Чем отличаются американский и британский английский

Чем отличаются американский и британский английский
Чем отличаются американский и британский английский

Звучит странно, но это правда. Дело в том, что первые поселенцы из Англии привезли с собой в Америку общий для того времени язык, основанный на так называемой ротической речи (когда вы произносите звук «r»). Тем временем за океаном люди из новых высших классов Великобритании хотели найти способ отличиться от всех остальных, поэтому начали менять свою речь, добавляя в нее мягкий «r» — произнося, например, «win-tuh» вместо «win-terr». В итоге в британском английском закрепилось как раз это, более новое и молодое произношение, которое и составляет современный чарующий «британский акцент».

Чем отличаются американский и британский английский

Французский язык достаточно серьезно повлиял на английский, и впервые это произошло, когда Вильгельм Завоеватель вторгся в Британию в XI веке, принеся с собой нормандский французский и сделав его высоким языком, то есть используемым в школах, судах, университетах и ​​высших классах.

Со временем он превратился в среднеанглийский язык, который представлял собой смесь всех языковых влияний того времени. Второй раз французский оказал свое влияние в 1700-х годах, когда в Великобритании стало модно использовать слова и орфографию во французском стиле. К этому времени американцы уже давно жили своей жизнью за океаном и, конечно, совсем не участвовали в этой тенденции.

Именно поэтому британский английский имеет большее лингвистическое сходство с французским, чем американский английский.

Чем отличаются американский и британский английский

Американские и британские словари очень разные, потому что были составлены очень разными авторами с двумя очень разными взглядами на язык: словарь Великобритании был составлен учеными из Лондона, которые просто хотели собрать все известные английские слова, а американский словарь составил лексикограф Ной Вебстер.

Вебстер хотел, чтобы американское правописание было не только более простым, но и отличалось от британского, что было бы способом демонстрации независимости Америки от бывшего британского правления.

Например, он исключил букву «u» в словах вроде «colour» и «honour», которые возникли в результате французского влияния в Англии, превратив их в американские «color» и «honor».

То же самое случилось со словами, оканчивающимися на «-ise»: в американском английском используется «-ize», потому что Вебстер считал, что орфография американского английского должна отражать произношение. Некоторые другие идеи Вебстера потерпели неудачу, например предложение произносить «women» как «wimmen».

Чем отличаются американский и британский английский

Для американцев вполне нормально «удалять» из предложений слова, даже целые глаголы. Когда американец хочет сообщить, что напишет кому-то письмо, он говорит: «I’ll write them», — и, когда вы спрашиваете американца, хочет ли он пойти по магазинам, он может ответить: «I could».

Для англичанина эти ответы звучали бы очень странно, ведь в аналогичных ситуациях он бы сказал: «I’ll write to you» или «I could go». Отказ от слов может быть вызван желанием американцев говорить быстрее.

Ну или англичане просто любят подробно описывать то, что говорят, — правильного ответа, как и победителя, здесь нет.

Чем отличаются американский и британский английский

Наиболее очевидная разница между британским, австралийским и американским английским языком заключается в произношении, особенно в гласных.

К тому же, как и британцы, австралийцы не произносят в конце слов четкий звук «r». Еще одно важное отличие — это интонация при задавании вопросов.

В американском английском в конце вопроса «да?» или «нет?» голос повышается, а в австралийском и британском — понижается.

Чем отличаются американский и британский английский

Основные различия вариантов английского языка

Словарный запас

Наиболее заметная разница между вариантами английского языка — в словарном запасе.

  • Чем отличаются американский и британский английский
  • Чем отличаются американский и британский английский
  • Чем отличаются американский и британский английский

Типичные разговорные фразы и выражения

Американский английский:

  • «How’s it going?» или «What’s up?» — когда нужно спросить, как у собеседника дела.
  • «Awesome!» или «Cool!» — чтобы выразить, что нечто вас сильно поразило в хорошем смысле.
  • «Oh my God», «Oh my gosh» или «OMG» — что-то поразило вас еще сильнее, даже шокировало (как в хорошем, так и в плохом отношении).
  • «Hang out» — проводить с кем-то время в том или ином месте.
  • «Chill out» — расслабиться.
  • «Have a blast» — способ сказать, что кто-то или что-то было очень веселым, крутым.

Британский английский:

  • «Bloody» — означает «очень», это слово используется для того, чтобы подчеркнуть что-то в речи.
  • «Rubbish» — идеальное слово для того, чтобы сказать, что вам что-то не нравится.
  • «Lovely» — распространенное слово для выражения привязанности или одобрения кому-то или чему-то.
  • «Pissed» — в британском языке обозначает сильно пьяного человека (в американском — взбешенного, выведенного из себя).
  • «Cheeky» — игривый или озорной.
  • «You alright?» или «Alright?» — распространенный способ сказать «Привет!» в Британии. Да, на это можно просто ответить «Hi!».

Австралийский английский:

  • «Aussie» — австралиец.
  • «G’day» (произносится как «geh-day») — означает «Привет!» или «Как ты?», подходящим ответом на такое приветствие будет «Not bad» или «Great».
  • «Crikey!» или «Streuth!» (произносится как «krai-kee» и «strooth») — восклицания недоумения, шока или удивления.
  • «Fair dinkum» или «dinky die» — способ выразить, что сказанное — правда.

Собирательные существительные

Собирательные существительные используются для обозначения неопределенного множества предметов или лиц как одного неделимого целого. В русском языке это слова вроде молодежь или листва.

В английском языке это, например, «staff» — обозначает группу сотрудников, «band» — группу музыкантов, или «team» — спортсменов.

Различие в том, что в американском английском собирательные существительные имеют единственное число, то есть, если американец хочет похвалить любимых исполнителей, он скажет «The band is good».

Однако в британском английском собирательные существительные могут быть как единственного, так и множественного числа. Англичанин может сказать: «The team are playing tonight» или «The team is playing tonight», — и будет грамматически прав в обоих случаях.

Вспомогательные глаголы

Еще одно грамматическое различие между американским и британским английским относится к вспомогательным глаголам (to be, to have, to do, shall (should), will (would), которые помогают формировать грамматическую функцию, добавляя информацию о времени, модальности и тоне.

Например, иногда британцы используют вспомогательный глагол «shall», чтобы выразить свое будущее намерение. Например: «I shall go home now». Американцы знают, что означает «shall», но редко используют его в разговоре, потому что воспринимают как очень формальный глагол. Американец, вероятно, сказал бы: «I will go home now».

Глаголы прошедшего времени

Прошедшее время глагола «learn» в американском английском — «learned», а в британском — «learned» или «learnt», как и в случаях с «dreamed» и «dreamt», «burned» и «burnt», «leaned» и «leant» и другими. В общем, американцы склонны использовать окончание «-ed», тогда как британцы обычно используют окончание «-t».

Британский vs Американский: грамматика

Это такие слова, которые обозначают группу. Например, band (группа), staff (штат сотрудников), crew (бригада). В русском языке они будут в единственном числе, хотя все слова обозначают много людей. Например, «Группа играет сегодня вечером».

  • В американском английском тоже будет так: The band is playing tonight. The band — в единственном числе, поэтому глагол тоже спрягается в единственном числе.
  • Но в британском английском есть и дополнительный вариант. Если вы захотите подчеркнуть, что в группе играет много людей, то есть это не одно целое, а отдельные люди, то вы можете сказать – The band are playing tonight. В данном случае the band в единственном числе, но глагол спрягаем во множественном.

Чем отличаются американский и британский английский

2. Формы неправильных глаголов в прошедшем времени

Помните таблицу неправильных глаголов? Отлично! Теперь давайте поищем отличия. Несколько примеров:

  • dive – dived – dived — нырять В американской версии вторая форма может быть dived и dove.
  • get – got – got — получать В американском варианте: get – got – gotten.
  • wake – woke – woken — будить, просыпаться В американском английском: wake – woke/waked – woken.
  • stink – stank – stunk— вонять, плохо пахнуть В американском варианте: stink – stank/ stunk- stunk.
  • prove – proved – proved — доказывать В американской версии: prove – proved – proved/proven.

Надеюсь, логика вам понятна. Такие случаи могут встретиться и с другими глаголами. Не пугайтесь, если вас не поймут с первого раза. Ведь носителям нужно время для осознания, что вы говорите не на их «версии» языка.

Чем отличаются американский и британский английский

3. Present Perfect или Past Simple?

Все мы знаем, что Present Perfect используется в тех случаях, когда действие произошло в прошлом, но результат этого действия мы видим в настоящем. Например, Он разбил стакан. — He has broken a glass. Но в США вы еще можете услышать такой вариант- He broke a glass (Past Simple). То есть они пользуются двумя временами для обозначения подобных ситуаций.

Читайте также:  Методы изучения английского языка: разбор популярных авторских методик и советы по выбору

Также нас всегда учили, что слова already, just, yet используются только в Present Perfect. Но в жизни все не совсем так. Пример: Я только что пообедала. – I have just had lunch.

В Великобритании вы услышите только эту версию, но в Штатах есть и другой вариант- I just had lunch (Past Simple). Или так: I have already washed the dishes. – I already washed the dishes.

– Я уже помыл посуду.

Чем отличаются американский и британский английский

4. Часто используемые выражения

И вот популярные выражения, которые могут вам понадобиться:

  • Can I have a cup of coffee? (BrE) — Can I get a cup of coffee? (AmE) – Можно мне чашку кофе?
  • Twice (BrE) — Two times (AmE) – дважды / два раза
  • At the weekend (BrE) — On the weekend (AmE) – на выходных
  • I’m fine/well (BrE) — I’m good (AmE) – У меня все хорошо.
  • Write to me, write me an email (BrE) — Write me (AmE) — Напиши мне.
  • Have a shower (BrE) — Take a shower (AmE) – Принимать душ
  • I have to go. (BrE) – I got to go (I gotta go). (AmE) – Мне надо идти.

BrE — British English (британский английский) AmE — American English (американский английский)

Разумеется, что список отличий на этом не заканчивается. Мы разобрали только самые используемые вещи.

Если вы будете постоянно общаться только с американцами или только с англичанами, вы можете заметить и другие грамматические отличия.

Но для этого надо иметь превосходный уровень владения языком, поскольку такие различия могут понять только носители. Пока что запомните эти, а дальше уже — дело опыта и практики.

Также читайте наши статьи из цикла Британский vs Американский:

Хочу на онлайн-курс английской грамматики

Чем отличаются американский и британский английский Ксения Панова фанат английского

Британский и Американский английский. Разница?

Чем отличаются американский и британский английский

Здравствуйте! Вы когда-нибудь задумывались о разнице между Британским и Американским английским языком? Это довольно интересно. Одни и те же фразы могут говориться по разному в Америке и Великобритании. Другой интересный момент — это акцент. Как правило, американский английский не такой чистый и понятный с содержание большого количества сленга. В Англии же люди говорят очень понятно и не используют так много сленга.

Я подобрал некоторые интересные фразы и слова для Вас. Они означают одно и тоже, но американцы и англичане сказали бы их по разному. Вот они:

Американский вариант Британский вариант Перевод
I have… I have got….. у меня есть…
The first floor Ground floor первый этаж
Downtown The center of town центр города
Yard A garden сад
Park lot Car par парковка
It’s five of four It’s five to four без пяти четыре
It’s five after four It’s five past four пять минут пятого
I’m gonna… I’m going to… я собираюсь…
Stuff Things вещи (I need to pack my things/stuff. Мне нужно упаковать свои вещи.)
Soccer Football футбол
Sweep a yard Do the gardening заниматься садоводством
The game The match матч
Stand in line Stand in queue стоять в очереди
Vocation Holiday каникулы, отпуск
Five days in all Five days altogether пять дней в целом
 Monday thru Friday From Monday till Friday с понедельника по пятницу
Package Parсel посылка
Sure Of course конечно
Chips Crisps чипсы
On cable On TV по телевизору
One/Two times Once/Twice один/два раза
Awesome Wonderful замечательный, прекрасный
A check A bill счет
For gas For patrol Заправка, заправить автомобиль (We need to stop for patrol/gas. Нам нужно остановиться, чтобы заправиться)
Rest-room Loo уборная (туалет)

Разница между «I have…» и «I have got…»

Интересно, неправда ли?=) Но иногда люди, которые начинают учить английский, могут путаться. Особенно это касается фразы «I have…/I have got…». Не забывайте о грамматике, образуя вопросительное предложение:

Американский — Do you have anything?

Британский — Have you got anything?

Часто люди просто опускают got и говорят «Have you a cat?» например. Особенно дети.

Вторая причина путаницы появляется, когда подходит время к изучению совершенного времени. Фраза «I have got» это вообще-то говоря настоящее совершенное время, образованное от предложения «I get».

Так что если путаетесь, я бы посоветовал Вам забыть про «I have got» и говорить просто «I have». К тому же, это проще=)

А какой вид английского языка предпочитаете Вы? Вам нравится американский сленг, их акцент? Что касается меня, мне нравится, что американцы сокращают многие фразы=) Они ленивые видимо=)) Но мне кажется, что это хорошо для разговорного английского.

Учите английский язык и берегите себя!

Различия британского и американского английского (и какой всё-таки учить)

Чем отличаются американский и британский английский

Каждый, кто учит английский, обращал внимание на разницу произношения в фильмах, музыкальных клипах или обучающих видео. Пары слов, имеющие одинаковое значение, но звучащие по-разному, — это британский и американский английский язык. Преподаватели школы EnglishDom рассказывают, как произошло такое разделение и в чём разница между разными вариантами одного и того же языка.

Из уроков истории мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.

Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на XVII век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.

В связи с тем, что ко времени войны за независимость в США больше 80% поселенцев были англичанами, основным языком независимого государства стал английский.

Язык нельзя назвать постоянной величиной, он бесконечно изменяется — появляются одни слова, другие устаревают, возникают новые грамматические правила.

Американский английский язык, отделённый от Англии тысячами километров океана и неразвитой системой коммуникации, перестал развиваться в ритме британского, а начал изменяться самостоятельно среди большого количества переселенцев из разных стран, что собственно и привело к той разнице в языках, которую мы наблюдаем сейчас.

Различия в лексике

Поселившись на новом континенте, англичане столкнулись с понятиями, которых не встречали на родине, начиная от климатических условий, флоры и фауны, заканчивая различными бытовыми нуждами, все сферы жизни требовали новых слов для их описания. Некоторые слова адаптировались, некоторые перенимались из других языков. Так, слово «elk» в Британском английском обозначает «лось», а в Американском — «изюбрь», для обозначения «североамериканского лося» американцы используют слово «moose».

Пара слов «employer» (работодатель) и «employee» (работник) знакомы нам именно благодаря заимствованным из французского суффиксам [ee] и [er] для обозначения субъекта и объекта действия. Вот ещё несколько самых распространённых примеров различия в лексике.

  • flat (Br.) — apartment (Am.);
  • autumn (Br.) — fall (Am.);
  • lift (Br.) — elevator (Am.);
  • film (Br.) — movie (Am.);
  • trousers (Br.) — pants (Am.);
  • timetable (Br.) — schedule (Am.);
  • underground (Br.) — subway (Am.);
  • queue (Br.) — line (Am.);
  • hoover (Br.) — vacuum (Am.);
  • garden (Br.) — yard (Am.).

А за деталями вы можете обратиться к любому словарю, там всегда будет указано, какое слово чаще применяется в британском или американском английском.

Различия в написании слов

При изучении английского многие из нас замечали несостыковки в написании самых простых, на первый взгляд, слов в разных источниках. Например, как же всё же правильно писать «color» или «colour»? Ответ прост: «color» — американский английский, а «colour» — британский.

Такие различия в написании ведут начало от работ Ноа Вебстера над американским словарём английского языка, в котором он зафиксировал единые стандарты американского английского. Вот ещё несколько распространённых слов, написание которых иногда ставит в тупик изучающих английский.

British English — American English

  • aluminium — aluminum;
  • analyse — analyze;
  • catalog(ue) — catalog;
  • centre — center;
  • cheque — check (paid by a bank);
  • colour — color;
  • defence — defense;
  • dialogue — dialog;
  • enroll — enrol;
  • favour — favor;
  • fulfill — fulfil;
  • honour — honor;
  • jewellery — jewelry;
  • labour — labor;
  • litre — liter;
  • maths — math;
  • metre (measure) — meter;
  • neighbour — neighbor;
  • organise — organize;
  • pajamas — pyjamas;
  • paralyse — paralyze;
  • practise, practice — practice;
  • programme — program;
  • realise — realize;
  • skillful — skilful;
  • theatre — theater;
  • tyre — tire (on a wheel);
  • traveller — traveler;
  • whiskey — (Scotch) whisky, (Irish) whiskey.
Читайте также:  Не отступать перед трудностями: интервью с нашей студенткой Мариной Медведевой

Попробуйте ввести слова британского английского в Microsoft Word, и американская программа проверки орфографии подчеркнёт большинство из них как слова с ошибками.

Различия в грамматике

С грамматической точки зрения можно сказать, что американский английский больше тяготеет к упрощению форм.

Американцы не заморачиваются и не усложняют лишний раз предложения временами Perfect, даже с такими классическими временными маркерами как «just» (только что), «already» (уже) они употребляют обычный Past Simple, тогда как британцы посчитают такое употребление ошибочным и обязательно скажут такое предложение в Present Perfect. Например, предложение «Он только что пришёл» в британском варианте будет звучать: «He has just arrived». Американцы же сформулируют его как «He just arrived».

Многие также сталкивались с недоразумениями при изучении такого простейшего глагола как «иметь», ведь существует два вида его перевода «have got» (британский вариант) и «have» (американский вариант), оба они верны, но представляют собой разные варианты одного языка. Кроме того, в американском английском стали всё чаще появляться разговорные формы, которые абсолютно не характерны для британского английского, такие как «I gotta» — сокращение от «I got to» (я должен), «I wanna» — сокращение от «I want to» (я хочу).

Различия в произношении

Самая большая разница между британским и американским английским как раз состоит в произношении и интонации, именно они подсказывают, к какой национальности относится ваш собеседник. Как известно, типичной особенностью британского английского можно назвать опускание звука [r] после гласной.

Если же вам просто необходимо выговорить или хотя бы намекнуть в произношении на этот звук в таких словах как «girl» или «part», значит вы придерживаетесь американского варианта произношения.

Кроме того, британский английский в целом характеризуется длинными гласными, которые сокращены в американском варианте, именно эта черта произношения слов делает британский английский таким аристократичным.

Ещё один интересный пример — исчезновение звука [j] в американском английском в таких словах как «tune», «tuesday», из-за чего эти слова звучат как «toon», «toosday», тогда как в британском английском звук [j] сохраняется.

Филологи и преподаватели не прекращают споров, какой английский необходимо изучать, ведь с одной стороны британский вариант можно считать классическим, и мы просто обязаны изучать его.

Но с другой стороны, носителей американского английского гораздо больше, что даёт нам большую свободу общения, собственно то, чего мы и хотим добиться, начиная учить иностранный. На самом деле большой разницы в том, какой язык вы будете изучать, нет. Ведь носители обоих языков прекрасно понимают друг друга, а значит, поймут и вас.

Так что без сомнений просто изучайте английский, а британские и американские преподаватели EnglishDom без проблем подкорректируют его до необходимого вам уровня. Good luck!

Чем отличается британский английский от американского

Москва, м. Лубянка / м. Кузнецкий мост

ул. Кузнецкий мост, д. 19 Москва, 107031

Чем отличается британский английский от американского Почему на практических курсах английского языка онлайн американский отличается от британского. 4 характерных отличия, по которым можно узнать американцев после обучения на онлайн курсе переводчика английского.

4 сентября 2020

2020-09-04T18:46:00+03:00

Английский язык широко распространен во всем мире. Однако, в разных уголках планеты его используют по-разному. Причиной тому послужили исторические события и различные культурные особенности. Самыми популярными диалектами являются британский и американский. Каждому изучающему английский важно знать об их основных отличиях.

Существуют школы дистанционного обучения английскому языку, которые специализируются на каком-либо одном варианте либо охватывают оба. Выбирая языковые курсы, ориентируйтесь на собственные цели изучения.

Причины и характер отличий

В XVII-XVIII в США переселялось огромное количество людей из разных стран Европы. Они занимались освоением новой территории, производством, торговлей, налаживанием экономических связей.

Для этих целей населению был необходим простой и доступный язык, а не изысканный и аристократичный. Так, оригинальный английский язык постепенно трансформировался в новый диалект.

Поэтому британский вариант является классическим и академичным, а американский – более живым и простым.

Независимо от того, какой вариант вам ближе, не откладывайте начало обучения. Изучите цены на английский онлайн или очно, выберите подходящий курс и вперед за знаниями.

Фонетика

Американский диалект формировался под влиянием переселенцев из различных государств, которые не придавали особого значения правилам фонетики. Ему характерны следующие фонетические отличия:

  • звуки [e] и [ɛ] очень похожи;
  • звук [r] проговаривается, даже если стоит в конце слова;
  • звук [ju:] зачастую проговаривается просто как [u:].

В целом американская речь быстрее и резче, чем британская. Кроме того, американцы не используют все разнообразие интонаций, свойственных британцам в общении.

Во время практического курса английского языка онлайн или очно студенты учатся правильному произношению. Это является важнейшим аспектом владения языком.

Лексика

Существует большой перечень понятий, которые обозначают одно и то же, но называются по-разному (первым указан британский, а вторым – американский аналог):

  • Осень — autumn, fall;
  • Квартира – flat, apartment;
  • Лифт — lift, elevator;
  • Печенье – biscuit, cookie;
  • Очередь – queue, line;
  • Метро – tube, subway.

Этот список можно продолжать еще долго. Основная проблема состоит в том, что одни и те же слова могут присутствовать в обоих версиях английского, но обозначать разное. Самый яркий пример – это слово pants. В штатах брюки, а в Британии — элемент нижнего белья. Незнание подобных отличий может поставить в неловкое положение.

Обучаясь на онлайн курсе переводчика английского в центре Интенсив, вы научитесь разбираться во всех лексических тонкостях.

Употребление слов

Можно выделить некоторые особенности в словоупотреблении:

  • В Великобритании аббревиатуры пишутся без точек, в штатах с точками;
  • Американцы часто опускают предлог on перед днями недели;
  • В США могут использовать предлоги for и in взаимозаменяемо, если говорится о периоде вплоть до настоящего момента, а в Британии – только for. Например, правильная в Америке фраза I haven't seen you in years будет считаться ошибкой в Британии.

Грамматика

В целом, британская грамматика сложнее американской. Последние чаще применяют простые времена. Так, Present Perfect сменяется на Past Indefinite, даже если в предложении стоят однозначные указатели времени (just, already, yet).

Существуют отличия, связанные с собирательными существительными. Для британцев такие слова, как family, police, team и т.п. являются множественным числом, после которых следуют are  или have, а для американцев это единственное число, соответственно, после таких существительных будут стоять is или has.

Изучение грамматики порой дается нелегко. Начинающим пользователям вначале следует пройти базовый курс, а после переходить на продвинутый курс английского языка pre intermediate онлайн или стационарно.

Диалекты английского разнятся в образовании форм неправильных глаголов. К примеру, слово learn образует формы learnt- learnt в британском варианте, а в американском learned-learned. Отличия в образовании 2 и 3 формы глаголов прослеживаются в словах dream, burn, lean, spill, get, prove.

Еще американцы, в отличие от своих заокеанских друзей, любят различные разговорные сокращения:

  • Wanna – to want to;
  • Gonna – to be going to;
  • Gotta – to have got to.

Важно упомянуть отличие в диалектах касательно обозначения принадлежности. Американцы для этого употребляют просто слово have, а британцы кроме этого варианта могут использовать словосочетание have got.

Написание

Тенденция к упрощению языка свойственна американцам и в написании. Они стараются писать слова ближе к их звучанию, опуская при этом непроизносимые буквы. У американцев в окончании –our выпадает буква u, поэтому они напишут color, humor, neighbor, в то время как британцы считают правильным colour, humour, neighbour.

Читайте также:  Практический курс грамматики английского языка онлайн

Окончание –re в некоторых словах в британском английском в американском меняется на –er: theatre – theater, centre – centre, а окончание -ise преображается в –ize, например, в словах realise – realize. Кроме того, если британцы напишут travelling, jewellery и programme, то американцы — traveling, jewelry и program.

Учим отличия британского английского от американского в школе English Prime

Если вы периодически просматриваете фильмы, сериалы или обучающие видео на английском языке, то наверняка могли заметить, что американцы и британцы используют его по-разному. Нередко при чтении англоязычной литературы можно встретить сокращения AmE и BrE, указывающие на тот или иной вариант английского. В живом же общении именно это порой может стать причиной недопонимания людей, которые привыкли к своей “версии”. Эта ситуация характерна практически для любого интернационального языка, который используется не только в одном регионе, а сразу в нескольких частях мира. Вот почему сегодня мы рассмотрим главные различия между британским и американским английским.

Английский лишен тех строгих стандартов, которые закрепощают его и ограничивают только одной общепринятой формой. Именно это и спровоцировало появление различий в британском и американском английском. Таким образом, изучая язык, необходимо учитывать все нюансы, чтобы свободно подбирать наиболее уместные выражения в зависимости от случая.

Различий между “островным” и “материковым” диалектами достаточно много. Поскольку они длительное время были изолированы друг от друга в силу этнокультурных обстоятельств, то каждый из них развивался самостоятельно.

Из-за этого начинающим порой трудно не только классифицировать оба варианта, но и попросту запомнить их особенности.

Чтобы упростить задачу, для начала стоит структурировать отличия и условно разделить их на три большие группы:

Немалая доля различий между двумя версиями английского связана именно с правописанием.

Это связано с именем Ноа Уэстбера – составителя американского словаря, который в 18 веке пришел к выводу, что написание многих слов в этом языке стоит упростить, исходя из логических соображений.

Кроме этого, такое кардинальное изменение было необходимо для самовыражения Соединенных Штатов, провозгласивших свою независимость. Многие случаи упрощений можно отнести к отдельным правилам, которые необходимо запомнить:

  1. Слова, которые в классическом английском заканчиваются на -our, у американцев зачастую сокращаются до -or: colour – color (цвет)
  2. Слова с окончанием -yse в США принято заканчивать окончанием -yze: analyse – analyze (анализировать)
  3. В целом, в американском варианте практически все непроизносимые буквы убираются из слов, они пишутся максимально близко к своему звучанию: theatre – theater (театр)

Кроме всего вышеперечисленного, американцы все чаще пользуются теми разговорными формами, которые совершенно отсутствуют в британском варианте. Они представляют собой сокращение двух слов, например

I gotta (I have (got) to – Я должен …),

I wanna (I want to – Я хочу …) и т.д.

Примечательно, что некоторые текстовые редакторы, разработанные и выпущенные американскими компаниями, принципиально будут “подчеркивать” британское написание слов, принимая его за ошибку. В этом можно убедиться, даже используя Microsoft Word.

Ниже представлены примеры широко употребляемых слов, которые по-разному пишутся в США и Великобритании:

Если мы говорим о письменной речи, то самое яркое и бросающееся в глаза отличие американского и британского английского – употребление разных слов для обозначения целого ряда повседневных понятий.

К примеру, в британской версии языка правительство принято называть government, тогда как по-американски будет верно называть его administration. Такие слова могут служить маркерами для определения, какой именно диалект используется в устной или письменной речи.

Данное отличие особенно важно для новичков, которым еще трудно определять на слух британский или американский акцент. Ниже приведены распространенные британские и американские варианты английского языка, которые стоит запомнить:

Именно британо-английским соответствиям слов стоит уделить немало времени во время изучения языка, ведь незнание таких тонкостей может стать источником казусов во время путешествия.

К примеру, при заказе еды в фастфудах, ведь картошка фри у британцев называется chips, тогда как в американском варианте это слово обозначает обычные чипсы. Для ломтиков жаренного во фритюре картофеля они используют другое определение – french fries.

Та же ситуация может произойти, если в Великобритании назвать метро по-американски subway – здесь это слово используется в значении “подземный переход”. Метро же британцы называют underground.

Некоторые различия в лексике британской и американской версии языка, заключаются в произношении чисел. Например, число 256 англичанин будет называть two hundred and fifty six, тогда как американская версия будет звучать проще – two hundred fifty six.

Различия американского и британского вариантов английского языка

Американский и британский варианты английского языка имеют ряд различий, особенно сильно проявляющихся в словаре. В настоящее время данные различия сглаживаются за счет все большего влияния американского варианта на британский вариант.

Различия имеют место на разных уровнях языка:

Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике

1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском варианте.

Did you call Mary back already? — She just called herself.Ты уже перезвонил Мэри? — Она только что позвонила сама.

2) Различия американского и британского употребления глагола have см. have / have got.

3) Некоторые глаголы могут иметь особые основные формы Past tense form и Past participle, свойственные только одному из двух вариантов английского языка (приведенные ниже формы без помет могут использоваться в любом из вариантов):

burnburned / burnt (брит.) — burned / burnt (брит.) divedived / dove (амер.) — diveddreamdreamed / dreamt (брит.

) — dreamed / dreamt (брит.)fitfitted / fit (амер.) — fitted / fit (амер.)getgotgot / gotten (амер.

)leanleaned / leant (брит.) — leaned / leant (брит.)learnlearned / learnt (брит.) — learned / learnt (брит.)quitquitted (брит.

) / quit (амер.) — quitted (брит.) / quit (амер.)smellsmelled / smelt (брит.) — smelled / smelt (брит.)spellspelled / spelt (брит.

) — spelled / spelt (брит.)spillspilled / spilt (брит.) — spilled / spilt (брит.)spitspat (амер.)/ spitspat (амер.

)/ spitspoilspoiled / spoilt (брит.) — spoiled / spoilt (брит.)wakewoke / waked (амер.) — woken / waked (амер.

)wetwetted (брит.) / wet (амер.) — wetted (брит.) / wet (амер.)

4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly.

5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе.

6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется

«Will you take part in the conference?»«I may (амер.) / may do (брит.)»»Вы будете участвовать в конференции?» — «Возможно»

She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.)Она курит меньше, чем раньше.

7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector