9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Занятия с носителем иностранного языка всегда вызывают много споров. Но большинство опасений — всего лишь заблуждения.

Еще с царских времен в России существовала практика нанимать в качестве гувернанток и гувернеров иностранцев. Они были более образованными по сравнению с нашими соотечественниками и хорошо обучали своих подопечных иностранным языкам. Тогда подобную роскошь могли себе позволить только очень богатые люди.

Исчезнувшая на некоторое время из российских реалий практика сегодня вновь набирает популярность, однако вызывает немало вопросов. Одни считают ее отличным способом заговорить на иностранном языке, а другие яростно убеждают всех, что это совсем не эффективно. Поставим точки над i и развеем мифы, которые ходят вокруг обучения детей иностранцами.

1. Носители языка — не профессионалы

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Первый довод противников обучения носителями языка — это убеждение, что все они не вполне компетентны. Занятие, по мнению родителей, выглядит так: иностранец просто болтает весь урок, причем не факт, что на грамотном английском. Среди носителей ведь тоже могут встречаться малограмотные люди, которые так научат, что потом век переучивать будешь.

Такое действительно возможно, если вы сами ищете педагога по объявлениям, но маловероятно при обращении в учебный центр. Novakid принимает на работу только преподавателей с опытом работы не менее 2 лет.

Все они имеют международные дипломы и сертификаты, любой желающий с улицы сюда не попадет, потому что необходимо пройти строгий отбор.

Педагоги регулярно повышают квалификацию и проходят дополнительное обучение внутри компании.

2. Это очень дорого

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Некоторые считают, что учиться у носителя невероятно дорого, почти так же, как пригласить гувернера из Англии. Почему-то перед глазами сразу встает образ чопорного англичанина, который берет за час столько, сколько простому смертному и не снилось.

Но обучение с носителем языка может быть очень доступным. Благодаря отлаженным процессам в онлайн-школе английского языка Novakid вполне приемлемые цены, которые может позволить себе самый обычный родитель.

Здесь есть разные варианты обучения, предполагающие 1, 2 или 3 занятия в неделю. Ежемесячная подписка на самый простой курс будет стоить менее 2000 рублей. Это даже дешевле, чем месячный курс с обычным репетитором.

Вы можете протестировать сервис бесплатно, чтобы оценить его удобство и качество занятий.

Хочу попробовать бесплатно

3. Обучать английскому может только англичанин или американец

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Существует клише, что носителем английского, который решил обучать языку других, обязательно должен быть англичанин или американец. На самом деле этот язык является официальным в 69 странах мира. При этом население Великобритании или Соединенных Штатов Америки не занимает лидирующее место по количеству англоязычного населения страны.

Жители ЮАР, Филиппин или Ирландии знают английский не хуже американцев или англичан, но при этом стоимость их услуг гораздо ниже. Более того, обучение педагогами из разных стран является очень полезным, так как ребенок учится понимать английскую речь даже со свойственным для разных стран акцентом.

4. Уроки без использования родного языка будут непонятны начинающим

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Родители опасаются, что ребенок просто ничего не поймет во время урока, если тот полностью ведется на иностранном языке. Для взрослых это действительно может стать большой трудностью, но детский мозг устроен иначе. Когда малыш учится говорить на родном языке, ему же никто не переводит слова на его лепетание. Поэтому чем раньше начнется обучение, тем лучше.

Отсутствие родной речи в общении позволяет погрузиться в языковую среду, пользу которой никто не станет оспаривать . Ребенок теряет возможность использовать свой язык, чтобы говорить с педагогом, поэтому запоминает больше слов и выражений на английском.

В Novakid обучение ведется только на английском языке. Оно строится по принципу “от простого к сложному”, поэтому юному ученику не будет слишком тяжело. Но и очень легко, чтобы заскучать, тоже.

Педагоги контролируют процесс и корректируют программу, исходя из скорости обучения и личностных особенностей ребенка. Программа учитывает возрастные особенности детей, урок для четырехлетки и подростка будет сильно отличаться.

Также она соответствует европейской системе CEFR, которая определяет систему уровней овладения иностранным языком.

5. “Живой” репетитор лучше занятий онлайн

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Онлайн-занятиями сейчас никого не удивишь, но все равно остались люди, которые считают, что формат работы с репетитором гораздо эффективнее. Но почему же не всегда удается подтянуть язык даже с лучшим педагогом? Дело в скуке. Дети учатся в школе, делают уроки дома. А тут еще в свободное время приходит очередной учитель, и продолжается мучение за учебниками и тетрадями. А чтобы результат был хорошим, у детей нужно поддерживать высокий уровень мотивации.

Такого занудства и давления со стороны взрослых лишены онлайн-занятия. В Novakid уроки проходят в интересной игровой форме.

У учителя есть множество инструментов, чтобы привлечь внимание ребенка: интерактивная классная комната, особая структура урока в форме квеста, оптимальная нагрузка по времени.

Дети во время занятия еще и расширяют свой кругозор, отправляясь вместе с педагогом в виртуальный тур по лучшим мировым музеям и выставкам, и параллельно обсуждая все на английском.

Преподаватели используют коммуникативный подход с методом полного физического реагирования — это самый эффективный способ обучения иностранному языку. Ребята осваивают его быстрее и уже через месяц регулярных занятий начинают говорить на английском. Родители видят достижения ребенка, которые можно отследить в личном кабинете.

Плюс онлайн-занятия очень удобны: не нужно никуда ехать (особенно в плохую погоду лень тащиться куда-то, а тут все под рукой).

Если ребенок заболеет, то отменять урок не обязательно — можно в уютной атмосфере дома, с горчичниками и в одеяле также пройти занятие.

А в Novakid еще и возвращается на бонусный баланс 50% от стоимости неиспользованных занятий, если вы по каким-то причинам их пропустили.

Научите ребенка говорить на английском не хуже, чем на родном, вместе с Novakid. 

Занятия по скайпу с носителем языка

В последнее время все более востребованными становятся занятия с преподавателями-носителями языка. Однако, как и все новое, этот новаторский метод обучения вызывает немало споров.

Многие, кто только ищет для себя оптимальный способ обучения сталкиваются с весьма неоднозначными отзывами, многие из которых далеки от реальности.

Попытаемся разобраться с основными мифами, которые устойчиво закрепились за этой формой обучения. Насколько они правдивы и объективны?

Миф первый: непоследовательность и не профессионализм

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

У многих наших соотечественников бытует мнение, что преподаватели-носители языка шумные и непоследовательные в обучении Многим кажется, что они говорят громко и нервничают. Однако, шумность – это не показатель непоследовательности и некомпетентности. Мы с некоторым недоумением воспринимаем их темперамент, поскольку он не характерен для нас. Однако, за этой непривычной нам манерой скрывается исключительно энергичность и позитив, которые присущи большинству иностранцев. Для нас это странно, поскольку у себя на родине гораздо чаще встречаем хмурые и озабоченные лица, чем улыбки и позитив. Именно это и кажется нам странным и непонятным. Попытайтесь абстрагироваться и не искать подвох. Его нет, поскольку для иностранцев это норма поведения, они не пытаются вам польстить или понравиться они просто такие. Постарайтесь не обращать на это внимание первое время и уже через несколько занятий вы почувствуете преимущества такого поведения, поскольку их доброжелательность и энергичность будет придавать вам уверенность и значительно снизит боязнь общения.

Миф второй: носители языка гораздо лучше преподают язык, чем наши специалисты

Сравнение по меньшей мере некорректное, поскольку на уровень преподавания влияет совокупность таких факторов, как знание языка и умение передать эти знания обучающимся. Вряд ли нужно доказывать, что далеко не все носители языка досконально владеют родным для них языком.

Об этом красноречиво свидетельствуют те тексты, которые сегодня сплошь и рядом можно увидеть в социальных сетях. Порой уровень безграмотности вызывает полнейшее недоумение. Поэтому с легкостью можно представить какой уровень знаний обучающимся могут дать такие носители языка.

Для качественного обучения недостаточно быть носителем языка, необходимо владеть им в полной мере Поэтому во многих случаях педагог соотечественник высокой квалификации может оказаться лучшим специалистом, чем безграмотный иностранец.

Что касается умения обучать, то и здесь для успеха необходимы профессиональные педагогические навыки, понимание процесса обучения и умения его реализации.

Даже вопрос произношения весьма спорный, поскольку многие наши преподаватели сейчас имеют возможность стажироваться за рубежом, совершенствуя тем самым свои знания. Поэтому деление на плохой и хороший никоим образом зависит не от гражданства, а исключительно от профессионального уровня.

Миф третий: среди иностранцев, предлагающих услуги обучения, нет профессиональных педагогов

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Абсолютно несправедливое утверждение, поскольку среди иностранцев огромное количество высококвалифицированных специалистов, имеющих необходимое педагогическое образование и большой опыт работы. Однако, стоимость занятий таких специалистов достаточно высока, поэтому, пытаясь сэкономить, многие выбирают более дешевые занятия и именно в этой ситуации сталкиваются с носителями языка, которые не имеют необходимых профессиональных знаний и опыта. Но с этой же проблемой можно столкнуться и при выборе преподавателя среди соотечественников. Для того чтобы выбор преподавателя был правильным, необходимо выяснить уровень образования и опыта преподавателя, предлагающего свои услуги, ознакомиться с его рекомендациями и отзывами его учеников. Также вы должны знать, что у квалифицированных преподавателей – носителей языка должен быть сертификат, подтверждающий их право преподавать их родной язык как иностранный. Наличие такого документа достаточно серьезный аргумент, поскольку выдается он только тем специалистам, которые имеют необходимое образование и соответствуют всем необходимым требованиям. Однако это вовсе не означает, что занятия с носителями языка, не имеющими необходимых документов, не будут вам полезны. Все относительно. Если вы не можете позволить дорогостоящие индивидуальные занятия с квалифицированным специалистом и вам удалось найти просто иностранца, который согласился с вами заниматься, то вы даже в этом случае получите огромную пользу. Не стоит только забывать, что это ваш осознанный выбор и вы не можете предъявлять высокие требования к такому учителю.

Читайте также:  Как выучить разговорный английский: мотивируем и настраиваем себя на изучение языка

Миф четвертый: носители языка недостаточно чувствуют те моменты, которые представляют для иностранцев сложность

Многие утверждают, что носители языка не могут ощущать сложные для иностранца аспекты изучения языка, поскольку для них самих этот язык родной и для них все просто и очевидно. Это вполне оправданно, если речь идет о тех носителях языка, которые не имеют специального образования.

Что же касается специалистов, то это абсолютно беспочвенное утверждение. Именно этим и отличаются профессионалы. Они знают специфику восприятия материала иностранными студентами и понимают, какие вопросы могут вызвать у обучающихся сложности, учитывают особенности восприятия с позиции того или иного языка.

Вас интересует изучение английского языка по скайпу с носителем ? Удобные и эффективные уроки. Оставьте заявку на БЕСПЛАТНОЕ пробное занятие.

Миф пятый: сложность общения с иностранцем

Многие считают, что преподавателя иностранца будет трудно понять и поэтому гораздо легче обучаться у соотечественников. Это утверждение не лишено здравого смысла, но и здесь есть свои нюансы.

Во-первых, многие иностранные преподаватели в достаточной мере владеют родным языком своих учеников. Во-вторых, опытные педагоги всегда учитывают ваш уровень подготовки и обеспечивают понятную подачу материала, даже без использования родного языка обучающегося.

Поэтому, если вы нашли настоящего профессионала, — вам не о чем переживать, занятия будут понятны и доходчивы. Проблема непонимания гораздо чаще возникает у тех, кто приступает к обучению совершенно незнакомого языка.

В этом случае, возможно, действительно целесообразнее некоторое время позаниматься именно с педагогами соотечественниками.

Миф шестой: занятия с носителями языка не подходят для детей

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Неоправданный миф, поскольку уже многократно говорилось о том, что квалифицированный специалист обладает необходимыми знаниями и опытом. Поэтому настоящие профессионалы, учитывают специфику обучения и владеют методиками обучения всех возрастных групп.

Учитывая все вышеизложенное, вам предстоит тщательно взвесить свои возможности, особенности личного восприятия, возможно пройти несколько тестовых занятий и выбрать того специалиста, который максимально соответствует вашим целям и задачам. Пробуйте и получайте удовольствие от получения новых знаний.

Как правило, занятия с носителями языка подходят для студентов с уровнем знаний не менее среднего. Однако, некоторые иностранцы очень хорошо говорят на русском. Например, для уроков итальянского онлайн мы можем предложить вам русскоязычных преподавателей итальянок.

Носитель или неноситель языка ? Как выбрать преподавателя ?

20.10.2014

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Автор Анна Гершвальд. Языковой тренинговый центр «Свобода Слова»

По статистике при выборе преподавателя по английскому носителей языка предпочитают более 70% будущих студентов. И это не удивительно — кто, если не носитель научит говорить на родном для него языке?

При этом, как показывает практика, максимальной эффективности и значительного «прорыва» по классической шкале уровней добиваются студенты именно с русскими специалистами.

Почему так происходит? И как правильно выбрать преподавателя?

Найти подходящего преподавателя по английскому — сложно. Как хорошего стоматолога или психотерапевта.

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

Казалось бы, сарафанное радио никто не отменял. Например, вспомнили вы на днях, как в прошлом году вся «сетка» в офисе упала, потому что сисадмин полдня отсутствовал. Он у стоматолога был, зубы лечил. И отличный специалист, говорит.

Руки золотые, кресло удобное, по радио и вовсе дискотека 80-х. И неважно, что ему новые брекеты устанавливали, а у вас наращивание всех коренных зубов по графику в пятницу. Отзыв отличный, но пойдете вы к этому специалисту? Вряд ли.

Или вот вам другой пример: хотите вы стать продвинутым дизайнером. Гуру фотошопа, повелителем иллюстратора и властелином корела. Почитали отзывы в интернете, выбрали подходящий курс, оплатили. Приходите на первое занятие, а вам там про пакетную обработку и создание макросов рассказывают. Круто? Да. Только если вы уже владеете фотошопом.

Вернемся к английскому языку и выбору преподавателя. Представьте, что у вас уровень Beginner. Или хотя бы Elementary. То есть учили язык еще в школе лет двадцать назад, а сейчас вся практика языка сводится к «How much» во время отдыха за границей.

Что это значит? Ваша цель — получить хотя базовые знания о грамматике и минимальный словарный запас, чтобы двигаться дальше. Обращаться к профессиональному преподавателю-носителю в данном случае будет сравни подключению дизельного генератора к вафельнице на кухне. Дорого, неэффективно и можно «подгореть».

Потому что кому нужны тонкости грамматики и правильного произношения, когда вы Present progressive от Past simple не отличаете.

С другой стороны, допустим, вы готовы платить по триста евро за занятие с носителем и возможность «прикоснуться» к чужой культуре и менталитету. Выбрали преподавателя, оплатили стоимость курса, договорились о расписании, месте встречи и дресс-коде. В ходе занятия у вас возник грамматический вопрос.

И вам отвечают. На английском языке. Потому что большинство носителей не говорят на русском, а если и говорят, то легче от этого не становится.

В итоге вы либо делаете вид, что все поняли, либо доводите преподавателя до исступления, пока он объясняет отрицательную форму модальных глаголов с помощью языка жестов и звуков.

Похожая ситуация возникнет, если языковая школа «подложит» вам носителя, который такой же лингвист-преподаватель, как и ваш знакомый автомеханик из соседнего подъезда

То есть говорить по-английски он умеет. И даже средне-специальное образование есть. А приезжает в Россию, чтобы денег заработать и открыть собственный тату-салон в Борнмуте. Готовы ли вы оплачивать услуги такого носителя?

Другое дело, когда студент уже более-менее разговаривает на английском и даже периодически практикует его во время переписки на работе.

И хочется «подтянуть», чтобы не только на письма прилично отвечать, но еще и иностранному коллеге на конкурентных переговорах суметь корректно донести информацию о том, «где раки зимуют».

В этом случае можно смело обращаться за помощью к преподавателю-носителю по бизнес-английскому, который разъяснит сложные грамматические оборот и термины из деловой англоязычной среды.

Или другой пример: вы учите язык для себя. Интересуетесь английской культурой, историей, политикой. Читаете биографию Марии Стюарт в оригинале и мечтаете жить в Северной Ирландии. И изучение английского вам необходимо, чтобы лучше понимать чужой менталитет и образ жизни. Скорее всего, вы предпочтете заниматься с носителем языка, и выбор в данном случае будет оправдан на сто процентов.

Русскоязычный преподаватель или носитель?

9 распространенных мифов о преподавателях-носителях языка

10.09.2020

Советы изучающим английский

Каждый, кто нанимает репетитора по английскому, задается вопросом: русскоязычной преподаватель или носитель?

Форумы и блогеры в один голос говорят, что нужен только носитель! А заниматься с русскоязычным преподавателем – это чуть ли ни пустая трата времени и денег.

Но чем же нас так привлекают именно носители в качестве репетиторов?

Никакого русского

Если мы говорим о носителе, который не знает русский, то единственный способ объясниться с ним – это иностранный язык. Все занятие – это сплошная практика аудирования и говорения.

Когда мы хотим выразить какую-нибудь сложную мыль, всегда есть соблазн плюнуть и просто сказать по-русски. Но носителю вы не скажете: «собака съела мое домашнее задание», придется выкручиваться: «My dog has eaten my homework!»

Только «живой» язык

Носитель 24/7 кипит в языковой среде. Вы никогда от него не услышите неактуальной лексики, устаревших идиом и оборотов.

Конечно, и русскоязычные преподаватели стараются держать руку на пульсе изменений в языке.

Большинство читает современную англоязычную литературу, журналы, смотрят новости, общаются с носителями, ездят на стажировки. Но тем не менее, это лишь замена реальной языковой среды.

Натуральное произношение

Сколько бы человек ни изучал иностранный язык и ни практиковался, ему очень тяжело звучать точно в точь как носитель. Вспомним, к примеру В. В.

Познера, разве можно сказать, что он не в совершенстве знает русский язык? Он журналист, писатель. Можно сказать Познер владеет языком профессионально.

Но русский ему не родной, и мы слышим в речи Владимира Владимировича французский небольшой акцент.

Общение с носителем – это тренировка уха к оригинальному произношению. И, конечно же, носитель более точно уловит нотки фальши в вашем произношении.

Кажется, что все, носитель обходит наших соотечественников по всем параметрам, но не спешите с выводами. Есть, в чем носители проигрывают.

Преподаватель ненастоящий?

Сразу определимся, что есть два вида преподавателей-носителей: профессиональные педагоги и просто разговорчивые американцы (британцы, австралийцы и далее по списку).

Профессиональные преподаватели вникли в преподавание родного языка как иностранного. В идеале ему не чуждо такое понятие как методика преподавания.

Как говорил выдающийся отечественный физик Лев Ландау: «Английский надо знать! Даже самые тупые англичане знают его неплохо». В этих словах глубокий смысл: носитель знает язык по праву рождения. Но знать язык – не значит уметь его преподавать.

Наверняка, вы сходу не сможете объяснить русские падежи. Или, почему стакан на столе стоит, а вилка лежит? Как понять, когда лежит, а когда стоит?

Лучшее, что может предложить просто носитель (не профессиональный преподаватель) – это разговорная практика.

На одной волне с преподавателем

По мнению полиглота Като Ломб, а опыт у нее богатый, учить иностранный язык лучше по учебнику, написанному соотечественником. Потому что так или иначе чужой язык мы осваиваем с опорой на родной. Русскоязычный автор знает, где у русскоязычных читателей обычно возникают трудности.

Читайте также:  Веселые картинки: 8 нескучных приемов изучения английского языка

У нас большая проблема с артиклями, потому что в русском их нет. А у испанца или немца эта тема, скорее всего не вызовет никаких затруднений.

В итальянском и русском есть вежливое обращение на «Вы», поэтому итальянцу, который учит русский, не нужно тратить много времени на эту тему. А вот еврею и арабу нужно, ведь в иврите и арабском нет обращения на «Вы» к одному человеку.

Если преподаватель-носитель не знает русский, то ему не понятно, в чем языки схожи, а в чем кардинально отличаются.

Носители часто видят проблему там, где ее нет. Например, в оригинальных учебниках очень подробно разбирается тема «by и until», со всевозможными примерами и пояснениями. Хотя для русскоязычного человека достаточно просто перевода: by – «к какому-то моменту времени», until – «до какого-то момента».

Преподаватель прошел тот же путь

Русскоязычный преподаватель как никто другой понимает все ваши переживания в нелегком деле освоения языка. Ведь когда-то и ему пришлось пройти тот же путь.

А преподаватели-носители (даже профессионалы) часто грешат тем, что не знают никаких языков, кроме родного. Получается, преподаватель может объяснить тему, ответить на вопросы, но поделиться опытом, приемами именно процесса обучения – нет.

Нельзя относиться с доверием к советам «как правильно учить?», если человек сам этого не испытал на своей шкуре, он попросту не понимает, о чем говорит.

Первые шаги

Есть энтузиасты, которые заявляют, что с самого первого дня занимались и преподавателем носителем. Они считают, что это самое эффективное решение: погружение в язык с первых дней.

Преподаватель показывает на яблоко, говорит: «an apple», показывает на стол, говорит: «a table». Обучение по методу Гуливера в чужой стране. Но у Гуливера не было выбора, его никто не понимал.

В нашей же ситуации не пользоваться родным языком, как средством изучения иностранного, просто глупо.

Начинать все-таки лучше с русскоязычным преподавателем. А к носителю уже обращаться, когда уровень языка позволяет относительно просто изъясняться и понимать речь. Чтобы занятие не превращалось в игру в шарады.

Однозначного ответа на вопрос: «кто же лучше?» так и не прозвучало, потому что его не может быть. Это зависит от уровня владения и личных предпочтений. Но теперь, узнав про подводные камни, вы можете взвесить «за» и «против» и выбрать наконец для себя подходящего преподавателя.

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Саидом Лутфуллиным.

Преподаватель-носитель языка: панацея?

И вот мой очередной (третий по счёту) преподаватель испанского языка. В этот раз носитель, кубинец, молодой горячий парень.

Рисунок из Яндекс.Картинки

Рисунок из Яндекс.Картинки

И сразу неблагоприятный прогноз со стороны моего студента-испанца, который принимал живое участие в моих поисках и выборе преподавателя. Когда он узнал, что я планирую заниматься с кубинцем, очень возмутился.

Обратил моё внимание на то, что кубинский испанский, южноамериканский испанский и европейский испанский – это языки, которые несколько отличаются друг от друга, поэтому, выбирая преподавателя, важно понимать, для чего и для кого нужен будет язык, в какой стране планируется его использовать.

Кроме того, даже на маленькой Кубе существует столичный и провинциальный испанский, и если заниматься с кубинцем, то он хотя бы должен родиться и жить в столице.

Также мой испанец заявил, что я не смогу изучать язык с этим преподавателем, так как кубинцы в целом недостаточно пунктуальны и ответственны, что никак не соотносится с моим характером и мировосприятием, в чём, кстати, оказался абсолютно прав.

Первый наш урок прошёл практически полностью в том формате, о котором я грезила: он разговаривал со мной по-испански (правда, я ничего не понимала) и, как настоящий испаноговорящий носитель, делал это очень быстро (что также мало способствовало пониманию). Давал мне необходимые для разговора фразы, которыми я могла регулировать его словесный поток: «я не понимаю», «медленнее, пожалуйста», «что это» и т.п. У нас даже получился диалог-знакомство.

К сожалению, писал он как курица лапой, а на то, что он пытается говорить со мной на ломанном русском во время первого занятия, я практически не обратила внимания.

И вот он — второй урок. Мой огненный кубинец опоздал на 30 минут, предупредив меня об этом такой фразой: «Может быть, я прибуду на 15 минут позже, потому что сегодня я за рулем и там много пробок».

И да, 15 минут превратились в 30, но он же написал «может быть».

Конечно, он был готов задержаться и провести полноценно урок, но я-то не привыкла опаздывать на свои уроки… Как оказалось, опоздание было наименьшим злом в этот день )))

Минут 10-15, вместо разговорной разминки на изучаемом МНОЙ языке, он рассказывал мне про причины своего опоздания на своём ломаном русском: о своей семье, жене, ребёнке, о детском садике, о графике работы, о своих учениках, о том, сколько времени ехать ко мне, о ситуации на дороге, о выборе наиболее комфортного транспортного средства… А я в это время сидела, пытаясь побороть своё преподавательское нутро, которое желало выдать пару ценных мыслей относительно русской грамматики, и думала, почему этот человек считает себя в праве тренировать на мне свой русский язык, когда я ему плачу за то, чтобы он серьёзно озаботился тем, чтобы я начала говорить по-испански… За оставшийся час урока я, может быть, произнесла только 2-3 фразы на испанском… Мне было обидно, грустно, неинтересно… Я считала минуты до окончания занятия… и не только потому, что не хотела слушать историю его жизни, но и потому что началась ГРАММАТИКА!

Грамматика без предварительной подготовки и разогрева для человека, который учит язык практически с нуля (3 первых занятия не в счёт): 2 прошедших времени одновременно!!! Неужели он забыл, что я только-только начала учить язык?! Я не то, что даже настоящего времени не знаю, но мой лексический запас самих глаголов раз-два и обчёлся! О каком прошедшем времени может идти речь при таких обстоятельствах?! При этом я честно пыталась понять объяснения, но так и не смогла уяснить, чем одно время отличается от другого и в каких ситуациях их следует использовать… Глупышка!

Была очень расстроена… Рисунок из Яндекс.Картинки

Была очень расстроена… Рисунок из Яндекс.Картинки

На этом мы и расстались…

Каждый преподаватель на ком-нибудь, по началу, тренируется, но не каждый носитель языка может стать хорошим преподавателем даже при наличии соответствующего сертификата. К слову сказать, этот кубинец в то время также занимался с 4 русскими детьми. Интересно, с каким результатом ))

А что вы хотите от преподавателя иностранного языка? На что обращаете внимание при выборе преподавателя для себя и для своих детей? Ищете ли специально преподавателей-носителей языка?

Если вам понравился материал, поддержите меня пальцем вверх, напишите что-нибудь в х и подпишитесь на мой канал.

Прекрасного всем дня, вечера и ночи!

Преподаватели носители языка — хорошо это или плохо. Дискуссии и мнения

Мнение профессионального переводчика с 40-летним стажем

* * *

Почему-то принято считать, что любой носитель языка — будь то переводчик или преподаватель, всегда лучше «неносителя». Так ли это? 

Мне довелось переводить сотни «носителей языка» на семинарах и конференциях, а также на всевозможных переговорах и круглых столах. На конференциях текст обычно написан заранее, и, разумеется, носитель языка, если у него нет явных дефектов дикции и региональных особенностей произношения, сможет более красиво и внятно зачитать текст на родном языке в микрофон. Хуже со свободной речью.

Преподаватели, ведущие учебные семинары, редко говорят на своем родном языке так, чтобы мне как «вторичной языковой личности» со знанием, близким к носителю языка, хотелось у него чему-то учиться. Может, какие-то отдельные словечки или идиоматические выражения. Всю жизнь очень неприязненно отношусь к носителям языка, плохо и безвкусно говорящим на своем родном языке.

Таких — увы! — как минимум, 20-30%.

  • При переводе семинаров, дай Бог, если из 10 преподавателей 2-3 грамотно, с чувством, с толком с расстановкой говорят на языке, так чтобы профессиональный переводчик (не обучающийся) мог сразу ухватить их глубокую мысль.
  • Преподаватель совсем не обязательно должен быть носителем языка

Некоторые публикации всевозможных курсов инъяза, где превозносятся преподаватели-носители языка, носят порой откровенно рекламный характер. Даже начинает касаться, что если бы существовал метод обучения иностранному языку не с носителем, а с плюшевым мишкой, то они бы раскрутили и это!

Что касается преподавания языка, то в свое время я тесно контактировал с одним из крупнейших частных институтов иностранных языков в Германии — DID. Это было время перестроечного грюндерства. Границы только открыли, и было немало желающих поехать учить иностранные языки за рубеж.

Так вот, я не сомневался, что на курсах этого института в Германии работают исключительно исконные носители немецкого языка.

Ведь я сам держал в руках красивые рекламные проспекты DID, где говорилось, что обучение ведется «прямым методом», то есть без перевода и без языка-посредника.

Преподаватель показывает на стол и говорит по-немецки «дэр тыш», а не объясняет, что русское слово «стол» переводится  на немецкий именно так.

Но позже, при гостевом посещении учебных центров DID, выяснилось, что с группами, приезжающими из России, работает немало преподавателей, у которых родной язык русский: они выехали в свое время в Германию на постоянное место жительства и уже успели хорошо освоить немецкий.

Читайте также:  Правила обучения в нашей онлайн-школе: права и обязанности ученика, администрации, преподавателя. Порядок оплаты занятий.

Конечно материальные предметы (дверь, окно, ручка, волосы) можно показать учащимся, но абстрактные понятия (умный, предприимчивый, деловой, выгодный, успех, неудача) все равно придется им разъяснять. И здесь во многих случаях без элементарного перевода не обойтись.

  1. Поэтому я разделяю мнение, высказанное в интернете (смотри ниже), что по крайней мере на начальном этапе обучения быстрее и лучше научит иностранному языку преподаватель, хорошо владеющий твоим родным языком, а не тот, который имеет очень поверхностное знание русского языка и соответственно не в состоянии проводить какие-либо параллели между двумя языками.
  2. В юном возрасте еще можно все бездумно зазубривать, полагаясь на механическую память, но в более зрелом возрасте люди усваивают новые знания, как правило, путем сравнения с тем, что они уже знают. 
  3. Носитель носителю рознь
  4. Зачастую «носителями языка» (будь то стилистическое редактирование переводов или обучение иностранному языку) выступают люди, которые уже много лет не были на своей исторической родине и давно оторвались от языковой среды.

Они несомненно владеют языком дучше, чем неноситель языка, но уже не знают многих реалий, которые появились в жизни их страны или в их родном языке уже после их отъезда за рубеж. Зато в их речи уже могли появиться какие-то руссицизмы: и в синтаксисе и в лексике.

При длительном проживании за рубежом постепенно утрачивается уверенность во владении родным языком.

Поэтому, извините, полноценным носителем языка можно считать только человека, который только вчера или месяц назад приехал из своего родного Лондона или Парижа. А не того, который последние пять-десять лет безвыездно живет в Москве или Петербурге.

© Юрий Новиков

Носители языка не значит хорошие педагоги

Маленькая Британия в Москве

Качественные образовательные услуги — это дорогостоящий и чрезвычайно сложный продукт. Результаты видны далеко не сразу. Оценить качество предлагаемых образовательных услуг, не будучи специалистом, затруднительно. В отличие от йогурта, который каждый потребитель может купить, попробовать и быстро понять, нравится продукт или нет, такой подход с обучением английскому языку не работает.

Занимаясь британским дошкольным образованием более 15-ти лет и специализируясь на обучении детей, для которых английский не является родным языком, я хочу поделиться своим профессиональным мнением об особенностях изучения иностранного языка с носителями языка.

Успешно запустив дошкольные отделения в двух британских учебных заведениях, пять лет назад я основала мой собственный британский детский сад в Москве. По роду своей деятельности я нанимаю на работу как педагогов, для которых английский — родной, так и билингвальных российских педагогов.

Далее я буду, в основном, говорить об обучении дошкольников английскому языку.

Классифицируем… педагогов

Как я уже отмечала выше, образовательные услуги — сложный продукт и родителям в немногодетных семьях не часто приходится выбирать, кому доверить обучение своих детей. На что им ориентироваться, чтобы сделать правильный выбор?

Изучая предложения образовательных услуг, такой родитель очень быстро столкнется с популярным посылом маркетологов частных онлайн- и оффлайн-образовательных учреждений в России — «у нас преподают высококвалифицированные носители языка». Такой вариант образования подается как премиальный.

На самом деле на рынке образовательных услуг для дошкольников представлено шесть групп педагогов, которые преподносятся как «носители языка», и между ними существуют серьезные различия:

1. Люди, для которых английский родной, обладающие образованием и квалификациями, которые позволяют им преподавать дошкольникам у себя на родине. Самая редкая и наиболее дорогостоящая категория.

2. Люди, для которых английский не родной, но прилично на нем говорящие и обладающие образованием и квалификациями, которые позволяют им преподавать дошкольникам в англоязычных странах.

3. Люди, для которых английский родной, не имеющие профильного педагогического образования, но обладающие сертификатами CELTA (Certificate in English Language Teaching Adults), TEFL (Teaching English as foreign language) и т. д.

4. Люди, для которых английский не родной, но на нем говорящие, не имеющие профильного педагогического образования, но обладающие сертификатами CELTA, TEFL и т. д.

5. Люди, для которых английский родной, не имеющие профильного педагогического образования, не обладающие сертификатами CELTA, TEFL и т. д.

6. Люди, для которых английский не родной, но на нем говорящие, не имеющие профильного педагогического образования, не обладающие сертификатами CELTA, TEFL и т. д.

Риск получения образовательных услуг неудовлетворительного качества возрастает по мере того, как Вы выходите за рамки первых двух категорий носителей языка выше. Подчеркиваю, я веду речь о преподавании дошкольникам. С преподаванием взрослым несколько проще.

Такие сертификаты, как CELTA были разработаны для преподавания английского как иностранного языка взрослым. Это отражено в названии самого сертификата. На данных курсах не готовят к преподаванию дошкольникам и не готовят к преподаванию предметов на английском.

Такие сертификаты можно получить за 30 дней, прослушав соответствующий курс. Большинство этих сертификатов получают, обучаясь онлайн. Интересно, чтобы стать квалифицированным преподавателем русского языка в начальной школе в России, нужно учиться четыре года в университете.

Кстати, такого рода сертификаты не дают права преподавать в дошкольных учреждения у меня на родине в Великобритании!

Маркетинговые хитрости

Само по себе знание языка не означает умение его преподавать или умение преподавать предметы на этом языке.

Мне известны ситуации, когда родителям под видом «носителя языка» представляли выходца из одной из стран Латинской Америки, который так же, как и многие россияне, в свое время просто изучал английский в университете.

Как-то к нам в детский сад на интервью пришел носитель языка родом из англоязычной страны, преподававший до этого в одном из крупных дорогих московских учебных заведениях. Раньше он работал на производстве, пока не услышал, что можно зарабатывать больше, преподавая английский иностранцам. В этом нет проблемы как таковой.

Я встречала носителей английского, у которых не было профильного образования, но был талант к педагогике и которые быстро набирали практический опыт, работая в коллективе профессионалов своего дела.

Важно понимать, какого рода специалист преподает Вашему ребенку. Не стоит просто полагаться на утверждения о том, что перед Вами — «высококвалифицированный педагог-носитель языка с сертификатом».

Самые забавные подтверждения квалификации педагогов-носителей, которые я видела, это были «сертификаты», выданные самим работодателем носителя. Достаточно просто узнать настоящие требования, которые предъявляют образовательные учреждения при приеме на работу педагогов — носителей языка.

Просто изучите раздел «Вакансии» или «Преподавателям» на сайте онлайн- или оффлайн-образовательного учреждения, которое Вы рассматриваете.

Еще один момент, на который родители редко обращают внимание, — это образовательная программа, по которой проходит обучение ребенка, и квалификация людей, руководящих педагогом-носителем.

Руководитель, производящий найм педагогов-носителей и осуществляющий планирование и контроль за качеством преподавательской работы, должен иметь квалификацию, опыт и знания, позволяющие выбрать качественного специалиста-иностранца и знание учебной программы.

К сожалению, того, что педагог-носитель часто улыбается и говорит по-английски, не достаточно.

Другой популярный маркетинговый лозунг, наряду с «педагогами-носителями», — это «уникальная авторская программа». Учителя–носители языка с квалификацией, позволяющей им преподавать дошкольникам у себя на родине, обычно имеют опыт преподавания по одной какой-то программе (в Великобритании это «Early Years Foundation Stage»).

Не всегда понятно, каким образом педагоги–носители обучались преподаванию по ранее неизвестной им и применяемой только в одном учебном заведении «авторской программе». Стандартные образовательные программы подкреплены многолетними исследованиями и статистикой, которые показывают, насколько эффективны такие программы.

Всегда стоит поинтересоваться, на каких данных основаны преимущества авторской методики.

Иностранные гувернёры дворянства

Очевидное преимущество изучения иностранному языку с носителем — это так называемое полное погружение в языковую среду.

Правильным образом организованные занятия дошкольника с квалифицированным (смотри мои комментарии выше) педагогом-носителем языка могут дать большую отдачу, чем занятия с педагогом, говорящим на родном языке ребенка.

Ученик, зная, что его итак поймут, может постоянно переходить на русский или иной родной ему язык.

Еще в дореволюционные времена в Россию приезжали преподавать носители языка. Такой подход в России возобновился после подъема железного занавеса. Думаю, что и в те времена существовала разница между педагогами-носителями. На этом поприще работали люди как квалифицированные, так и не очень.

Судя по тому, что я читала, знание французского языка было широко распространено среди российского дворянства. Это помогало родителям выбирать педагога–носителя. Да и сертификатов CELTA в те времена не было.

Как работает мозг

В идеале изучающий иностранный язык начинает свободно переключаться с родного на иностранный язык и думать на нем, а не переводить свои мысли на другой язык. Этого сложно достичь, но мне известны такие результаты.

Учить учителей

Педагогика — это профессия, такая же, как, например, стоматология. Ей нужно учиться и затем получать практический опыт. Мне кажется, что в мире мало людей, ставших профессиональными стоматологами, смотревших видео на Youtube и изучивших советы экспертов из Инстаграм. Обычно люди идут лечиться к стоматологам с университетским образованием и опытом работы.

Может быть, я старомодна, но я не верю, что можно стать педагогом за 30 дней — носитель Вы языка или нет. Если бы это было так, то совершенно непонятно, зачем люди идут годами учиться педагогике в университете.

Я часто встречаю в соцсетях материалы, в которых «высококвалифицированные педагоги–носители» поют и танцуют с детьми под песни из Youtube. Само по себе это не является преподаванием.

Любая образовательная программа должна ставить конкретные образовательные цели, которые ученик должен достигнуть. То, что ребенок спел песню «ABC», таковыми не является.

Золотой образовательный стандарт

В Великобритании все дошкольные учреждения работают по единой программе дошкольного образования «Early Years Foundation Stage». Она заслужено признана золотым стандартом дошкольного образования. Практически в каждой стране мира по этой программе работают дошкольные учреждения.

Британская система дошкольного образования основана на обучении детей в игровой форме. Важно отметить, что «Early Years Foundation Stage» — это не система обучения детей английскому языку.

Это комплексная программа полноценного дошкольного образования, которая подается на английском языке.

Есть много тонкостей по адаптации программы под детей, для которых английский не родной язык. За последние 10 лет работы вне Великобритании я прибрела значительный практический опыт в этом аспекте.

Детский сад — это, на самом деле, маленькая школа. Ученики получают первоклассное британское дошкольное образование и в качестве бонуса — свободное владение английским языком.

В 3 года начинают изучать фонетику, а в 4–5 лет самостоятельно читают и пишут по-английски.

Мы регулярно проводим тестирование наших детей, которое подтверждает, что ученики обладают навыками и знаниями на уровне того, что ожидается от их сверстников в Великобритании.

Меру — во всём!

Есть много простых вещей, которые можно делать с малышом дома самим и которые помогут заинтересовать ребенка в иностранном языке. Вот несколько советов для родителей.

Самый оптимальный вариант — выбрать качественное дошкольное образовательное учреждение с углубленным изучением языка. В таком случае родители решают сразу две задачи: их ребенок получает отличный старт образовательного процесса и второй язык. Так же есть различные курсы для дошкольников в рабочие и выходные дни.

Мой совет — не перегружайте детей изучением нескольких языков с младых лет. Выберите один иностранный язык и сконцентрируйтесь на нем. В совершенстве владея одним иностранным языком, впоследствии всегда легче освоить дополнительные языки.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector