Кокни — диалект жителей Лондона

Кокни — диалект жителей Лондона Особый акцент и необычный рифмованный сленг жителей лондонского Ист-Энда знамениты на весь мир. Из секретного языка трущоб диалект кокни превратился в элемент культурного наследия Великобритании. Сегодня мы с вами постараемся разобраться в том, чем примечателен этот диалект и кто такие кокни, а также познакомимся с самыми известными выражениями рифмованного сленга.

Сленг кокни появился в 1840-х годах в среде лондонцев Ист-Энда, имевших в то время пренебрежительно-насмешливаое прозвище “кокни” (cockney). Буквально это слово можно перевести как «петушиное яйцо». Так называли недоразвитое яйцо молодой несушки, а впоследствии прозвищем «кокни» английские сельские жители наградили городских рабочих за незнание деревенского уклада и традиций.

Считалось, что истинный кокни — это лондонец, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу (“Bow-bell Cockneys”).

Кокни — диалект жителей Лондона Как правило, это были низшие слои английского общества, обитатели трущоб: рабочие, уличные торговцы, кораблестроители, ремесленники, мелкие воришки и мошенники. Особая лексика и необычное произношение стали чем-то вроде секретного языка, который позволял “посвященным” запутывать и даже обманывать посторонних людей, полицейских и прочих любителей подслушивать чужие разговоры.

Примечательны праздничные наряды, в котрые и по сей день облачаются некоторые кокни — шляпы с яркими перьями, платья и костюмы, расшитые перламутровыми пуговицами; за это их называют «жемчужными королями и королевами» (Pearly Kings and Queens).

Кокни — диалект жителей Лондона
AP

Традиция связана с лондонскими уличными торговцами, имевшими обычай броско одеваться и расшивать одежду рядами перламутровых пуговиц, что стало для них своеобразным способом отличать в толпе «своих». В конце XIX века один кокни, сирота по имени Генри Крофт пошёл ещё дальше и полностью, с головы до ног расшил свой костюм перламутровыми пуговицами. Это помогло ему стать местной знаменитостью и дало возможность успешно собирать пожертвования для сирот и нуждающихся. «Жемчужные короли и королевы» и в наши дни связаны с благотворительностью.

Кокни и «Пигмалион»

В 1912 году ирландский драматург Бернард Шоу написал пьесу «Пигмалион», сюжет которой обыгрывает особенности произношения англичан из разных слоёв общества. Пьеса рассказывает о лондонском профессоре фонетики Генри Хиггинсе, который, заключив пари со своим приятелем, должен за шесть месяцев обучить цветочницу из Ист-Энда Элизу Дулиттл правильному произношению. Мы становимся свидетелями удивительного преображения неотёсанной девушки-кокни в прекрасную леди. По мотивам пьесы было снято несколько фильмов и написан один из самых знаменитых мюзиклов, My Fair Lady. В кинопостановке 1964 главную роль сыграла неподражаемая Одри Хепберн.

Кокни — диалект жителей Лондона

Благодаря истории Элизы Дулиттл и профессора Хиггинса диалект лондонских кокни получил дополнительную известность во всём мире.

Что такое диалект кокни?

Для диалекта кокни характерено особое произношение и искаженная грамматика. Вот лишь некоторые особенности:

— пропуск звука [h] — «not 'alf» вместо «not half»

  • — использование «ain't» вместо «isn't», «am not»
  • — произношение звука [ɵ] и [ð] как [f] и [v]
  • — использование done и seen вместо did и saw

— двойное отрицание – «I ain't done nufing!»

Посмотрите это видео, чтобы узнать еще больше интересного о произношении кокни:

Но, пожалуй, самое примечательное — это принцип рифмованных фраз. Он заключается в том, что вместо того или иного слова используется фраза, которая рифмуется с ним, но по смыслу ничего общего с этим словом не имеет. 

Многие выражения рифмованного сленга кокни со временем вошли в повседневную разговорную речь британцев, утратив тем самым своё изначальное предназначение. 

«Классика» рифмованного сленга кокни

Предлагаю познакомиться с десятью самыми знаменитыми примерами сленга кокни, хорошо известными каждому британцу. Некоторые из них появились уже в XX веке. Обратите внимание, что в рифмующейся фразе второе слово часто опускается.

1. Apples and pears (Яблоки и груши) = Stairs (лестница)

Пример: 

I’m just going down the apples to get a cup of tea from the kitchen.

Кокни — диалект жителей Лондона

  1. 2. Adam and Eve (Адам и Ева) = Believe (верить, поверить)
  2. Пример: 
  3. Would you Adam and Eve it?

3. Dog and bone (Собака и кость) = Phone (телефон)

Пример: 

One sec mate, my dog’s ringing, just gonna take this call!

Кокни — диалект жителей Лондона

  • 4. Butcher’s hook (Крюк мясника) = Look (взгляд
  • Пример: 
  • I had a butchers at it through the window.

5. Porky pies (Пирожки со свининой) = Lies (ложь)

Пример:

He is full of porky pies!

6. Pig’s ear (свиное ухо) = Beer (пиво)

Пример:

I think I owe you a pig’s ear.

Кокни — диалект жителей Лондона

7. Loaf of bread (Буханка хлеба) = Head (голова)

Пример: 

Use your loaf! Think! 8. Baked bean (Печёная фасоль) = Queen (королева)

  1. Пример:
  2. Look who’s on TV, it’s the baked bean!
  3. 9. Trouble and strife (Беда и раздор) = Wife (жена)
  4. Пример:

I had an argument with the trouble and strife last night. 10. Ruby Murray (Руби Мюррей, знаменитая певица 50-х годов XX в.) = Curry (карри)
Пример:
«Let's go for a few pints then a Ruby»

Кокни — диалект жителей Лондона
Иллюстрация: Paul Bommer for Ted Baker

«Мокни» и новый кокни

Ещё один интересный феномен, порождённый кокни — так называемый «мокни» (Mockney, от англ. to mock «высмеивать», «издеваться» + cockney). Этим словом называют искусственный акцент, подражающий манере речи кокни, а также тех, кто этот акцент практикует.
Типичный мокни — это представитель высшего среднего класса, который по каким-то причинам имитирует кокни. Люди используют мокни, чтобы стать «ближе к народу», убедить собеседника, что они родились в небогатой семье и добились всего сами, с помощью своих талантов, а не благодаря связям, образованию или принадлежности к высшему классу. Деймону Албарну из брит-поп группы Blur приписывают «шарм простого, пацанского мокни». Мика Джаггера считают первым из современных знаменитостей, кто преувеличивал собственный акцент, чтобы стать популярнее. Знаменитый английский шеф-повар Джейми Оливер тоже пытается подражать акценту кокни.

Кокни — диалект жителей Лондона

В Британии до сих пор появляются совершенно новые рифмы и выражения в стиле кокни, и география их использования больше не ограничивается лондонским Ист-Эндом (например, Wind and Kite = Website). А это значит, что рифмованный сленг жив и продолжает развиваться, видоизменяясь вместе с эпохой.

Трудности перевода: Как превратить свой школьный английский в язык лондонских рабочих

Представим ситуацию, что вы оказались лицом к лицу с нашим простым русским гопником — результат этой встречи не так очевиден, как кажется, все-таки даже с настоящим «быком» иногда можно найти общий язык, а если не поможет — всегда можно обратиться к нескольким нехитрым приемам.

А вот окажитесь перед лицом угрозы в виде английского гопника, и последствия могут быть даже плачевнее. Вам пригодится наша подробная справка, как избавиться от школьных знаний по английскому и начать говорить, как чувак из «Карты, деньги, два ствола».

Кроме того, такие знания помогут вам лучше понимать тексты английского грайма — в общем, бесполезными эти сведения точно не останутся, дююд.

Кокни — диалект жителей Лондона

Большинство иностранцев подразумевают под кокни любого коренного жителя английской столицы, принадлежащего к низшим слоям населения. Но существует легенда, что истинным кокни может считать себя лишь тот, кто родился в пределах слышимости перезвона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, находящейся на улице Чипсайд. 

Согласно эксперименту, проведенному в 2000 году, звон этих колоколов слышен не дальше чем на расстоянии пяти миль от церкви, покрывая не такую уж большую площадь, что означает, что процент истинных кокни среди горожан совсем небольшой. А учитывая то, что на протяжении двадцати лет (с 1941 по 1961 год) церковь была разрушена (и кокни, согласно поверью, не рождалось), их и вовсе впору заносить в красную книгу.  Впрочем, куда интереснее этнографии кокни свойственный им рифмованный диалект, ставший ставший настоящей культурной достопримечательностью Лондона. Кокни — диалект жителей Лондона Слово «кокни» образовалось от словосочетания «cock's egg» (в переводе — «петушиное яйцо»), которым называли деформированные куриные яйца.

КАКОЙ У НИХ ДИАЛЕКТ

Это наречие появилось на свет в XV-XVI веках в промышленном районе Ист-Энд, населяли который в основном люди, находящиеся за чертой бедности, и преступные элементы.

Уличные торговцы, карманники и мелкие злоумышленники начали использовать диалект как средство общения между собой, намеренно уcложняя его и развивая в трудный для понимания язык.

Делалось это, очевидно, в целях маскировки, чтобы лондонским полицейским, патрулирующим неблагополучные кварталы, и тюремным служащим было сложнее понимать их разговоры и замыслы. 

  • С течением времени топологические и лингвистические границы явления кокни перестали совпадать, и на нем стали говорить не только в Ист-Энде: в повседневной речи обычных горожан теперь также можно заметить заимствования выражений и слов из языка пролетариев, а некоторые можно даже отыскать в оксфордском словаре.
  • Сегодня, даже несмотря на отождествление с маргинальными элементами вроде фанатов, кокни преподносится иностранным туристам как одна из главных лондонских достопримечательностей наряду с двухэтажными автобусами, пабами и Биг Беном (не зря американские олимпийцы за несколько месяцев до приезда в столицу игр начали разучивать этот диалект).
  • Кокни — диалект жителей ЛондонаНесколько лет назад в Лондоне даже установили банкоматы для туристов, меню в которых было полностью на «кокни».
  • Впрочем, если верить статистике, достопримечательность это вымирающая: по опросам Лондонского музея, 96 процентов лондонцев не понимают наиболее распространенных выражений на диалекте кокни. 
  • Кокни — диалект жителей Лондона
Читайте также:  Present Continuous для детей: легкая грамматика, практика и обучающие стихи

У кокни особенная, ни на что не похожая фонетика: для него характерна неправильность речи, коверканье слов и очень странное произношение. Мы разработали десять простых шагов, которые помогут вам начать говорить на кокни. Но не думайте, что это будет просто.  

Для начала вспомните выражение лица Винни Джонса. Если не получается —               скачайте из интернета его фотографию. Начиная урок, представьте, будто вы             говорите его ртом — так будет намного проще воспроизвести нужное                           произношение.

  1. Межзубные звуки [θ] и [ð] (связка букв «th») на кокни нужно произносить              как [f] и [v] соответственно. 
  2.              Примеры: слово «thousand» будет звучать как [ф'ааснд]; «three» как              ['фри], а слово «bother» — как ['бава].

 Звук [h] в кокни практически отсутствует и почти всегда опускается.              Пример: слово «house» звучит как [аус].

 Звук [t] опускается в конце слова.             Пример: слово «fat» звучит практически как [фа].

Использование гортанной смычки — «glottal stop». Так в русском языке в слове              «смотри» при быстром произношении мы часто опускаем букву «т», произнося              [сма'ри]. В диалекте кокни подобным образом опускается звук [t], а также              иногда звуки [p] и [k]. Пример: слово «bottle» звучит как [бо’л], а Hyde Park — как [хай па]

Твердое «l» произносится как [ль] или как гласная.Пример: слово «cool» звучит как [куль], «Millwall» звучит как [миоуо].

Превращение [aʊ] в [æː].Пример: слово «doubt» звучит как [дэт].

   Использование вместо [r] звука [ʋ], на слух напоминающего [w].Пример: «frosty» звучит как ['фвости]

Грамматически кокни не так сильно отличается от обычного английского.                                      Но пара особенностей у него все таки есть — так, вместо «my» всегда              используется «me».

Кроме этого используется сокращение ain’t вместо «am/is/are not» и «has/have              not».

Еще одна особенность этого диалекта в его рифмованности. Слово здесь часто заменяется рифмующейся с ним устойчивой фразой или другим словом. В итоге получается что-то вроде устного шифра, разгадать который порой под силу только носителям сленга — для остальных предложение, содержащее несколько таких замещений, превращается в неразрешимый фонетический ребус.

Стандартный пример, который обычно приводят, объясняя словообразование на языке кокни, — выражение «apples and pears» («яблоки и груши»), означающее на самом деле «stairs» («лестница»). В данном случае «pears» рифмуется со словом «stairs». Второе слово можно и опустить — таким образом, «stairs» будет произноситься как просто «apples».

Загадка:

В Лондоне есть паб Pig's Ear. Догадайтесь, основываясь на знании о рифмованном сленге, что на самом деле означает это название. 

Ответ: пиво

Чтобы самостоятельно разобраться в постороении предложений и фраз на кокни, нужно практически безупречно знать английский язык. Хотя и это, на самом деле, ничего не гарантирует.

 Для большей уверенности в истинном смысле выражений, сформулированных на сленге, мы бы рекомендовали постоянно сверяться со словарем кокни или добавить в закладки специальный онлайн-переводчик.

Теперь, выучив пару забористых выражений, можно отправится в Лондон, «наехать» там на дилера из неблагополучного района и закрепить полученные знания на практике.

Если такой курс изучения кокни вам представляется чересчур мудреным, вот еще шесть намного более безопасных способов освоить его при помощи массовой культуры:

ФИЛЬМ «КАРТЫ, ДЕНЬГИ ДВА СТВОЛА» В фильме Гая Ричи использовалось так много диалектизмов кокни, что создатели даже выпустили в приложении к DVD специальный словарь.
ПЬЕСА БЕРНАРДА ШОУ «ПИГМАЛИОН» В ней молодая необразованная цветочница Элиза Дулиттл ненамеренно использует в своей речи сленг кокни. От него к концу пьесы ее, впрочем, избавляет профессор фонетики. Можете попробовать прочитать пьесу задом наперед.
БИБЛИЯ, АДАПТИРОВАННАЯ НА КОКНИ  Тем более, что цитаты из нее смогут пригодиться вам в одном из неблагополучных районов.
ФИЛЬМ «КОКНИ ПРОТИВ ЗОМБИ» Если не ради образования, то хотя бы ради названия.
ПАРА АЛЬБОМОВ THE STREETS Майк Скиннер хоть и родился в Бирмингеме и не читает на чистом кокни, в своей речи частенько использует характерное произношение. 
ДОМАШНИЙ МАТЧ «ВЭСТ ХЭМА» Здесь вас уже будут ждать лучшие преподаватели — жители рабочего района Ист-Энд.

Кокни — язык Лондона

  • Агентство переводов «ПЕРЕВОД — ПИТЕР»
  • Статьи
  • Кокни — язык Лондона

Кокни — диалект жителей Лондона

Понятие “Кокни” (“Cockney”) имеет отношение как к историко-культурному наследию Англии, так и к лингвистическому. Термином “Кокни” обозначают разновидность английского наречия, принадлежащий заводским рабочим, которые проживали в основном на окраине восточной части Лондона. Наречие, распространенное ранее, сейчас считается исчезающим, так как количество представителей рабочего класса, которых и называли “Cockneys”, продолжает уменьшаться.

Диалект широко известен и за пределами рабочих кварталов, а его особенности знакомы всем коренным жителям Англии.

Некоторые студенты, занимающиеся изучением лингвистических особенностей “кокнис”, выражают опасение, что диалект в его первоначальном виде может претерпеть значительные изменения или вовсе исчезнуть, виной тому — увеличение количества лондонских иммигрантов разных национальностей, которые обогащают кокни своим национальным и профессиональным жаргоном.

Особенности юридического перевода документации

Употребление термина “кокни” официально задокументировано в литературных произведениях, начиная с XIV века. В аллегорической поэме “Видение Уильяма о Петре Пахаре” данное слово обозначало маленькое яйцо необычной формы.

В “Кентерберийских рассказах” есть история мажордома, в которой термин «cokenay» характеризует слабого, безвольного, слабохарактерного героя.

К началу XVI века слово вошло в обиход деревенских жителей Англии, которые использовали его, чтобы выразить презрительное отношение к избалованным городским жителям. Еще слово применяли для обозначения молодых людей, занимающихся проституцией.

Также известно, что в некоторых случаях слово “кокни” относилось к жителям больших, густонаселенных и загрязненных городов, в которых легко распространялись болезни и эпидемии. А в XVII веке слово получило устоявшееся значение — термин “кокни” стал обозначать специфическое общение рабочего населения, живущего на окраинах Лондона.

Распространенной версией происхождения слова, правда, достоверно не доказанной, стала история, описанная в классическом словаре простонародного языка Фрэнсиса Гроуза. Согласно этой легенде, житель города, приехавший в деревню, услышал как ржет лошадь и удивился, что эти звуки напоминают смех.

Деревенский житель объяснил, что про смех лошади так и говорят — ржание (ржать — neighing). Когда в деревне закукарекал петух, горожанин, чтобы доказать, что он понял обозначение слова, воскликнул “Слышишь, как ржет петух?”.

Сочетание “cock” (петух) и формы глагола neighs (ржет) и породило новое слово “кокнис”.

Официальное определение же гласит, что “кокни” — это небогатый горожанин, житель Ист-Энда, беднейшей части Лондона, проживающий в районе слышимости колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу.

Строение речи представителей кокни имеет легко узнаваемые особенности. Во многих словах жители рабочих кварталов пропускают букву “Н”, заменяют согласные в начале слова на схожие по звучанию буквы, сокращают оканчивающиеся на согласные слова.

В основном это незначительное искажение слов, включение в речь повторяющихся отрицаний, междометий, эмоциональных восклицаний, не имеющих смысловой нагрузки.

Читайте также:  Учебники английского языка для начинающих для взрослых

Феномен такого неправильного, искаженного произношения состоит в низкой грамотности небогатых слоев населения, которые зачастую слабо знали язык и не умели писать, то есть различали слова только “на слух” и могли произносить их ошибочно, на свой лад.

Культура кокни нашла свое отражение в литературных произведениях и современном кинематографе, наиболее яркий тому пример — героиня пьесы Бернарда Шоу “Пигмалион” Элиза Дулиттл, беднейшая жительница Лондона, которая была уличной торговкой до встречи с Генри Хиггинсом. В пьесе Элиза представлена в образе типичной необразованной девушки, которая не обладает манерами леди и косноязычно изъясняется.

К необычным качествам речи кокни можно отнести рифмованный сленг. Он не так часто употребляется, как это показано в некоторых письменных источниках, но все же довольно распространен. Под рифмованным сленгом подразумевается замена слова или словосочетания на несколько несхожих по значению, но созвучных слов — например, “dog and bone” может произноситься вместо “telephone”.

Рифмованные предложения зачастую понятны только самим кокни, особенно если учесть, что изменение необходимых слов на зарифмованные происходит крайне нелогично.

Главное правило, применяющееся для рифмования, дает кокни возможность опустить зарифмованное слово и оставить в предложении только вторую его часть.

К примеру, слово “голова” (head) заменяется рифмой из двух слов — “кусок хлеба” (loaf of bread), где “хлеб” (bread) теряется, и голова обозначается словом “кусок” (loaf).

Самобытный и неординарный говор кокни непрост в понимании даже для англичан, а американцы, и тем более люди, слабо знающие перевод английского, не могут разобраться в хитросплетениях рифмованного сленга, принципах замены гласных и согласных букв в словах.

Речь кокни тяжело воспринимать на слух и воспроизводить ее, это связано также с постоянно изменяющимися выражениями и общей неустойчивостью сленга, к тому же расхожие выражения могут изменяться в зависимости от особенностей культуры социальных групп, разговаривающих на кокни.

Письменный перевод документов на иностранные языки

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15

Как разговаривает английская гопота: сленг cockney

Для всех нас Англия это джентльмены, чай, fish and chips, Биг Бен, изящные манеры и традиции. Но, оказывается, не всё так просто, и даже на Туманном Альбионе есть маргиналы, преступники или даже «гопники», как мы называем их в России. И разговаривают они, само собой, не на языке аристократов, а на своём, особом языке. Что это за язык, на котором разговаривают лондонские гопники и чем он отличается от обычного английского?

Читайте у нас!

Лондон — город, в котором возник сленг кокни

Лондон — город, в котором возник сленг кокни

Cockney (по-нашему кокни) — самый распространённый английский, лондонский жаргон. Возник он в 40-х годах XIX в. в центре Лондона. Название это происходит от уничижительного названия простых лондонцев из низших классов.

Дословно это слово можно перевести как «яйцо петуха». Вообще, считается, что истинный кокни — это тот, который родился в том районе, где можно слышать звон колоколов одной из самых старых лондонских церквей — Сент-Мэри-ле-Боу.

В чём же его особенности?

Та самая церквушка в Лондоне

Та самая церквушка в Лондоне

Одна из главных особенностей кокни — это рифмовка. Лондонские уголовники использовали этот сленг в качестве своеобразного шифра, чтобы их не могли услышать городские констебли. Поэтому они разработали следующую фишку, а именно, переиначивание слов по принципу рифмы. Например, Brown Bread (дословно — коричневый хлеб) — это dead (мёртвый). Ещё примеры:

Plates of meat (тарелки с мясом) — Feet (ноги);Dog and bone (собака и кость) — Phone (телефон);North and south (север и юг) — Mouth (рот);Loop the hoop (делать мёртвую петлю) — Soup (суп);Bees and honey (пчёлы и мёд) — Money (деньги);

и так далее, несть им числа!

Вот ещё список некоторых рифмующихся похожим образом слов

Вот ещё список некоторых рифмующихся похожим образом слов

—Особенности также касаются произносительных норм. Скажем, H-Dropping (явление, когда звук «h» выпадает из речи) очень распространён в этом диалекте, лондонцы его повсеместно убирают.

—Вместо звука [θ] («th» на письме, у довольно многих русскоязычных этот звук вызывает проблемы) они используют [f]. Например, не throat, а froat, или не thought, а fought.

—Ну и наконец, из значительных особенностей, окончание -er заменяется на [ə]. Таким образом, стрелок — не shooter, а shoota (шутА), а официант — не waiter, а waita (уэйтА).

Если статья была вам интересна, пожалуйста, поддержите канал подпиской и пальцем вверх, чтобы не пропустить новый материал!

Диалекты английского языка: чем кокни отличается от других?

Английский язык богат на диалекты. Самый банальный пример: британский и американский английский различаются нормами орфографии, лексикой и даже немного грамматикой.

Но и на территории самой Великобритании можно найти целую палитру диалектов. Если вы смотрели сериал «Острые козырьки» в оригинале, то наверняка заметили, как сложно понимать речь героев. Они говорят на бирмингемском диалекте, или брумми.

Еще труднее что-то понять в диалекте джорди (Geordie) с северо-востока Англии.

В этой статье мы поговорим о самом креативном диалекте английского – лондонском кокни (cockney).

Происхождение

Впервые слово “cockney” стали употреблять в отношении Лондона в XIV веке. Название пошло от мифической страны богатства и изобилия Кокейн (Cockaigne) – так в шутку называли английскую столицу.

В XVI веке жители окрестных деревень пренебрежительно говорили о горожанах “cokeney” – «неженка, молокосос, тряпка».

Еще столетием позже термин закрепился за лондонцами из Ист-Энда, а про исходное значение забыли.

Называть кокни диалектом не совсем верно. Скорее это социолект или сленг – язык определенной социальной группы. Кокни появился в рабочих районах Лондона и был языком бедноты и маргинальных слоев.

Если человек хотел подняться по социальной лестнице, он стремился избавиться от этого «вульгарного» произношения и говорить на высоком английском. Вы наверняка смотрели фильм «Моя прекрасная леди» с Одри Хепберн. Главная героиня как раз говорит на кокни, а профессор Хиггинс пытается поставить ей правильный акцент, как в этом знаменитом отрывке:

Основные черты

Кокни отличается от нормативного английского на трех уровнях: фонетическом, лексическом и грамматическом.

Среди фонетических особенностей (то есть произношения) есть одна, которая понравится носителям русского.

Нам тяжело выговаривать звук th, как глухой (например, в слове think), так и звонкий (brother).

А в кокни его нет! Вместо него произносят f (fink, fanks, nuffink – вместо think, thanks, nothing) или v (brovver, movver — вместо brother, mother).

В кокни опускается h в начале слова, проглатываются согласные в конце слов, а произношение гласных встает с ног на голову. В этом видео можно послушать, как звучит речь на кокни (с переводом на нормативный английский).

А вот несколько типичных для кокни слов, которые вам пригодятся в Лондоне:

Blimey! – «вот это да, черт, ничего себе».В книгах о Гарри Поттере его постоянно использует Рон Уизли

Bloke – мужчина, парень, человекMonkey – 1000 фунтовPony – 25 фунтовQuid – фунт (стерлингов)

Что касается грамматики, то снова приятная новость для русскоговорящих: в кокни нормально использовать двойное отрицание. Например, «Я ничего не знал» — I didn’t know nothing, вместо I didn’t know anything.

Еще в кокни есть слово ain’t, которое используется вместо am not, is not, are not, has not, have not. Например: «Я ничего не сделал» – I ain’t done nothing, вместо I have not done anything. Согласитесь, так гораздо проще.

«13 слов, непереводимых на английский язык»

Рифмованный сленг

Но простота заканчивается на лексике. Я не случайно назвала кокни самым креативным диалектом английского. Все дело в знаменитых рифмах – огромное количество слов заменяется другими, никак не связанными по значению, но рифмующимися.

Например, как можно догадаться, что “apples and pears” – это лестница, а “lump of ice” – совет? Все потому, что они рифмуются со stairs и advice соответственно. Правда, некоторые исследователи пытаются найти смысловую связь, как автор этой статьи в TheGuardian. Но получается не очень убедительно.

Это еще не все. Одно слово заменяется двумя и более, и в большинстве случаев последнее (то самое, которое рифмуется с зашифрованным) выбрасывается вовсе. То есть лестница (stairs) на кокни – просто apples. А жена – trouble, от изначального trouble and strife – wife.

Читайте также:  Грамматика английского языка: основные понятия и правила

Рифмованный сленг появился в середине XIX века.

Его изобрели моряки-торговцы в восточном Лондоне Лингвисты до сих пор спорят, был ли он случайностью, языковой игрой для привлечения покупателей или секретным языком, призванным сбить с толку чужаков.

Сегодня следы рифмованного сленга можно встретить в английском далеко за пределами Британии. Но, к счастью для изучающих, только носители кокни используют его во всей полноте и разнообразии.

«Как я учил австралийский английский в Сиднее»

Кокни сегодня

Сейчас разделение между высоким и низким английским не так актуально, как пятьдесят или сто лет назад.

Так как Лондон стал одним из центров мировой эмиграции, разговаривать, «как настоящий лондонец», теперь считается особым шиком. Конечно, не стоит разговаривать на кокни в академической среде, бизнесе или аристократическом клубе.

Но знать распространенные выражения, чтобы понимать, о чем говорят лондонцы на улицах и в пабах, интересно и полезно.

Кокни — Cockney

Термин кокни применяется как демонический к людям из плохо определенных районов Лондона; в Ист-Эндерс или рожденным под звуки колоколов . Диалект кокни является формой речи , используемой в этих областях, и в других местах, в частности , среди рабочих лондонцев класса. На практике эти определения часто размыты.

В Лондоне диалект кокни в какой-то мере заменяется мультикультурным лондонским английским языком , новой формой речи со значительным влиянием кокни. Однако миграция жителей Восточного Лондона в Эссекс и другие места привела к появлению диалекта в новых областях, иногда в смешанной форме, известной как лиманский английский .

Слова и фразы

Этимология кокни

Самое раннее зарегистрированное использование термина 1362 в passus VI от Ленгленд «s Пирса Пахаря , где он используется для обозначения„маленькое, уродливое яйца “, из Среднего английского coken + еу («а петух »s яйца»). Одновременно с этим мифическая земля роскошного Кокейна ( засвидетельствована с 1305 года) появлялась под различными написаниями, включая Кокейн, Кокней и Кокни, и стала юмористически ассоциироваться с английской столицей Лондоном .

Настоящий смысл кокни исходит от его использования среди сельских англичан (заверенных в 1520 годе ) в качестве уничижительного термина для изнеженных горожан, от ранее общего смысла (встречается в « Рассказе Ривы » из Джеффри Чосер «s Canterbury Tales с.

 1386 ) о «кокенай» как о «нежно воспитанном ребенке» и, в более широком смысле, «женоподобном парне» или « молочнике ». Это могло произойти из источников выше или отдельно, наряду с такими терминами, как « петух » и « кокер », которые оба имеют смысл «сделать петушок  … или любимый», «потакать или баловать».

К 1600 году это значение кокни стало особенно ассоциироваться с районом Bow Bells . В 1617 году писатель-путешественник Файнс Морисон заявил в своем « Маршруте», что «лондонцев и всех, кто находится в пределах звука колокольчиков, в упрек называют кокни».

В том же году Джон Миншеу включил термин в этом новом ограниченном смысле в свой словарь Ductor in Linguas .

Прочие условия

  • Воробей кокни : относится к архетипу веселого, разговорчивого кокни.
  • Диаспора кокни : термин диаспора кокни относится к миграции людей из Ист-Энда в родные округа, особенно в Эссекс. Это также относится к потомкам этих людей в районах, где имело место достаточно миграций, чтобы отождествление с Ист-Эндом сохранялось в последующих поколениях.
  • Mockney : Относится к поддельному акценту кокни, хотя этот термин иногда также используется вторым, третьим и последующими поколениями диаспоры кокни как самоуничижительное прозвище.

Область

Первоначально, когда Лондон состоял лишь из окруженного стеной Сити , этот термин применялся ко всем лондонцам, и это сохранилось до 19 века. По мере роста города определения менялись на альтернативы, основанные на более конкретной географии или диалекте.

Термины «Ист-Энд в Лондоне» и «в звуке колоколов» используются как синонимы, а колокола являются символом идентичности Ист-Энда. Область в пределах слышимости колоколов меняется в зависимости от ветра, но существует корреляция между двумя географическими определениями при типичных условиях преобладающего ветра.

Этот термин сейчас используется в широком смысле для описания всех жителей Восточного Лондона , независимо от их речи.

Лондонский Ист-Энд

Традиционные основные районы Ист-Энда включают Бетнал-Грин , Уайтчепел , Спиталфилдс , Степни , Уэппинг , Лаймхаус , Тополь , Хаггерстон , Олдгейт , Шордич , Собачий остров , Хакни , Хокстон , Боу и Майл-Энд . Этот район, к северу от Темзы, постепенно расширялся и включал Ист-Хэм , Стратфорд , Лейтон , Вест-Хэм и Плейстоу по мере застройки земель.

Звуковой диапазон луковых колоколов

Церковь Святой Марии-ле-Боу — одна из старейших, крупнейших и исторически наиболее важных церквей лондонского Сити. Определение, основанное на рождении в пределах слышимости колоколов, отлитых в литейной мастерской Уайтчепела , отражает раннее определение этого термина как относящееся ко всему Лондону.

Диапазон слышимости колоколов зависит от географии и ветровых условий. Восток в основном низменный, фактор, который сочетается с силой и регулярностью преобладающего ветра, дующего с запада-юго-запада почти три четверти года, чтобы разносить звук дальше на восток и чаще.

Исследование 2012 года показало, что в XIX веке и при типичных условиях звук колоколов доносился до Клэптона , Боу и Стратфорда на востоке, но только до Саутворка на юге и до Холборна на западе . Более раннее исследование показало, что звук мог распространиться еще дальше.

Исследование 2012 года показало, что в современную эпоху шумовое загрязнение означает, что колокола можно услышать только до Шордича . Согласно легенде, Дик Уиттингтон слышал колокола в 4,5 милях от арки Хайгейт , на севере Лондона .

Исследования означают, что вполне вероятно, что Уиттингтон мог слышать их в один из нечастых дней, когда ветер дует с юга.

Церковь Сент-Мэри-ле-Боу была разрушена в 1666 году во время Великого лондонского пожара и восстановлена сэром Кристофером Реном . Хотя колокола были снова уничтожены в 1941 году во время Блица , они замолчали 13 июня 1940 года в рамках подготовки британцев к вторжению во время Второй мировой войны .

До того, как они были заменены в 1961 году, был период, когда по определению «в пределах слышимости» не могли родиться кокни «Bow Bell».

Использование такого буквального определения порождает другие проблемы, поскольку территория вокруг церкви больше не является жилой, а шумовое загрязнение означает, что немногие рождаются в пределах слышимости.

Исходя из этого определения слышимого диапазона колоколов, все восточные края — кокни, но не все кокни — восточные края; хотя, в то время как жители Ист-Энда, вероятно, с гордостью заявят об этом праве, житель западного, северного или южного Лондона будет менее склонен.

Диалект

Ораторы кокни имеют особый акцент и диалект и иногда используют рифмованный сленг . Обзор английских диалектов взяли запись с давнего жителя Хакни, и BBC сделал еще одну запись в 1999 году , который показал , как изменился акцент.

Раннее развитие речи кокни неясно, но, похоже, на него сильно повлиял эссекс и родственные восточные диалекты, в то время как заимствования из идиша , включая кошерный (первоначально иврит, через идиш, что означает законный ) и stumm ( / ʃtʊm / первоначально немецкий, через Идиш, что означает « немой» ), а также цыганский , например wonga (что означает деньги , от ромского «wanga» означает уголь) и cushty (кушти) (от ромского kushtipen , что означает «хороший»), отражают влияние этих групп на развитие речи.

Джон Камден Хоттен в своем « Сленговом словаре 1859 года» ссылается на «использование ими своеобразного сленгового языка» при описании торговцев костерком лондонского Ист-Энда.

Миграция и эволюция

Диалектологическое исследование Лейтонстона в 1964 году (тогда в Эссексе) показало, что диалект этого района очень похож на диалект, записанный в Бетнал-Грин Евой Сивертсен, но все же были некоторые особенности, которые отличали речь Лейтонстона от речи кокни. «Городок» к югу от Ватерлоо, Лондона и Тауэрских мостов был зоной для разговоров о кокни до того, как перепланировка изменила рабочий характер этого района, так что теперь Бермондси является единственным районом диалекта кокни к югу от реки Темзы .

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector