всего сокращения заканчиваются на –ie или –o. Разумеется, тут главное не переборщить, но в целом вы быстрее сойдете за местного, если не будете чеканить каждый слог в слове. Defo, mate! Почти как в британском английском, но если у британцев на выходе получается нейтральный звук [ə], то у австралийцев конец слова будет выражен намного сильнее, уходя в нечто среднее между звуками [ʌ] и [ɑ]. Вот и получается [təˈgeðʌ] вместо [təˈɡɛðə]. “Write” станет “wroit”, «light» станет “loight” и так далее. На самом деле, звук [ɔ] не чистый, при произнесении дифтонга у вас округлятся губы, но не получится полноценного [ɔi]. Но преподаватели по сценической речи советуют начинать произносить австралийское [ai] немного преувеличенно, выговаривая [ɔi], при этом как можно больше слушать носителей и стараться им подражать. “Day” звучит как [dai], а «mate» станет [mait]. Особенно хорошо эту разницу слышно у носителей Broad Australian. Для русских студентов тут никакой проблемы нет: нам в принципе тяжело дается на слух различие между этими звуками. Впрочем, если вы тренировали произношение и понимание на слух, то, скорее всего, услышите разницу между “that” и “thet” или “cat” и “cet”. Лингвисты отмечают, что это изменение сугубо региональное, и не все австралийцы так говорят. Помните, что такое glottal stop, гортанная смычка? Звук, который часто произносят британцы, заменяя звук [t] или двойное tt в словах типа bottle, little, right, great. Если позабыли, то вот видео от носителя лондонского диалекта, чтобы вспомнить. Австралийцы же вообще не произносят звук [t] в конце слова. Если вы привыкли четко произносить все [t] в словах типа right, fight, light, то придется переучиваться и вместо чистого [t] использовать [ʔ], гортанную смычку. Так, слово right в австралийском английском станет звучать как [rɔiʔ]. Австралийский считается самым расслабленным акцентом среди всех вариантов английского языка. Начинающим изучать австралийский английский даже рекомендуют «жевать» слова и произносить их нарочито невнятно. Напряженному британскому [a:] тут не место, австралийцы предпочитают произносить звук [a] более «широко» и даже с придыханием. Получается не “can’t”, a “cahn’t”. Тот самый, что вы слышите в слове “no”. В австралийском варианте этот дифтонг получается не закрытым, а очень расслабленным, уходящим «дальше» во рту. Если в британском варианте для произнесения [əu] нужно задействовать губы, то в австралийском он произносится иначе, напоминая «ао». Лучший способ это понять – внимательно слушать и смотреть на губы носителей, когда они произносят слова с этим звуком. Хорошая новость для тех, кто никак не может освоить этот звук и произносит дополнительное [k] или [g] на конце слов с суффиксом –ing. В австралийском английском никакого «инга» не существует вообще, все такие слова заканчиваются чистым [n]. В таких словах как me или believe можно услышать дополнительный призвук между согласным звуком и [i]. Получается нечто похожее на [mei] и [beleiv]. Почти как русское «у». У британцев и американцев этот звук произносится куда менее интенсивно, губы практически не задействованы и не напряжены. У австралийцев же звук очень ярко выражен. Особенно хорошо это слышно в слове here. Британцы произнесут его как [hiə], американцы еще добавят [r] в конце, а вот австралийцы уводят этот звук буквально в «иа» с ударением на «и». В некоторых региональных вариантах дифтонг преобразуется в простое долгое [i:], и, к примеру, слово “near” будет звучать как [ni:]. Например, в слове hair вместо дифтонга вы услышите необычный монофтонг (необычный, потому что в британском стандарте звук [e] не бывает длинным): [he:]. Помимо фонетических особенностей австралийский английский богат лексическими тонкостями. Если вы планируете ехать в Австралию учиться или вовсе хотите переехать, то обязательно изучите австралийский сленг – без него рискуете не понять ни слова. Помните, что язык – живой организм, он меняется ежедневно, и новые слова и особенно сленг могут появляться чуть ли не ежедневно. Поддерживайте уровень языка с помощью ток-шоу, каналов австралийцев на YouTube и австралийского радио. Читателям блога дарим купон на 700 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

В самом начале пути ученики часто становятся перед выбором: какой из этих двух вариантов языка им ближе и какой изучать. Ведь разница не только в произношении, но и в написании и переводе слов.

Из этой статьи вы узнаете, чем британский английский отличается от американского на реальных примерах и сможете понять, какой из этих двух вариантов нужен именно вам.

Несмотря на глобализацию и взаимопроникновение культур, разница американского и британского английского языка до сих пор видна невооруженным глазом. Конечно, она не настолько колоссальна, чтобы жители этих двух стран совершенно не понимали друг друга, но все же, она есть.

Это касается не только произношения, но и правописания и даже грамматики. Различия нужно знать, чтобы избежать неловких ситуаций во время общения и правильно подбирать выражения в зависимости от того, с носителем какого варианта английского вы общаетесь в данный момент.

Например, в Англии американец получит в кафе картофель фри, хотя, по его мнению, он заказал тарелку чипсов. А все потому, что в Великобритании чипсы — это crisps, а картофель фри — chips. В США chips называют как раз-таки чипсы, а картофель фри будет french fries.

Читайте также:  Королевские ботанические сады kew gardens

Аналогично и в магазине одежды где-нибудь в Нью-Йорке, британец может спросить у продавца-консультанта, где в их магазине продаются pants, и, следуя его подсказкам, окажется в отделе брюк и будет стоять там в полном недоумении. Такая нелепая ситуация произошла потому, что в Англии слово pants означает трусы, а в Америке — это штаны, хотя британец бы назвал их trousers.

И таких примеров огромное множество. В конце статьи мы приведем целый список лексики, которая имеет разное значение в американском и британском английском. Но для начала — немного о том, как американцы и англичане говорят и почему они используют разные грамматические конструкции.

Разница в произношении

Ох, уж этот хваленый британский акцент! Он известен далеко за пределами Англии, ему стараются подражать и учить именно «правильный английский», которым по умолчанию является британский.

Для краткости введем основные понятия, известные во всем мире. Британский английский (British English) сокращается как BrE, а американский английский (American English) — как AmE.

Разница существует не только между этими вариантами, но и внутри каждой страны. Так, на юге США говорят совершенно иначе, чем в Нью-Йорке, а в Эдинбурге (Шотландия) имеются свои особенности, не характерные, например, жителям Лондона.

Чтобы лучше понимать различия в произношении — нужно знать и уметь читать транскрипцию. В этой статье мы подробно рассказали о том, что означают символы  транскрипции в британском варианте и как правильно произносятся те или иные звуки.

Одно из самых ярких различий — это опускание британцами звука [r], если он стоит после гласной. Например, такие слова, как car, turn, cover и другие, житель Англии произнесет без «р» на конце, в то время, как от американца вы четко услышите этот звук. Поэтому транскрипция слова bird (птица) в BrE будет выглядеть как [bɜːd], а в AmE как [bɝːd].

  • Другие отличия:
  • Американский вариант произношение этой буквы в словах — [u:], а британский — более мягкий и свистящий [juː]. Например:
  • duty — BrE [ˈdʒuːti] vs. AmE [ˈduːt̬i]
  • new — BrE [njuː] vs. AmE [nuː]
  • tune — BrE [tju:n] vs. AmE [tu:n]
  • и другие.

Если в слове встречается гласная буква «а» + любая согласная после нее, то британцы произносят этот звук как глубокое [α:], округлив рот. А вот американцы часто выговаривают этот звук как [æ], которое звучит как что-то средние между «а» и «э». Например:

  1. ask — BrE [α:sk] vs. AmE [æsk]
  2. bath — BrE [bα:θ] vs. AmE [bæθ]
  3. last — BrE [lα:st] vs. AmE [læst]
  4. after — BrE [′α:ftə] vs. AmE [ˈæftɚ]
  5. Обратите внимание, что последнее слово after (после) отличается не только первым звуком «а», но и отсутствием «r» в британском варианте произношения.
  • Слова, оканчивающиеся на безударное «-ile» (missile, fertile и др.)
  • В большинстве случаев, британец произнесет это окончание более полно, как [aɪl], а американец просто как [l]. Например:
  • fertile — BrE ['fɜːtail] vs. AmE [ˈfɝːt̬l]
  • Длинные слова с окончаниями «-ery», «-ary», «-ory»
  1. В британском английском один звук из этих окончаний выпадает, в то время как в американском они получаются на один слог длиннее. Например:
  2. secretary — BrE ['sekrətri] vs. AmE ['sekrə'teri]
  3. monastery — BrE [ˈmɒnəstri] vs. AmE [ˈmɑːnəsteri]
  4. inventory — BrE [ˈɪnvəntri] vs. AmE [ˈɪnvəntɔːri]
  5. и другие

Как правило, американцы делают дополнительное ударение в словах, в которых 2 и более слогов. Это правило довольно тесно связано с предыдущим, ведь в AmE бывает на один слог больше. Например, в том же слове secretary. В варианте BrE ударение ставится только на первый слог ['sekrətri], в то время, как в AmE появляется дополнительное ударение на второй букве «e»: ['sekrə'teri].

  • Кроме того, некоторые слова могут иметь абсолютно разное ударение. Например:
  • ballet — BrE [ˈbæleɪ] vs. AmE [bælˈeɪ]
  • debris — BrE [ˈdebriː] vs. AmE [dəˈbriː]

Все эти различия в произношении хорошо заметны при просмотре фильмов и сериалов на языке оригинала. Если вы точно знаете, какой из типов английского вам ближе, то выбирайте видеоматериалы исходя из того, какой в них используется вариант: BrE или AmE.

Разница в правописании

Американский и британский английский: различия в написании некоторых слов могут запутать новичка так сильно, что он может подумать, что ошибся, но это не всегда так.

Достаточно запомнить случаи, когда слова с определенным сочетанием букв или окончанием пишутся по-разному. Ни одно из этих написаний не является ошибкой, и они не взаимоисключают друг друга.

Просто каждая из стран использует свои устоявшиеся правила написания этих слов.

Чтобы понять, какое именно написание перед вами — британское или американское, достаточно всегда держать в голове одну важную мысль: американцы стараются все упростить. Поэтому в их варианте будет меньше букв, чем в британском, и в целом он будет проще.

  1. Чаще всего вам встретится разница в окончаниях «-our» (BrE) и «-or» (AmE). Ниже приводим сравнение написания таких слов:
  2. colour, humour, neighbour, behaviour, labour, favourite, honour
  3. color, humor, neighbor, behavior, labor, favorite, honor
  4. Еще один яркий пример — это окончания «-tre» (BrE) и «-ter» (AmE):
  5. centre, litre, theatre, spectre, metre
  6. center, liter, theater, specter, meter
  7. Есть также некоторые слова, в которых британцы используют на конце «-nce», а американцы — «-nse»:
  8. pretence, defence, offence
  9. pretense, defense, offense

Но это правило работает не всегда. Так, британцы напишут глагол «practise» (практиковать) с «s», в то время, как американцы напишут и глагол, и существительное «practice» через «с».

Аналогично, американцы не всегда стремятся убрать лишние буквы. Во многих словах, где британцы используют всего одну согласную «l», в американском варианте она двойная.

  • skilful, fulfil, instalment, appal, enrol
  • skillful, fulfill, installment, appall, enroll
  • Еще несколько частых случаев различия в написании слов британского и американского английского:
  • aluminium (BrE) — aluminum (AmE)
  • analyse (BrE) — analyze (AmE)
  • catalogue (BrE) — catalog (AmE)
  • cheque (BrE) — check (AmE)
  • jewellery (BrE) — jewelry (AmE)
  • pyjamas (BrE) — pajamas (AmE)
  • programme (BrE) — program (AmE)
  • tyre (BrE) — tire (AmE)
  • traveller (BrE) — traveler (AmE)
  • whisky (BrE) — whiskey (AmE)

Что касается написания аббревиатур и сокращений, таких как limited (общество с ограниченной ответственностью), doctor (доктор), mister (мистер) и других, то в современном британском английском они употребляются без точки на конце. А вот американцы ставят точки на письме после этих же самых сокращений. Например:

  • Limited — Ltd (BrE) vs. Ltd. (AmE)
  • Mister — Mr (BrE) vs. Mr. (AmE)
  • Doctor — Doc (BrE) vs. Doc. (AmE)

Если вас интересуют сокращения и аббревиатуры в английском языке — ознакомьтесь подробнее с большой статьей на эту тему.

Разница в грамматике

Часто британца можно отличить от американца не только по тому, как он произносит слова, но и по тому, как он строит предложения. Различия в грамматике между BrE и AmE — не выдумка и действительно существуют. Зачастую в школах преподают именно британскую грамматику, так как она считается более классической и правильной.

Давайте разберем наиболее часто встречающиеся различия в грамматике этих двух вариантов английского языка.

Использование глагола будущего времени shall с подлежащим первого лица — исконно британская «фишка», хотя и начинает отмирать. Сегодня американцы всегда скажут «I will…», в то время, как в Великобритании все еще можно услышать «I shall…». Например:

I shall never forget about this (BrE) vs. I will never forget about this (AmE) — Я никогда об этом не забуду

Британцы часто используют время Present Perfect, когда речь идет о действиях в прошлом, результат которых виден в настоящем. Американцы же в таких ситуациях могут использовать как Present Perfect, так и Past Simple. Например:

I have lost my keys (BrE) vs. I lost my keys (AmE) — Я потерял свои ключи

He has gone home (BrE) vs. He went home (AmE) — Он ушел домой

Британцы для выражения обладания чем-либо обычно используют глагол «have got», в то время, как американцы могут сказать просто «have». Эта разница наиболее заметна в вопросах. Например:

Have you got a car? (BrE) vs. Do you have a car? (AmE) — У тебя есть машина?

  • Отрицательная форма глагола «need»

В британском английском существуют две отрицательные формы глагола «need»: «needn't» и «don’t need to». Американцы же употребляют только второй вариант (don't need to). Например:

You needn't reserve a table (BrE) vs. You don’t need to reserve a table (AmE) — Тебе не нужно бронировать столик

  • Вспомогательный глагол + do

От британцев намного чаще, чем от американцев можно услышать конструкцию с использованием «do» после глаголов, таких как «have», «may» и других. Американцы же часто опускают его в ответе. Например, в формальном разговоре при ответе на вопрос «May I borrow your pen?» (Могу я взять у тебя ручку?) британец скорее всего ответит «You may do», а вот американец — «You may».

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector