Бизнес-идиомы на английском

Ты менеджер или работаешь в HR? Владелец бизнеса? Не хочешь быть белой вороной участвуя в переговорах на английском? Хочешь понимать свое начальство из Америки или Британии? Тогда учи идиомы и фразеологизмы! Несмотря на деловой стиль общения в сфере бизнеса, идиомы отлично в него вписываются. В официальной переписке их лучше все же не использовать, но на переговорах, совещаниях и в общении с подчиненными или начальством использование идиом даже приветствуется.

Бизнес идиомы на английском языке

Идиома или фразеологизм – устойчивый оборот речи, который используется как единое целое и значение которого не определяется значением взятых в отдельности входящих в его состав слов.

Важным навыком владения деловым английским является знание английских бизнес идиом. Почему? Потому что их использование часто встречается в мире бизнеса.

И если их не знать, то можно легко не понять или упустить деталь в важный момент. Помимо этого, если вы сами начнете использовать английские бизнес идиомы, ваша речь будет более колоритной и эмоционально окрашенной.

Также, через идиому можно коротко выразить целую мысль, что сделает речь более лаконичной.

Бизнес идиом в английском языке большое количество, но вы всегда можете выучить несколько для начала и внедрять их в вашу речь. А затем постепенно пополнять свои знания новыми идиомами и выражениями.

Чтобы вы смогли выучить самые распространенные идиомы уже сегодня, команда BEA подготовила для вас ТОП-20 самых используемых business idioms и phrases:

Бизнес-идиомы на английском

1. Cut corners – do something in the easiest/shortest way (срезать углы)

The only way they could make real money was to cut corners. (Единственный вариант для них заработатьнастоящие деньги – обрезать углы.)

2. Get (keep) the ball rolling – stop (maintain) some action (запустить/поддерживать процесс)

To get the ball rolling we were asked to make a contribution of a million dollars. (Чтобы запустить процесс, нас попросить сделать взнос в размере миллиона долларов.)

3. Go the extra mile – be willing to make a special effort to do or achieve something (приложитьдополнительные усилия)

You have to go the extra mile if you want to make your customers happy. (Ты должен приложить дополнительные усилия если чтобы клиенты были довольны.)

4. Behind the scenes – do something secretly rather than publicly (за кадром, за кулисой)

I have to deal with the conflicts behind the scenes. (Мне приходится иметь дело с конфликтами за кадром.)

5. In a nutshell – say something in a brief way (вкратце, в двух словах)

Our sales are rising, customers are happy, our revenue is growing. In a nutshell, our business is successful. (Наши продажи растут, клиенты довольны, а доход увеличивается. Коротко говоря, наш бизнес – успешный.)

Бизнес-идиомы

Бизнес-идиомы на английском

  • Подготовил обзор бизнес-идиом.
  • В него попало более 50 идиом.
  • Идиомы сведены в семь групп: стратегии и стили бизнеса, конкуренция и бизнес-среда, честный и нечестный бизнес, продажи и продвижение, успехи и неудачи, прибыля и убытки, собственники-инвесторы-трейдеры.

Стратегии и стили бизнеса

  1. shotgun approach – подход, состоящий в стремлении покрыть как можно большую часть рынка (метод дробовика) I suppose niche strategy is more effective for us than a shotgun approach.

  2. pyramid scheme – сомнительная модель ведения бизнеса, в которой деньги зарабатываются за счет привлечения все новых инвесторовMy uncle invested in a pyramid scheme and wasted a lot of money.
  3. fast followers – компании, быстро копирующие идеи и продукты у конкурентовThese Chinese companies are just fast followers.

  4. А производимые ими продукты получили забавное название:me-too products – продукты-копии
  5. ostrich strategy – стратегия игнорирования имеющихся проблем в надежде, что они сами разрешатсяUnfortunately our boss prefers an ostrich strategy.

  6. Тем не менее, на практике встречаются и более конструктивные подходы:

win-win — подход, ориентированный на получение выгоды обеими сторонамиThis partnership opens some new market opportunities for both companies. It’s a win-win situation.

Соответственно такому подходу, заключаются полюбовные соглашения: sweetheart deal — сделка, приносящая выгоду обеим сторонамWe made a sweetheart deal with our supplier to reduce а delivery date.

Как видим, реализуемые на практике стратегии бизнеса нередко расходятся с тем, что декларируется в годовых отчетах или интервью первых лиц компаний. 

Конкуренция и бизнес-среда

Давно известно, что здоровая конкуренция стимулирует развитие бизнеса, но тем не менее многие бизнесмены по-прежнему ищут такие рынки, где ее было бы меньше. И их можно понять. А тут еще бюрократия, госконтракты, …

  • corner the market – доминировать на рынке They have cornered the regional market by selling the new product at low price.
  • carve out a niche – предложить потребителям то, чего нет ни у кого другогоThe company carved out a niche for their service among travellers.
  • rat race — напряженные утомительные усилия, конкурентная гонка
  • Кстати, идиомы с животными
  • licence to print money — санкционированная властями деятельность, позволяющая отлично заработать (выгодный госконтракт)The contract to modernize the IT-system of mayor's office was a licence to print money.
  • red tape – бюрократические ограничения и проволочкиOur company leaved this country because of red tape.

Честный и нечестный бизнес

Спектр порядочности бизнеса весьма широк и разнообразен. Между мошенническим, нелегальным бизнесом и этичным бизнесом, беспокоящемся об экологических и социальных проблемах, имеется множество промежуточных вариантов.

  1. funny business — бизнес, использующий нечестные приемыTedd decided to avoid any deals with this funny business.
  2. cook the books – фальсифицировать бухгалтерскую отчетность
  3. Подробнее — в увлекательных идиомах-2
  4. bait and switch — вводящая в заблуждение практика рекламы дешевого товара, которого не оказывается в наличии, а вместо него предлагается более дорогойКстати, эта практика уже успешно освоена нашей розницей.
  5. This discounter often uses bait and switch tactics.
  6. creative accounting – такая подача результатов компании, при которой проблемы сглаживаются, а успехи подчеркиваютсяI don’t think that such creative accounting will help to attract investors.
  7. grease someone's palm – дать денег тому, кто способен посодействовать нужному для бизнеса решению In CIS retailers usually have to grease officials' palms.
  8. fair play — игра по правилам, избегание жульничества
  9. Кстати, спортивные идиомы
  10. business is business – о приоритете бизнес-интересов над личными отношениямиBusiness is business, I can't hire John without advertising a vacancy.
  11. square deal – справедливое и честное соглашениеOur company is famous for square deals.

Продажи и продвижение

Наверное, продажи и продвижение возникли задолго до появления бизнеса в нынешнем понимании. Так что выражений о них появилось немало.

  • jump off the shelves – отлично продаватьсяTheir new computer game is jumping off the shelves!

Полезные бизнес-идиомы на английском. Часть 1

Бизнес-идиомы на английскомКогда мы слышим разговоры о бизнесе на английском языке, приходится изрядно копаться в словаре, чтобы понять те смысл тех или иных слов и выражений. Сегодня мы попытаемся разобраться с переводом основных фраз, которые необходимо знать тем, кто имеет дело с бизнесом и всем, что с ним связано. Также будут приведены примеры фраз именно в деловом контексте. Список довольно внушительный, так что ограничимся для начала половиной списка. Вторая часть всех выражений появится на сайте чуть позже. Итак, давайте начнем.

24/7 24 часа семь дней в неделю

The convenience store on the corner is open 24/7. Магазин смешанных товаром на углу работает круглосуточно.

a tough break неудачный случай, печальная ситуация

It was a tough break for us when Caroline quit. She was one of our top performers. Когда Каролина ушла, было тяжело. Она была одним из наших лучших работников.

ahead of the curve более успешный, продвинутый, чем конкуренты

We’re investing a lot of money in research and development so we can stay ahead of the curve. Мы инвестируем много денег в исследование и разработку, поэтому мы опережаем конкурентов.

ahead of the pack лучше или успешнее конкурентов

If we want to stay ahead of the pack, we’re going to have to work really hard and continue to innovate. Если мы хотим обогнать конкурентов, нам нужно будет усердно работать и продолжать вводить новшества.

ASAP аббревиатура выражения «as soon as possible» — как можно быстрее

I need to finish these reports. My boss needs them ASAP. Мне необходимо закончить эти отчеты. Моему начальнику они нужны как можно быстрее.

at stake то же самое, что и «at risk» — с риском, под угрозой (to be at risk — рисковать, подвергаться риску)

Читайте также:  Деловой курс английского языка

I’m a little nervous about giving this presentation. There’s a lot at stake. Я немного нервничаю перед презентацией. Здесь много опасных моментов.

back to square one начать что-либо сначала

50 англійських ідіом про людей у бізнесі, які вразять ваших колег

На работе нас окружают люди разного типа. А хотите узнать, как можно назвать их по-английски?

В бизнес-культуре для обозначения социального положения, умственных способностей и характера носители английского языка используют различные идиомы. Эти идиомы помогают дать людям положительную, отрицательную или нейтральную характеристику. Изучив их, вы легко сможете понять, о чем идет речь в офисной беседе на английском языке, и стать «умной печенькой»! 

Английские бизнес-идиомы для положительной характеристики людей

Angel investor – частный инвестор, готовый предоставить стартовый капитал

  • Is there a small business owner who hasn’t thought of angel investors as an ideal source of the capital needed?

Blue-eyed boy – любимчик

  • It was no surprise that Frankie got the promotion. Everyone knows he’s the boss’s blue eyed boy.

Cash cow – надежный источник дохода; надежный и доходный бизнес

  • Mr. Wilson turned out to be the cash cow we needed to start our repertoire company. 

Eager beaver – энтузиаст, трудяга

  • Give that big project to the new girl, she’s a real eager beaver.

Eagle eye – зоркое око

  • Nothing escaped the eagle eye of the manager.

Gift of the gab – дар красноречия

  • Alexis really has the gift of gab, so she should be the one to address the potential investors.

Go-getter – целеустремленный и предприимчивый человек

  • We only recruit go-getters who will be actively involved in the company’s development.

Jack of all trades – мастер на все руки

  • Indeed, you need to be something of a jack of all trades and passably good at most of them.

Made of money – денег куры не клюют

  • Why do people always think that lawyers are made of money?

Man of his word/woman of her word – человек слова

  • I’ve found Mary to be a woman of her word so far, so I’m confident she’ll get us the best deal possible.

Mover and shaker – влиятельный и инициативный человек

  • The conference is going to be full of movers and shakers of the industry, so I want to make a good impression.

Salt of the earth – достойный, порядочный человек

  • Don’t worry, even with all his success, Robert is still the salt of the earth. He donates most of his salary to charity and volunteers weekly at the hospital.

Smart cookie – толковый человек

  • Don’t underestimate Cindy’s intelligence—she’s one smart cookie!

Top dog – хозяин положения, лидер в своей области

  • Thought still a young man, he is already top dog in his firm.

Whiz kid – талантливый молодой специалист

  • Sarah’s the new whiz kid in accounting. She’ll help you tackle the budget in no time.

50 английских прилагательных личности и характера человека: значения, примеры, антонимы, синонимы

Бизнес-идиомы на английском

Английские бизнес-идиомы для нейтральной характеристики людей

Big fish in a small pond – важная персона местного масштаба

  • He’s the firm’s general counsel, but since there are only three employees he’s just a big fish in a small pond.

Bigwig – заправила, шишка

  • They have links with political bigwigs and the local administration, which is all the qualification needed to get into the business.

Blue-collar worker – работник физического труда

  • The company hopes to reduce back injuries amongst its blue-collar workers.

Company man – фанатично преданный фирме сотрудник

  • Dave is a company man. His allegiance is to his job more than his family.

Dark horse – темная лошадка; человек, от которого неизвестно чего ожидать

  • The new assistant is still something of a dark horse to the department.

Head honcho – важная птица, большая шишка, главный

  • Who’s the head honcho round here?

Major player – ключевая фигура, крупный игрок 

Английские идиомы о бизнесе

  • Представляем Вам идиомы на английском языке о бизнесе (Business idioms), с переводом на русский и примерами в употреблении.
  • a Mickey Mouse job
  • a job done incorrectly in an extremely poor manner using the simplest, easiest, cheapest and fastest way possible.
  • халтура, несерьезная, наспех сделанная работа

It’s a total mickey mouse job!  —  Это полная халтура.

  1. at a premium
  2. at a high price
  3. по высокой цене

They started selling this software at a premium.  —  Они начали продавать это програмное обеспечение по высокой цене.

  • basket case
  • a company or a person who is in such bad condition that they are beyond help; a person or thing regarded as useless or unable to cope
  • находящийся в плачевном, изношенном состоянии; слабый, немощный человек; сумасшедший; безнадежный, разбитый

After the detailed negotiations I was a basket case.  —  После переговоров с обсуждением всех деталей я был совершенно разбит.

  1. bean counter
  2. a person, such as an accountant or financial officer, who is concerned with quantification.
  3. бухгалтер, счетовод, человек, ведущий расчёты

Our bean counters are blamed for causing Jack to lose his jobs.  —  Наших бухгалтеров обвиняют в том, что Джека уволили.

  • belt-tightening
  • the process of reducing some expenses
  • затягивание поясов; вынужденное уменьшение расходов

We should’ve done some belt-tightening instead of spending financial resources on development.  —  Нам следовало было уменьшить расходы, а не направлять денежные ресурсы на развитие.

  1. bite the bullet
  2. to endure pain, decide to do something difficult or unpleasant that one has been putting off or hesitating over
  3. решиться сделать неприятный выбор, иметь смелость признаться, стойко встретить неблагоприятные обстоятельства
  4. Bite the bullet and book a dentist appointment  —  Соберись с духом и запишись на прием к стоматологу.
  5. bitter pill to swallow
  6. some bad news or something else unpleasant that must be accepted
  7. горькая пилюля; плохие новости или другие неприятные вещи, с которыми необходимо смириться

Losing the wallet was a bitter pill to swallow for me.  —  Для меня нелегко было смириться с потерей кошелька.

  • crunch time
  • a critical moment or period when a decisive action is needed
  • решающий момент, «время перелома», кризисная ситуация, переломный момент

Be focused, it’s crunch time.  —  Соберись, сейчас решающий момент.

  1. cushy job
  2. an easy, comfortable job
  3. непыльная работёнка, «тёпленькое местечко»

Since he got that cushy job with the bank, he has been driving a Porsche!  —  С тех пор, как он получил это тепленькое местечко, он ездит на Порше!

  • dead wood
  • people or things that are no longer useful or productive
  • балласт, что-нибудь негодное, бесполезное

There’s a lot of dead wood in our team.  —  В нашей команде много ненужных людей.

  1. dogsbody
  2. one who does menial work
  3. мальчик на побегушках, «принеси-подай», (человек, который выполняет любую работу в офисе за небольшую плату (покупает канцелярские принадлежности, заправляет катридж…))

He’s just a dogsbody around here.  —  Он тут просто мальчик на побегушках.

  • drum up business
  • to succeed in business; to obtain something by attracting people’s attention to one’s need or cause
  • «раскрутить бизнес», создавать бизнес, привлекать новых клиентов

This is an excellent way to drum up our business.  —  Это отличный способ раскрутить наш бизнес.

  1. empty suit
  2. someone who is high up in a company due to unfair hiring practices, such as nepotism, and doesn’t really do anything for the company, someone who is not particularly good at their job
  3. сотрудник, который не выполняет важную работу, не справляется с ней или устроился по протекции

My boss can’t run the business, he’s just an empty suit.  —  Мой начальник — не умеет управлять бизнесом, он просто пустое место.

  • generate lots of buzz
  • to stimulate rumors about products or services to raise the level of sells
  • заставить говорить о себе, стимулировать молву о продуктах или услугах, чтобы поднять уровень продаж

This company generates lots of buzz to distribute their drinks.  —  Эта компания создает много шумихи вокруг себя с тем, чтобы распространять свои напитки.

  1. get the boot
  2. to be dismissed
  3. быть уволенным

When I get the boot, don’t take the job.  —  Когда меня уволят, не соглашайся на эту работу.

  • goldbricker
  • an idler, a loafer
  • человек, увиливающий, уклоняющийся от работы, обязанностей, сачок, лентяй, халтурщик
Читайте также:  Тауэрский мост — символ великобритании

Get moving, you goldbrickers.  —  Шевелитесь, лентяи!

  1. happy camper
  2. a satisfied participant, a contented person; person who is pleased with the situation, often used ironically or in understatement, especially in the negative
  3. счастливый турист, довольный собой человек (иронич.)

Английские деловые идиомы

Живя и работая в стране развитого капитализма, я был вынужден совершенствовать свое владение английским языком. Так как работа предполагает общение с офисными служащими разного калибра, была сделана попытка изучить английский бизнес-сленг, для чего была приобретена специальная книжка.

Книга представляет собой сборник идиом, в основном относящихся к деловому английскому, но густо встречаются и вполне бытовые. Ряд самых с моей точки зрения интересных я решил выписать. Критерии отбора идиом крайне размыты. Это и те, смысл которых непонятен даже при знании отдельных слов, и, наоборот, имеющие полный аналог в русском.

Часть идиом попали в список благодаря происхождению (кстати, авторы книги в предисловии указывают, что большое количество идиом позаимствовано из спорта и военного дела, что отражает подход американцев к бизнесу). Как бы то ни было – поехали.

blockbuster – всем известное слово, означающее очень успешный продукт.

Происхождение тоже знают почти все – это название очень могучей бомбы, способной уничтожить целый квартал (Block).

stocking stuffer. Носок, в который кладутся подарки на Рождество, называется не sock, а stocking (потому что это чулок, а не носок). А всякие недорогие мелкие фиговины отлично подходят для того, чтобы забить его подарками без особых затрат. Stocking stuffer – это и есть такая мелкая фиговинка.

to make a killing – заработать много денег. Например: Goblin made a killing on greedy kids’ comments.

mum’s the word – никому не рассказывай. Здесь mum – это мычание, единственный звук, который можно произнести, не размыкая губ.

to rip off – украсть, обычно идею. То бишь – содрать!

back-of-the-envelope calculations – подсчеты на скорую руку, приблизительные оценки.

educated guess – мнение, основанное не на фактах, а на ранее полученных знаниях.

in the red – в убытках. Отрицательные суммы в балансе записываются красным, и если итог – красный, то все плохо.

in the black – в прибыли. Смотри предыдущую идиому. Кстати, название альбома AC/DC Back in Black заиграло новыми красками!

one’s head on the chopping block – этого самого one-а вот-вот уволят. Идиомы про увольнение вообще – самые веселые, особенно в разгар кризиса!

to pull the plug – прекратить проект или какую-то деятельность.

icing on the cake – дополнительное преимущество, нечто, что дает дополнительный плюс и так хорошему продукту или ситуации. Icing – глазурь, которая делает и так вкусный торт красивее и вкуснее.

an arm and leg – очень много денег, о высокой стоимости чего-то. Данная идиома наглядно показывает добродушный характер американского бизнеса, как, впрочем, и следующая.

to twist somebody’s arm – убедить кого-то, уговорить кого-то что-то сделать.

to touch base with someone – войти в контакт, обычно краткий. Даная идиома – одна из немногих, которые действительно густо используются в Канаде. Например: Just wanted to touch base with you to see how your first day at /customer name/ is going so far.

to cut it (a little) close – пытаться сделать слишком много до срока окончания проекта, дать слишком мало времени на выполнение задания.

at the end of the day – в итоге. Указано, что сейчас выражение используется слишком часто, и лучше его не употреблять. Предлагаемый синоним: when all is said and done.

fast followers – компании, которые не разрабатывают новые идеи и концепции, а быстро копируют их у конкурентов.

why mess with success? – зачем что-то менять, если сейчас отлично получается? От добра добра не ищут. Как говаривал известно кто, нефиг стремиться Гамлета сыграть, надо рубить бабло на том, что получается.

real dog – неудачный товар, коммерческий провал.

me-too products – товары, очень похожие на товары других компаний, копии.

for starters. Starters, если кто не знает, это закуски, которые подаются перед основным блюдом. For starters – для начала. У нас было бы наоборот – на закуску.

kudos to – я хотел бы поблагодарить (кого-то), я хотел бы отметить (кого-то). От греческого κῦδος.

to think outside the box – мыслить нестандартно. Идиома произошла из головоломки, в которой надо соединить 9 точек 4-мя линиями. Для решения нужно провести линии за пределы поля головоломки. Особо подчеркивается, что эта идиома – одна из самых избитых и что употреблять ее не следует.

to face the music – признать существование проблемы, реалистично взглянуть на вещи. Также – получить (и принять) заслуженное наказание.

to clean house – уволить большое количество сотрудников. Освободить помещение от шушеры всякой, в общем.

to bite the bullet – принять трудное неприятное решение. Во время американской гражданской войны, если у врача заканчивалась выпивка для притупления боли пациента, он давал ему в зубы пулю, чтобы тот ее прикусил и отвлекся от боли (и врача, опять же, воплями не отвлекал).

to pull the wool over one’s eyes – сбивать кого-то с толку, дезориентировать. Очень трудно в чем-то разобраться, если тебе твой же парик на глаза натянули!

to work one’s tail off – очень много работать, до отвала хвоста. В не очень формальной обстановке иногда заменяют хвост на задницу, но в целом выражение гораздо более приличное, чем наше «жопу рвать».

to jump the gun – начать что-то преждевременно. Фальшстарт, начало забега до выстрела стартового пистолета.

to push the envelope – сделать больше обычного, поднять планку.

to come with the territory – о чем-то, что является частью обязанностей при определенной должности, обычно о чем-то неприятном.

until one is blue in the face – до посинения. То есть долго и безрезультатно.

shape up or ship out – исправляйся, устраняй свои недостатки, или будешь уволен. Выражение пришло из армии во время второй мировой войны – веди себя хорошо, или тебя отправят в зону боевых действий.

brownie points – «очки», заработанные «хорошими делами», но чаще – комплиментами начальству.

Происхождение идиомы довольно невинное – Brownie это название младшей группы девочек-скаутов (октябрята практически), и происходит от магического существа, в нашей мифологии соответствующего домовому.

Однако есть и другие версии этимологии, в том числе увязывающие эту идиому со следующей. В любом случае выражение носит негативный смысл, особенно когда речь идет о взрослом.

brown noser – подлиза. Ничего невинного в идиоме нет, и ее смысл довольно прозрачен. Коричневый – это цвет не только шоколада.

opportunity areas – замечательный эвфемизм, означает низкий уровень чего-либо. Вместо того, чтобы сказать: «у тебя такой хреновый английский», вежливый буржуин скажет, что уровень твоего английского представляет прекрасную возможность совершенствования.

to hit the ground running – сразу включиться в работу. При создании идиомы явно использовались эксперименты на животных.

leaving us – уволен.

to let someone go. Возможно, эта фраза вошла в обиход после фильма Commando – ибо смысл имеет такой же, как там. Отпустить кого-то – значит уволить.

to reduce headcount – про массовое отпускание работников.

between jobs. Быть безработным – стыдно. Поэтому отпущенные сотрудники не безработные, а просто находятся во временном промежутке между работами.

Бизнес-сленг на английском: как учить и использовать правильно | Rusbase

Деловой сленг помогает сэкономить время, которого всегда не хватает в бизнесе. Его используют и в деловой переписке и даже при личных встречах. Сложность в том, что он постоянно изменяется. И сленговые слова, которые были актуальны 15 лет назад, сегодня не применяют — на их место пришли новые.

Нарина Багдасарян, руководитель онлайн-школы иностранных языков Alfa School, рассказала, какие слова и фразы бизнес-сленга сегодня актуальны и как изучать их правильно. 

Бизнес-сленг на английском: как учить и использовать правильно Анастасия Удальцова

Поспешим успокоить: в бизнесе сленга не так много, как, например, в IT. То есть, общий смысл разговора в любом случае будет понятен. 

В официальных документах и переписке сленга нет и быть не может. Но во время партнерства — очень даже.

Сленг используют, чтобы сэкономить время. К примеру, «Waiting for feedback» — максимально короткая и емкая фраза, которая несет вполне понятный смысл: «Жду вашего мнения по этому вопросу». Три слова вместо шести. Просто нет нужды писать больше, если все и так понятно.

Читайте также:  В каком районе лондона лучше остановиться?

Бизнес-сленг можно разделить на две крупных категории: аббревиатуры и идиомы. Разберем их отдельно.

Распространенные бизнес-аббревиатуры

Многие сокращения в деловом английском используются уже настолько долго, что их знают абсолютно все. Например, B2B (business to business), CEO (chief executive officer) или KPI (key performance indicators). 

Они активно переходят и в русский язык, так что с ними проблем почти не будет. Почему почти? Потому что названия некоторых должностей в переписке и даже в официальных документах практически всегда сокращают. Если с CEO все понятно, то с остальными могут быть проблемы.

Вот наиболее распространенные сокращения:

  • CAO — Chief Accounting Officer. Главный бухгалтер
  • CEO — Chief Executive Officer. Главный исполнительный директор или Генеральный директор.
  • CFO — Chief Financial Officer. Финансовый директор.
  • CMO — Chief Marketing Officer. Руководитель отдела маркетинга.
  • HRD — Human Resources Director. Руководитель HR-отдела.

Есть нишевые аббревиатуры, которые обязаны знать специалисты и предприниматели, которые работают в отрасли.

К примеру, любой специалист в транспортной компании знает, что значит FIFO или LIFO. FIFO (first in first out) — система учета, по которой при продаже или реализации товаров со склада и в отчетах выдается самый старый из имеющихся товаров. LIFO (last in first out) — такая же система, но в которой первым уходит самый новый товар.

Термины FIFO и LIFO активно используются в бухучете, логистике, электронике и программировании.

С такими аббревиатурами сложно. И главная причина — их банально много. 

В некоторых случаях спасет словарик ИНКОТЕРМС (International commerce terms) — список аббревиатур, использование которых официально разрешено в официальных юридических документах. В основном  они касаются логистики и перевозок грузов, в том числе по морю.

Но настоящий ужас творится в бухгалтерской и финансовой отчетностях. Именно поэтому бухгалтеры и финансисты буквально учат свой собственный английский. В целом топ-менеджменту эти аббревиатуры не нужны — хватит и знаний, что они существуют.

Для примера, несколько из них:

  • NOPAT — Net Operating Profit After Tax. Чистая операционная прибыль после налогов.
  • COGS — Cost of Goods Sold. Себестоимость реализованной продукции.
  • IPO — Initial Public Offering. Первичное публичное предложение. 

И как вишенка на торте — существуют общепонятийные сокращения, которые прекрасно понятны англоязычным предпринимателям, но могут поставить в тупик иностранца. 

Вот наиболее распространенные:

  • а/с — текущий счет;
  • BC — свидетельство о рождении;
  • c.c. — копия (кому-то);
  • cct — верно;
  • dup. — дубликат, копия;
  • enc. — приложение;
  • exx — примеры;
  • HQ — главный офис, штаб-квартира;
  • j.i.t. — своевременно;
  • К — тысяча (200K = 200 тысяч);
  • n.s. — не подписано;
  • red. — полученный;
  • wk — неделя;
  • yr — год.

Такие сокращения — обычное дело в деловой переписке.

Но в письменном общении есть одно большое преимущество — даже если что-то непонятно, можно погуглить или посмотреть в онлайн-словаре. 

А вот с живым общением подобное не пройдет. Поэтому плавно переходим ко второй большой части бизнес-сленга — идиомы. 

Деловые идиомы, которые стоит знать

Бизнес-идиомы отражают саму суть бизнеса. Они короткие, хлесткие и емкие по смыслу. 

Частота использования таких фраз зависит от личности самого предпринимателя или топ-менеджера. Это сугубо индивидуально, но заранее лучше изучить наиболее распространенные фразы, чтобы понимать суть разговора. 

Давайте сразу на практике.

Фраза «win-win relationship» короче, чем «mutually beneficial cooperation». А означают они одно и то же — взаимовыгодное сотрудничество. Шесть слогов вместо четырнадцати. 

А обсуждать договоренности о сотрудничестве нужно на «all hands meeting» — «общей встрече всех заинтересованных сторон».

При этом есть фразы, смысл которых зависит от разных обстоятельств. К примеру, в американских компаниях слово «Good» означает не «хороший», а «нормальный», «сойдет». А иногда даже — «плохой», «некачественный». 

Причина в том, что начальнику нельзя критиковать работу подчиненных и коллег — за это они могут пожаловаться на харассмент. Именно поэтому звучит фраза «You did a good job, but…». И только после этого можно указать на просчеты сотрудника. 

Вот список наиболее часто употребляемых бизнес-слов и устойчивых выражений:

  • Boil the ocean — букв. вскипятить океан — что-то невозможное. «This task is boiling the ocean. — Это невозможная задача».
  • Buy — кроме прямого «купить», слово может означать «верить чему-то» или «купиться на что-то». «— I think he wants to fool us. I don't buy it. — Я считаю, что он хочет нас обдурить. Я не куплюсь на это». 
  • Doable — выполнимый. Считается более «презентабельным», чем «possible». «It’s a doable task — Это выполнимая задача». 
  • Carved in stone — букв. вырезанный в камне — неизменный. «This option is carved in stone. We can’t remove it. — Это опция неизменна. Мы не можем ее убрать». 
  • Finalize — закончить. Используется значительно чаще, чем end или finish. «We’re doing to finalize the project until next Friday. — Мы собираемся закончить проект до следующей пятницы». 
  • Freeze — приостановить. В отличие от «stop», подразумевается, что что-то можно будет запустить заново или продолжить работу. «The project is freezed until we get payment from the client. — Проект заморожен до тех пор, пока мы не получим оплату от клиента».
  • Impact — результат. Используется чаще, чем results. «Feedback on the activities carried out show that they have made some impact. — Отзывы о проведенных мероприятиях, показывают, что они принесли определенный результат».
  • Implementation — процесс работы над проектом в целом или отдельной его частью. «Feedback on the activities carried out show that they have made some impact. — Отзывы о проведенных мероприятиях показывают, что они действительно работали над проектом».
  • In the loop — быть в курсе. «What’s going on? I’m not in the loop! — Про происходит? Я не в курсе!»  
  • Oversight — просчет, ошибка из-за невнимательности. «Sorry, it’s my oversight. I’ll fix it. — Прости, мой просчет. Я исправлю».
  • Paper trail — букв. бумажный след — документы или данные, которые подтверждают или опровергают информацию. «I know that you stole data. You left paper trail. — Я знаю, что ты украл данные. Ты оставил бумажный след».
  • Quick fix — букв. быстрое решение — временное решение. «It’s only quick fix, but we need to solve the problem. — Это только временное решение, а нам нужно решить проблему». 
  • Reskilling — переквалификация сотрудников. «Every month 3 people from each department must go to reskilling. — Каждый месяц 3 человека с каждого отдела должны проходить переквалификацию».
  • Time frame — временной промежуток. «Company stock has grow up by 5% during this time frame. — Акции компании выросли на 5% за данный промежуток времени».
  • Underutilized — редко используемый, недооцененный. «This function is underutilized, you need to accent it — Эта функция недооценена, вам нужно акцентировать ее». 
  • Window of opportunity — отличная возможность. «Quarantine is our window of opportunity to enter the market. — Карантин — это отличная возможность выйти на рынок».

Бизнес-сленг — довольно индивидуальная вещь. Будьте готовы, что разные предприниматели и топ-менеджеры будут использовать его очень по-разному. 

Советы, которые упростят работу со сленгом и позволят понимать международных партнеров без особых проблем:

  1. Изучайте бизнес-сленг прицельно. Рекомендуем скачать специальную программу для изучения английской лексики на телефон и составить отдельный словарь бизнес-фраз. Повторять их нужно минимум раз в день хотя бы по 10 минут.
  2. Практикуйте сленг в рабочей среде.

    Конечно, не нужно сразу переходить на сложные фразы. Для начала возьмите несколько наиболее распространенных слов и используйте их, когда это уместно.

  3. Если в реальном разговоре вы чувствуете, что не поняли что-то, не стесняйтесь переспросить.

    Носители языка вполне нормально к этому относятся. Они и перефразируют предложение, чтобы было более понятно, и объяснят суть идиомы, которую использовали. 

И самое важное, чтобы успешно понимать и использовать бизнес-сленг, — нужно обладать уровнем языка не менее Upper-Intermediate.

Учите английский и успехов вам в этом!

Фото на обложке: oneinchpunch/Shutterstock

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector