Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение преподавателей-носителей языка

Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение преподавателей-носителей языка

Уже нарицательным сегодня стал термин «рунглиш». Такое определение используется для обозначения попыток русскоговорящего человека общаться на английском. Выдается общение на «рунглише» рядом ошибок в своем английском языке – включая неправильное построение фраз, недочеты произношения, переносы оборотов из русского языка.

Рассмотрим подробнее распространенные ошибки, которые выдают в человеке русскоязычного с множеством пробелов в знании английского.

Первая ошибка – устаревшие выражения из советских пособий

Сегодня многие курсы и учебные программы основываются на пособиях и материалах советского образца. В результате мы дополняем свою речь оборотами и фразами, которые носители языка не используют лет 40.

Поэтому, если не желаете предстать в образе пенсионера и устаревшего человека, вводить в свою речь крылатые фразы следует осторожнее и внимательнее. Оптимальный вариант — это возможность спросить преподавателя носителя языка — уместно ли употребление той или иной фразы в современном контексте или это будет звучать просторечно.

Вторая ошибка: Недооценивать богатство английского лексикона

Вопреки распространенным убеждениям – английский язык вовсе не беден – он достаточно разнообразный и обширный. Из-за этого порой возникают различные недоразумения и непонятные ситуации.

К примеру, когда англичанин спросит – «Сколько у тебя пальцев». Оказывается, нужно отвечать не 20, а восемь. Удивительно, но здесь есть своя логика. Просто большие пальцы у человека обозначаются не как «fingers», а известны как «thumbs».

А пальцы на ногах вовсе никто не называет «fingers». В английском они могут указываться лишь как «toes». Русскоязычные нередко используют слово «beautiful», желая подчеркнуть привлекательность мужчины. Для обозначения мужской красоты следует использовать термин «handsome».

И таких примеров очень и очень много. Их можно изучить  только при вдумчивом неповерхностном подходе. В противном случае ваша речь может звучать нелогично для иностранца.

Хотя стоит признать, что в большинстве подобных ситуаций носитель языка Вас все же поймет. Вопрос в том — хотите ли Вы говорить по английски правильно и натурально. Мы же, как носители русского языка, тоже понимаем смысл того, что говорят нам гости из средней Азии, но их речь зачастую построена неправильно и часто вызывает у нас улыбку. Выбор за Вами ????

Третья ошибка: Говорить «Yes, I don't» и «No, I do»

Хотите привести англоязычного человека в замешательство – объедините утверждение и отрицание в одном предложении.

Постарайтесь более аккуратно и понятно выражать свои мысли при общении с собеседниками. В русской речи подобные конструкции вполне уместны и имеют место быть. Как например известный пример из анекдота

-Дорогой, ты будешь ужинать?

-Да нет наверное ????

В английской же речи подобная грамматика неуместна. Следует изучить этот момент более подробно, чтобы не вводить в замешательство вашего собеседника.

Четвертая ошибка. Говорить о деньгах во множественном числе

Нередко мы используем в английском слово «деньги», подобно русскому. В частности, фраза «Money are evil», привычная для нас, оказывается некорректной. Следует говорить «Money is evil». Полностью аналогична ситуация и со словом «advice».

Пятая ошибка. Повторение отрицаний в предложениях

Распространенным явлением в русском языке является двойное отрицание в предложении. Однако такое явление вовсе не типично для английского, поэтому становится распространенной ошибкой, которой следует избегать для комфортного и правильного общения.

Шестая ошибка – «dinner» не значит обед

Среди распространенных проблем и ошибок в советских пособиях следует учесть – мы называем ужин «supper», а обед «dinner». В действительности же, дневная еда известна как «lunch»,. Довольно поздняя трапеза обозначается словом «dinner». В то время, как «supper» вовсе практически не используется.

Седьмая ошибка – незнание крылатых фраз в английском языке

В английском языке множество устоявшихся речевых оборотов, которые недопустимо переводить дословно.

Чтобы избежать ошибок, такие фразы следует просто заучить, запомнив их значение и корректный перевод. Опять же,  в этой ситуации никто не поможет Вам лучше, чем носитель языка.

Для этих целей мы и рекомендую обязательно, хотя бы периодически посещать разговорные клубы с англоговорящими преподавателями.

Восьмая ошибка – дословный перевод

Если какая-то дамочка не в вашем вкусе, используется фраза «She is not my type», а не дословно «She is not in my taste». Или слово «normal» — оно значит не привычное нам «нормально», а больше «посредственно», не имея особо положительного оттенка.

Автор статьи :Дмитрий Ильясов (директор London English School)

© London English School  02/08/2015 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

ЕЩЕ СТАТЬИ ОТ LONDON ENGLISH SCHOOL:

Несколько простых советов по изучению английского языка

Это просто биноминально!!!

Методики увеличения словарного запаса ч.3

Социальные кнопки для Joomla

25 распространенных ошибок в английском языке

Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение преподавателей-носителей языка

Мы так всё время стремимся всё сделать правильно. Какая-то школьная привычка сделать без ошибок и получить пятёрку… и, возможно, благополучно всё забыть. Пятёрка ж получена – совесть спокойна.

Совершив ошибку, мы обычно привычно реагируем – расстраиваемся. Фраза «Все их совершают и это нормально» некоторых расстраивает и даже бесит, им кажется, что их просто пытаются успокоить.

Но их действительно делают все – и учителя, и носители языка, и супер умные профессора – все!

И знаете, что я вам скажу – да вам даже очень везёт, если вы ошибаетесь. Делают всё правильно некоторые, возможно, не оттого, что очень умные, а оттого, что просто обошли что-то стороной, и так чего-то очень важного или интересного и не узнали. Ошибаясь, мы познаём. Когда, мы спотыкаемся, мы запоминаем эти камешки, мы столько знаний получаем!

Ошибаясь, мы учимся, узнаём и запоминаем гораздо больше!

Самое главное – это УМНО ошибаться! Да, так можно! Надо замечать ошибки и прорабатывать их. А ещё учиться можно и на чужих камешках – и на чужих шишках.

Сегодня я предлагаю устроить некоторым распространённым ошибкам очную ставку – будем узнавать их в лицо!

Хочу только перед этим рассказать одну историю.

Основные ошибки в английском языке

Итак, вернёмся к камушкам. Давайте перечислим и разберем типичные ошибки, которые часто совершают русские люди. Поехали:

1. Are you agree? – Do you agree?

Неправильно: Are you agree?

Правильно: Do you agree?

В простом времени не может использоваться и глагол действия (соглашаться – что делать? – глагол действия) и глагол «быть». Глагол «быть» — am/is/are – появляется в предложениях только там, где нет глаголов (есть только прилагательные, существительные).

2. He live — He lives

Неправильно: He live

Правильно: He lives

Ещё одна очень распространённая ошибка у начинающих — тотальное игнорирование 3 лица единственного числа. Помним, что с местоимениями he/she/it используется глагол с окончанием  -s.

3. I no speak – I don’t speak

  • Неправильно: I no speak English
  • Правильно: I don’t speak English
  • В английском предложении отрицательная частица добавляется к вспомогательному глаголу или глаголу «быть», мы об этом говорили в статье про Present Simple (Настоящее простое).

4. He is a good

  1. Неправильно: He is a good
  2. Правильно: He is good
  3. Правильно говорить «He is good» — артикль не используется, если нет существительного.
  4. Или

5. A trousers – a pair of trousers

Неправильно: a trousers

Правильно: a pair of trousers

Или просто без артикля.  Неопределённый артикль “a” не используется с существительными множественного числа, так как “a” изначально произошёл от числительного “one” — один.

6. This people / that people

Неправильно: This people / that people

Правильно: These/those people

Указательные местоимения this/that —  единственного числа (этот, тот), а существительные – множественного. Правильно These/those people (Эти/Те люди).

7. Or…or…

Неправильно: Or… or…

Правильно: either… or… (или… или… / либо…, либо…)

8. No… no…

Неправильно: No… no…

Правильно: neither… nor… (ни…, ни…)

9. Enough hot – hot enough

  • Неправильно: Enough hot
  • Правильно: hot enough
  • Enough ставится перед существительными, как и в русском, но после прилагательных.

10. Say me… tell that

Неправильно: Say me… Tell that

Правильно: Tell me… Say, that

8 ошибок, которые русские упорно делают в английском

Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение преподавателей-носителей языка

Аутентичные учебники английского сейчас лучше, чем когда-либо. English File, Outcomes, Cutting Edge, Straightforward и многие другие просто великолепны.

Но в них есть один недостаток — они написаны для тысяч людей со всего мира. В результате ошибки, свойственные носителям конкретного языка, в этих учебниках не разбираются.

Но ничего страшного, на помощь приходят учителя!

Как преподаватель английского я слышу и исправляю ошибки каждый день вот уже 13 лет. Чтобы исправлять чуть-чуть меньше, я составила список самых распространённых ошибок, которые русские ученики делают в английской речи. Эти ошибки делают большинство учеников разных возрастов, полов, профессий, уровней, совершенно независимо друг от друга. Порядок случайный.

В понедельник или вторник я всегда спрашиваю учеников: “What did you do at the weekend?” и слышу в ответ “I with my friends went to the cinema.” Правильно говорить My friends and I went to the cinema или I went to the cinema with my friends. В английском порядок слов «подлежащее + сказуемое» почти непоколебим. Мало что можно поставить между ними. Предложные фразы нельзя.

Как говорить на английском без акцента

Когда ученики не знают, как что-то сказать, они спрашивают меня или мурчат себе под нос “How to say this?”. Это неправильно. Это вопрос, а вопросы в английском строятся при помощи вспомогательных глаголов.

Правильно, например, так: How do I say this? How do I put this? What’s the word for this? What do you call this? (“How do you call this?” кстати, ещё одна ошибка. В последнем варианте правильно именно what.

) How to можно использовать в утвердительных предложениях, например, “I don’t know how to say this” или “I will show you how to do it,” но не в вопросах.

Правильно просто feel good. Более того, feel yourself имеет значение, которое вы, скорее всего, не хотите использовать на уроке английского. Мне даже неловко его тут объяснять. Лучше погуглите его сами. Правда.

Ученики много всего делают самостоятельно на английском — смотрят фильмы и читают статьи.

Читайте также:  Игры на английском языке для детей: обучающие развлечения и подвижные забавы

А когда хотят поделиться словами, которые им там встретились, говорят “I met an interesting expression yesterday.” Это неправильно. В английском эти слова просто не сочетаются.

Можно встретить человека, но не выражение. Правильно, например, так: I came across / saw / heard / learned an interesting expression.

Тройка самых сложных явлений в английском языке

Да, “I look forward to hear from you” — это неправильно. Да, нужно использовать форму -ing после to и говорить I look forward to hearing from you. Нет, это не исключение, которое надо запомнить. Есть объяснение. 

Всё дело в том, что to может быть частицей перед глаголом (I want to go) или предлогом (go to Moscow). Когда это частица, надо использовать инфинитив, но когда это предлог, надо использовать форму -ing. В случае с look forward to это именно предлог, как и в этих примерах: I am used to getting up early; I devote a lot of time to writing my blog; We must commit to working hard.

В английском будущее просто близкое, а не ближайшее, как в русском. С этим нужно просто смириться и говорить in the near future.

В русском «на улице» — это зачастую просто на открытом воздухе. Если «на улице холодно», это значит, что холодно также в парках, на набережных и так далее. В английском in the street значит именно «на дороге/в городе/со зданиями с обеих сторон». Поэтому, если вы ходите на пробежку в парк или играете в футбол во дворе, это outside / outdoors, а не in the street.

  Разница между another, other(s), the other(s)

Last time значит не «в последнее время», а «последний раз». Например: “The last time I went to the cinema was in August” или “When was the last time you watched a movie in English?” «В последнее время» — это lately / recently. Например, “I haven’t talked to my best friend a lot lately” или “I’ve been chainwatching The Big Bang Theory recently.”

На сегодня всё. Надеюсь, уже на 8 ошибок меньше какой-то преподаватель где-то кого-то будет исправлять. На самом деле я составила два списка, по 8 ошибок каждый, но для читателей Newtonew решила отобрать 8 самых-самых. Все 16 ошибок можно посмотреть у меня в блоге, в первой части и второй части.

Внештатный автор

Ирина Луценко

Профессиональный и энергичный, но требовательный и дотошный преподаватель английского языка. В свободное время — блогер. Пишу об английском на английском по адресу iraluts.blogspot.com.

Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение наших преподавателей-носителей языка. Типичные ошибки при изучении английского

Не секрет, что при использовании английского языка все мы допускаем ошибки. Они могут быть совершенно разные: неправильное использование времен и грамматики, путаница в словах.

Все эти ошибки мешают собеседнику понять то, что вы хотите сказать ему. Поэтому от них нужно избавиться как можно раньше.

В этой статье я собрала типичные ошибки, которые допускают изучающие английский язык. Ознакомьтесь с ними, чтобы не допускать.

7 самых популярных ошибок изучающих английский

Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение преподавателей-носителей языка

Какие самые популярные ошибки допускают люди при использовании грамматики и слов.

1. Забывают добавлять окончание -e/-es при использовании времени Present Simple (настоящее простое)

В настоящем простом времени, когда действующим лицом является

  • He (он)
  • She (она)
  • It (оно/он/она)

Нам нужно добавить окончание -s/-es к действию. Очень часто изучающие забывают это делать.

Например:

She works
at school. Она работает в школе.

Если вы допускаете такую ошибку:

  • Обязательно еще раз изучите правила построения предложений в этом времени
  • Составляйте устные предложения, до тех пор, пока не добьетесь автоматически правильного построения
  • Закрепите результат, оставив письменные предложения согласно правилу

2. Путают времена группы Simple и Continuous

  • Очень часто изучающие не понимают, когда нужно использовать одно время, а когда другое.
  • Simple переводится как «простое».
  • Это время мы используем, когда говорим о фактах, которые:
  • происходят в настоящем времени
  • происходили в прошлом
  • будут происходить в будущем

Например:

I drive a car. Я вожу машину.

  1. Мы говорим, что человек умеет водить машину и это факт.
  2. Continuous переводится как «длительное, продолженное».
  3. Когда мы используем это время, то говорим о действии, как о процессе, который:
  • происходит в настоящий момент
  • происходил в прошлом в определенный момент
  • будет происходить в будущем в определенный момент

Например:

I am driving a car. Я веду машину.

  • В отличие от группы simple, здесь мы не имеем в виду факт, а говорим о процессе.
  • Давайте посмотрим разницу между фактом и процессом.
  • Факт:
    Я умею водить машину, у меня есть права.
  • Процесс:
    Я села за руль какое-то время назад и сейчас веду машину, то есть нахожусь в процессе вождения.

3. Путают использование Past Simple (простое прошедшее) и Present Perfect (настоящее завершенное)

  1. Чтобы избавиться от путаницы между этими временами, давайте сравним время Present Perfect со временем Past Simple.
  2. Past Simple Tense
  3. Past Simple переводится как «прошедшее простое» время.

  4. Когда используем:
    Его мы используем, когда говорим о событиях, которые произошли в прошлом.
  5. Что показываем:
    Сам факт действия, которое когда-то произошло.
  6. Например:

I lost
my keys.

Я теряла
свои ключи.

Вы потеряли свои ключи когда-то в прошлом и теперь говорите об этом как о факте, который когда-то с вами произошел. Например, за обедом вы рассказали другу, что потеряли ключи на прошлой неделе.

  • Present Perfect Tense
  • Present Perfect переводится как «настоящее совершенное (завершенное)» время.
  • Когда используем:
    Present Perfect мы используем, когда говорим о действии, которое произошло в прошлом, но оно имеет значение сейчас.
  • Что показываем:
    Результат действия, совершенного в прошлом.
  • Давайте рассмотрим пример:

I have lost
my keys. Я потеряла
свои ключи.

Например, вы звоните жене и спрашиваете её, когда она придет с работы, чтобы она открыла квартиру. Она вас спрашивает, почему вы сами это не сделаете. И тут вы отвечаете, что вы потеряли ключи (это уже произошло) и, поэтому вы не можете войти в квартиру (результат того, что вы потеряли ключи).

Мы видим результат этого действия прямо сейчас: я сейчас без ключей и не могу попасть в квартиру.

4. Забывают частицу to перед глаголами

Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение преподавателей-носителей языка

Чтобы не забывать про частицу to, нужно просто разобраться, когда мы ее используем.

В русском языке мы понимаем, что перед нами глагол в неопределенной форме по окончанию ТЬ: сказать, рисовать, позвонить. В английском же языке окончания слов не изменяются.

И тут нам на помощь приходит частица to, которая служит именно таким показателем, которым в русском языке является окончание ТЬ. То есть если мы видим частицу to перед глаголом, мы можем смело сказать, что этот глагол стоит в неопределенной форме: to say, to paint, to call.

Если вы посмотрите на частицу to и произнесете ее, вы увидите, что она ОЧЕНЬ напоминает русский ТЬ, но только в начале предложения.

Мы ставим to, когда можем задать вопросы «что делать?» и «что сделать?».

Например:

I want (что делать?) to sleep.Я хочу спать.

Типичные ошибки при изучении английского языка. Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение наших преподавателей-носителей языка

Джон Гингерик (Jon Gingerich), редактор журнала O’Dwyer’s в Нью-Йорке, а также ведущий воркшопов и тренингов по копирайтингу и писательскому мастерству, собрал самые распространённые ошибки в английском языке, которые он регулярно встречает не только в личном общении, но и в публикациях газет, журналов и даже в популярных книгах.

Если вы хотите грамотно разговаривать и писать, вам следует ознакомиться с этой информацией. Вне зависимости от того, сколько времени и денег вы потратили на языковые курсы.

1. Who and whom

Who («кто») — это субъектное местоимение наряду с «он», «она», «оно», «мы» и «они». Слово используется тогда, когда местоимение выступает в качестве предмета предложения.

Whom («кого») же относится к объектным местоимениям наряду с «ним», «её», «это», «нас» и «их» и употребляется при обозначении объекта предложения. Если вы , замените who на «он» или «она», а whom — на «ним» или «её». Например, I consulted an attorney whom I met in New York — cf.

I consulted him («Я консультировался с адвокатом, которого встретил в Нью-Йорке — то есть я консультировался с ним»).

2. Which and that

Это одна из самых распространённых ошибок, с которыми приходится сталкиваться. That — это ограничительное местоимение. К примеру, I don’t trust fruits and vegetables that aren’t organic. Здесь имеются в виду все неорганические фрукты и овощи. Другими словами, я доверяю только органическим фруктам и овощам.

Which представляет относительное предложение, то есть подразумевает варианты, которые могут быть необязательными. Например, I recommend you eat only organic fruits and vegetables, which are available in area grocery stores. В этом случае вам не нужно идти в специальный магазин органических продуктов.

Which определяет, а that ограничивает.

3. Lay and lie

Это жемчужина всех грамматических ошибок. Lay — переходный глагол. Он требует прямого предмета и одного или нескольких объектов речи, на которые распространится его действие. Lay — настоящее время этого глагола (например, I lay the pencil on the table), а прошедшее — laid (например, Yesterday I laid the pencil on the table). Lie же — непереходный глагол.

Он не требует объекта. Настоящее время — lie (например, The Andes mountains lie between Chile and Argentina), прошедшее — lay (The man lay waiting for an ambulance).

Самая распространённая происходит, когда автор использует прошедшее время переходного глагола lay (например, I laid on the bed), когда на самом деле имеет в виду прошедшее время непереходного глагола lie (I lay on the bed).

Читайте также:  Как написать эссе по английскому языку на отлично: 11 правил

4. Moot

Вопреки общепринятому мнению, moot не означает что-то лишнее / избыточное / чрезмерное. Это слово определяет спорный предмет или предмет, открытый к обсуждению.

Например, The idea that commercial zoning should be allowed in the residential neighborhood was a moot point for the council («Идея о том, что коммерческое зонирование должно быть разрешено в жилом районе, была спорным вопросом для совета»).

5. Continual and continuous

Эти слова похожи, но между ними также есть разница. Continual означает что-то, что происходит с перерывами во времени. Continuous же — это о чём-то, что происходит постоянно без остановки или пауз.

Например, The continual music next door made it the worst night of studying ever («Постоянная музыка, которая играла по соседству, превратила эту ночь в худшее время для учёбы») или Her continuous talking prevented him from concentrating («Её непрерывный разговор мешал ему сосредоточиться»).

6. Envy and jealousy

Слово envy («зависть») подразумевает стремление к удаче кого-то другого. Jealousy (« ») же имеет более негативное значение. Это страх соперничества, который часто присутствует в личных отношениях. Envy — это когда вы желаете выглядеть так же хорошо, как ваш друг, а jealousy — это то, что происходит с вами, когда ваш партнёр восхищается другим человеком.

7. Nor

Nor выражает негативное состояние. Буквально это означает «и нет». Вы должны использовать nor, если ваше предложение носит негативный оттенок и после него следует другое негативное условие. Например, Neither the men nor the women were drunk («Ни мужчины, ни женщины не были пьяны»).

Все знают правило использования тандемов neither — nor и either — or, но здесь важно помнить, что nor нужно использовать в качестве второго негативного условия только при глаголе. Если же это существительное, прилагательное или наречие — правильно применить or.

Например, He won’t eat broccoli or asparagus («Он не хочет есть брокколи или спаржу» — первый отрицательный глагол распространяется на первое и второе существительное.

8. May and might

May подразумевает возможность, а might — неопределённость. You may get drunk if you have two shots in ten minutes («Вы можете опьянеть, если выпьете два шота в течение 10 минут») означает реальную возможность опьянения.

You might get a ticket if you operate a tug boat while drunk («Вы можете получить штраф, если будете вести буксир в нетрезвом состоянии») — подразумевает вероятность того, что может произойти в принципе. Тот, кто говорит I may have not more wine, имеет в виду, что он не хочет больше вина прямо сейчас.

А если он использует слово might, это будет означать, что он не хочет вина вообще. В этом контексте might будет более правильным.

9. Whether and if

Многие писатели считают, что эти два слова имеют одинаковое значение. Но это не так. Whether выражает состояние, где есть две или больше альтернативы.

If употребляется в ситуации, где нет никаких альтернатив.

Например, I don’t know whether I’ll get drunk tonight («Я не знаю, буду ли я пьян этим вечером») или I can get drunk tonight if I have money for booze («Я сегодня напьюсь, если у меня будут деньги»).

10. Fewer and less

Less используется при гипотетических количествах. Few и fewer — для вещей, которые вы можете . К примеру, The firm has fewer than ten employees («В компании меньше чем 10 работников») или The firm is less successful now that we have only ten employees («Сейчас компания менее успешна, когда у нас только 10 работников»).

11. Farther and further

Слово farther означает измеряемое расстояние. Further используется для обозначения абстрактной длины, которую вы не всегда можете измерить. Например, I threw the ball ten feet farther than Bill («Я бросил мяч на 10 футов дальше, чем Билл») или The financial crisis caused further implications («Финансовый кризис вызвал дальнейшие последствия»).

12. Since and because

Since относится ко времени, а because — к причинности. Например, Since I quit drinking I’ve married and had two children («С тех пор как я бросил пить, у меня есть жена и двое детей») или Because I quit drinking, I no longer quarrel over this with my wife («Так как я бросил пить, я больше не ссорюсь из-за этого с женой»).

13. Disinterested and uninterested

Вопреки распространённому использованию, эти слова не являются синонимами. Disinterested person означает «бескорыстная личность» или «беспристрастный человек».

Например, менеджер хедж-фонда может быть заинтересован в промотировании акции несмотря на то, что он не получает никакой финансовой выгоды от этого. В таком случае он бескорыстный. То же самое может относиться и к судьям.

Если же вы имеете в виду человека, который не заинтересован в чём-либо (равнодушен, безразличен), в таком случае нужно использовать слово uninterested.

14. Anxious

Если вы не боитесь за них, не нужно говорить, что вы anxious to see your friends. В таком случае вы скорее всего eager (стремитесь) или excited (взволнованны). To be anxious означает надвигающийся страх или , но не то, что вы с нетерпением чего-то ждёте.

15. Different than and different from

Ещё один сложный момент в грамматике. Прилагательное different используется для указания различия. Когда за этим словом следует предлог, это должен быть from — значение, близкое к separate from, distinct from или away from.

Например, My living situation in New York was different from home («Мои жилищные условия в Нью-Йорке отличаются от условий дома»). Different than используется очень редко — в тех случаях, когда предлог than соединяет понятия.

К примеру, Development is different in New York than in Los Angeles («Разработка в Нью-Йорке отличается от разработки в Лос-Анджелесе»).

16. Bring and take

Для правильного использования слов bring и take автор должен знать, перемещается ли объект в сторону или от предмета. Если в сторону, используйте bring, а если от — take. Например, муж может сказать Take your clothes to the cleaners («Отнеси одежду в химчистку»), а работник химчистки — Bring your clothes to the cleaners («Принеси »).

17. Impactful

А такого слова вообще не существует.

Лексема impact может быть использована как существительное (The impact of the crash was severe — «Воздействие аварии было суровым») или в качестве переходного глагола (The crash impacted my ability to walk or hold a job — «Авария повлияла на мою способность ходить или работать»). Impactful — это выдуманное модное слово, которое просто не нужно использовать.

18. Affect and effect

Устные ошибки ошибки в английском языке. Распространенные «русские» ошибки в английском: мнение наших преподавателей-носителей языка

При изучении английского языка на любом этапе студенты неизбежно совершают ошибки. Как бы талантлив ни был изучающий английский язык человек, у него всё равно будет формироваться личный ТОП-ошибок и присущих лишь ему «забывалок» и «оговорок».

  • Однако лингвисты не без оснований утверждают, что существует ряд общих, наиболее распространенных ошибок в английском языке, которые склонны допускать большинство русскоязычных студентов.
  • В этой статье мы рассмотрим основные типы ошибок в английском языке, распространенные среди студентов, для которых родным является русский язык.
  • Слова, одинаковые в русском, но разные в английском языке

Часто студенты заучивают лишь один вариант перевода русского слова на английский язык. Однако, там, где в русской речи звучит одно и то же слово, в английском может потребоваться абсолютно другое.

Примеры

  1. Пожалуйста: please (в просьбе) или you are welcome (ответ на «спасибо»)
  2. Граница: border (между странами) или frontier (граница человеческих знаний и в других иносказательных смыслах)
  3. Тень: shade (место, куда не попадает солнечный свет) или shadow (темные очертания предмета)
  4. Место: place (положение в пространстве) или room (свободное место) или seat (сиденье)

Неверный порядок слов в предложении

Многие студенты в английской речи используют порядок слов, свойственный русскому языку. С точки зрения английского языка, это звучит неправильно.

Примеры

1. Для лучшей работы используйте новые детали:

  • To ensure proper work, use new parts (правильно)
  • Use new details for proper work (неправильно)

2. Комната достаточно большая?

  • Is the room large enough? (правильно)
  • Is the room enough large? (неправильно)
  1. Идиоматические речевые обороты
  2. В английском языке приняты определенные речевые обороты, о которых забывают многие студенты, пытаясь дословно перевести предложения с русского на английский.
  3. Примеры
  4. 1. Чтобы это сделать, мне потребуется час
  • It will take me an hour to do that (правильно)
  • I will need an hour to do that (неправильно)

2. Я хочу подстричь волосы

  • I am going to have my hair cut (правильно)
  • I am going to cut my hair (неправильно)
  • Неправильное использование предлогов и местоимений
  • Дословный перевод с русского на английский иногда также приводит к использованию не того предлога или местоимения.
  • Примеры
  • Предлоги
  • I»ll come around May 20th (правильно)
  • I»ll come about May 20th (неправильно)

2. Сейчас, в настоящее время

  • At the moment (правильно)
  • In this moment (неправильно)

3. Они играли в футбол под дождем

  • They played football in the rain (правильно)
  • They played football under the rain (неправильно)

Местоимения

1. После этого я уйду

  • After that I will leave (правильно)
  • After it I will leave (неправильно)

2. Любая твоя помощь

  • Any help from you (правильно)
  • Аny your help (неправильно)
  1. Существует также ряд других распространенных ошибок, например:
  2. Ошибки с глаголами в неопределенной форме:
  3. Думает поехать в Англию: He thinks of going to England (правильно)/ He thinks to go to England (неправильно)
  4. Ошибки в использовании прилагательных и наречий всегда
    ,
    он
    забыл
    дома
    ручку
    :
    As usual, he left his pen at home (правильно
    )/ As usually, he left his pen at home (неправильно
    )
  5. Грамматические верные, но стилистически натянутые выражения
  6. Я в хорошем настроении:
    I
    am
    in
    a
    cheerful
    mood
    (правильно)/
    I
    have
    a
    cheerful
    mood
    (неправильно)
  7. Использование устаревших выражений
Читайте также:  Как переехать на ПМЖ за границу — опыт наших преподавателей

В большинстве старых российских учебников английского языка присутствуют выражения и обороты, которые сейчас уже не используются в «живой» английской речи. Использование таких выражений выдаст в вас человека, который не интересуется современным английским, не читает литературу и прессу на этом языке.

Вот примеры нескольких подобных оборотов:

  1. How do you do — приветствие, которое вы уже не услышите от англичан
  2. As one might come to expect (как вам могло показаться), moreover (кроме того), it goes without saying (сомнению не подлежит) — больше относятся к стилю классической литературы, чем к современному языку
  3. It is raining cats and dogs (о сильном ливне), life is a not a bed of roses (о суровой реальности), the early bird catches the worm (кто рано встает, тому бог подает) — идиомы, которые уже не используются англичанами младше 60 лет
  4. Should you have any questions, please do not hesitate to contact me (не стесняйтесь обращаться ко мне, если возникнут какие-то вопросы) — уже не используется в переписке
  5. Not at all, cool, awesome — выражения, уже не популярные в молодежной среде

Контекстное значение в английском языке

Многим английский язык кажется довольно простым в изучении, однако, его сложность кроется в «контекстности».

Во-первых, это относится к грамматике. Так, одно из настоящих времен (Present Perfect) обозначает прошедшее, в то время как для обозначения будущего времени часто используются конструкции настоящего (to be going to, Present Simple, Present Continious).

Чтобы понять, какое именно время сейчас использовать, нужно четко понимать, какое время для какой именно ситуации, а для этого придется изучать грамматику в контексте.

Во-вторых, у одного и того же слова может быть несколько разных значений, понять которые можно только из контекста. Например, слово «banana» значит «банан», но «bananas» может означать «глупость, ерунда», а выражение «go bananas» переводится как «рассердиться». Именно поэтому часто возникают ситуации, в которых мы не понимаем иностранцев, хотя понимаем значение отдельных слов в их речи.

Наконец, у многих студентов вызывают сложности лексико-грамматические конструкции. Например, слово «kind» — «добрый» может использоваться как качественное прилагательное при существительном «person», но выражение «добрые фильмы» ни в коем случае не будет звучать как «kind films», только «gentle films».

Как избежать распространенных ошибок?

Английский язык сильно отличается от русского, поэтому «адаптация» в английском — это довольно сложный и трудоемкий процесс для русскоговорящего студента. Большинство учеников пытаются зазубрить английские слова, грамматику, после чего начинают дословно переводить предложения на русском на английский язык. В большинстве случаев, настоящего успеха в языке таким способом не достичь.

Для того, чтобы начать говорить и писать на «живом» и грамматически верном английском стоит начать думать на этом языке и постараться привыкнуть к необычному для нас порядку слов и идиоматическим оборотам. Не пройдет и года, как вы автоматические начнете употреблять правильные выражения и говорить как настоящий англичанин.

Кроме того, академические занятия языком, стоит совмещать с интересной лично вам практикой: смотреть фильмы на английском, читать современную литературу и прессу, общаться с носителями языка через интернет. Из такой практики вы сможете почерпнуть именно те навыки, которые уже не дадут вам совершать столь распространенные среди русских студентов ошибки в английском языке!

Оценка «отлично» в запылившемся аттестате зрелости или сертификат о прохождении языковых курсов , увы, не является стопроцентной гарантией глубоких познаний в английском. Почему-то многие учителя полагают, что фраза «I usually get up at 7 o’clock» принесет куда больше пользы, чем знание других важных моментов, о которых сложилась традиция умалчивать.

Мы откроем вам «страшные тайны» школьной программы, сняв с них гриф «совершенно секретно». Ознакомьтесь со списком Топ-20 ошибок, наиболее часто допускаемых выпускниками советских школ и вузов, и вычеркните их из своего использования навсегда.

1. Распрощайтесь с раздачей советов (adviсe) во множественном числе в английском
Совет хорош тогда, когда его спрашивают. Не старайтесь выступить в роли Супермена с желанием помочь, говорите правильно: «Do you need my advice?»

2. Зазубрите, как попросить кого-то позвонить вам по телефону
Вы же знаете, что носить под сандалии носки не комильфо? Точно так же не стоить говорить «call me by the phone», как делает большинство. Отличайтесь изысканным английским вкусом — говорите «call me on the phone/Skype » или «phone me».

3. Уясните для себя различия между местоимениями some и any.
Местоимения часто меняют местами, употребляя не там, где следовало бы.

«Have you got some candies?» («У вас есть какие-либо конфеты?») В вопросительных и отрицательных предложениях употребляйте any, поэтому не стоит самостоятельно определять «дозу» просимого продукта, употребляя “some” (немного, некоторое количество).

Следует сформулировать вопрос так: «Do you have any candies?» Конечно же, из каждого правила есть исключения, и если не лезть в дебри английской грамматики на уровнях Upper Intermediate и Advanced, то придерживайтесь этого общего правила, которое вас в большинстве случаев не подведет.

4. Употребляйте глаголы do и make к месту
Вездесущие глаголы do и make можно употреблять в самых разных ситуациях, однако запомните, что глагол do лучше подходит для описания неопределенных действий, а глагол make более уместен для создания, составления или формировании чего-то конкретного.

Например:- What do we do now? — Let’s make a party

Попробуйте подружить теорию с практикой, пройдя несложный

5. Старайтесь не употреблять глагол if («если») с глаголами будущего времен.
Торг в будущем времени совершенно не уместен! Начинать предложения с «If you will…» запрещает не религия, но грамматика английского языка. Правильно говорить так, например: «If you still learning English, I`ll gift you a travel to London»

Will используется после if в том случае, если это крайне вежливая просьба, с ноткой официальности даже. Например: » I am sorry, Mr.Brown is not in his office at the moment, but if you will only wait for a while, he will come to talk to you.»

6. Попытайтесь не перепутать полночь и полдень
AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Однако все равно продолжают жонглировать этими буквами, вводя в заблуждение собеседника. 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

7. Используйте слово pretty в качестве наречия
Все помнят песню “Pretty woman”? Конечно же, в ней поется о красивой женщине. Однако слово pretty часто используется в разговорной речи в качестве наречия в значении «довольно, достаточно, в значительной степени».

Конечно, мы не переведем знакомую строчку как «В значительной степени женщина». Однако, комплимент «pretty smart» будет означать, что собеседник полагает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».

Вспомнить больше о других наречиях можно и нужно с помощью .

8. Постарайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Какой ученик не мечтал увидеть себя в роли учителя? Воображение — штука прекрасная, однако не путайте, что «to learn» означает процесс приобретения знаний, а глагол «to teach» — процесс передачи знания.

We learn English — скажут ученики. А teacher на то и нужен, чтобы teach — учить.

9. Say и tell — не близнецы, не тасуйте их как в колоде карты

Используя tell, человек ожидает услышать полноценный рассказ, а не простое упоминание о предмете.Tell me everything you know about it, Mom.

В тех случаях, когда say и tell взаимозаменяемы по смыслу, tell используется без предлога.He told me he had a good feeling about their deal.

Say больше дружит с прямой речью, а tell — с косвенной.Tell him to bring me a cup of tea, please.«I have already brought him a cup of tea» — she said.

10. Очень постарайтесь не использовать tell вместо say.
. Еще раз сконцентрированно перечитайте пункт № 9.

. Сделайте над собой усилие и запомните устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

Например:— Say something, Kate!- Something.

Хорошенько все запомнили? Тогда ударим по теории практикой, пройдя тест «Глаголы say, tell»!

11. Не называйте обед словом «dinner».
Перечеркните свой представление о том, что dinner — это обед, красным жирным маркером. Dinner — это ужин, а обед лучше назвать lunch.

Помните серию британского сериала «Шерлок», где Ирен Адлер неоднократно приглашает сыщика на ужин посредством смс: «Let’s have a dinner»? Пересмотрите еще раз и помните, что dinner лучше отдать врагу, а lunch разделить с другом, как гласит народная мудрость.

12. Запомните, как правильно прокомментировать счет футбольной игры
Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет «three to nothing», англичане скажут «three-nil» и только безграмотные люди — «three-zero».

13. Сотрите из свой памяти фразу «reason because».
Reason because — излюбленная ошибка выпускников школ и вузов. Правильно говорить «reason why». Например: The reason why I decided to go to England was because I want to improve my English.

14. Запомните верный перевод выражения «too bad».
Вы тоже думаете, что «too bad» переводится «слишком плохо» или «тоже плохо»? Спешим вас разубудить: too bad правильно переводится как «очень жаль» и никакой зашкаливающей дозы негатив не несет в себе.

— I don’t want to do homewor.- Too bad, because You’ll have to.

15. Осмельтесь переспрашивать: «come again?»
Если кто-то задает вам вопрос «come again?», не стоит обижаться, думая, что это дерзкое и нерадостное «опять пришли?». Скорее всего, собеседник не расслышал сказанное и хочет уточнить (аналогичное русскому «что-что?»)

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector