Казалось бы, такой пустяк, а многих он реально может поставить в тупик. Поэтому сегодня предлагаю разобраться, как поблагодарить и извинится на английском.
Начнем с того, что «пожалуйста» в русском и соответственно в английском мы используем с разной целью. Это может быть просьба, призыв к действию, благодарность и т.д.
Обращение «пожалуйста» с просьбой на английском
You are welcome=not at all
При обращении к кому-либо с просьбой или за помощью используется слово «please» (пожалуйста). Тут нет ничего сложного, можете ставить его в предложении точно там же, где ставите в русском варианте. На письме можно не выделять запятыми. Хочу обратить Ваше внимание на структуру вопросительного предложения: используйте модальные can, could, may:
- Can you stop, please?
- (Можете, пожалуйста, перестать?)
- Could you be so kind please to tell me the time?
- (Будьте так любезны, подскажите, пожалуйста, который час?)
- May I please take it?
- (Пожалуйста, можно мне это взять?)
Пожалуйста = не за что, не стоит
You’re welcome
Вот здесь уже поинтересней. Вариант «please» в данной ситуации не подойдет, он не передает русского «да пожалуйста» и «не за что». Зато в английском есть несколько фраз, уместных в нашей ситуации:
1) Начнем с фразочки — not at all (пожалуйста; не за что). Она идет как самостоятельное предложение/реплика в диалоге.
— That is so kind of you!
(Это так мило с вашей стороны!)
— Not at all! That’s not a big deal.
(Не за что! Это пустяки.)
Также она подойдет в качестве извинения за причиненные неудобства или нечто подобное:
— Sorry! I stood on your foot.
(Простите! Я вам н ногу наступил.)
— Not at all.
(Да ничего.)
You’re welcome
- 2) А как же фраза — you are welcome (пожалуйста)? Она нам тоже очень пригодится в такой ситуации:
- —Thank you very much for your help!
- (Спасибо вам большое за вашу помощь!)
- — You are welcome!
- (Пожалуйста!)
Don’t mention it
3) Еще один интересный вариант — don’t mention it (не обращайте внимания). Он подойдет и в случае ответа на извинения, и как фраза «это пустяки».
— Such an embarrassing situation…
(Такая неловкая ситуация…)
— Don’t mention it. It’s ok.
- (Ничего страшного. Все нормально)
- ***
- — Thank you for coming in advance!
- (Спасибо, что пришел пораньше!)
— Don’t mention it. I had some free time.
(Пустяки, у меня было свободное время.)
No problem
- 4) Со следующей фразой мы знакомы и в русском языке — no problem (без проблем; не проблема). Сразу даю примеры, тут ничего сложного:
- — Thanks for inviting me.
- (Спасибо за приглашение.)
- — No problem.
- (Нет проблем)
be my guest
5) Интересная ситуация возникает, когда вы хотите мило поприветствовать своего гостя, пригласить его в дом и сказать, что он может чувствовать себя расслабленно. Тут на выручку придет фразочка be my guest (будь как дома; милости прошу; пожалуйста, не стесняйся).
— Welcome! Hot tea and tasty biscuits are here, be my guest!
(Добро пожаловать. Вот горячий чай и вкусное печенье, пожалуйста, не стесняйся!)
— Oh, thank you so much!
(О, спасибо большое!)
it’s a pleasure
6) Также в тему будет выражение — it’s a pleasure (всегда рад; к вашим услугам; мне только в радость)
— I’ve never thought I could have the tickets to this concert! Thank you very much!
(Не думала, что смогу заполучить билеты на этот концерт! Спасибо тебе огромное!)
— It’s a pleasure for me!
(Всегда к твоим услугам!)
Anytime
- 7) Продолжаем тему любезности, ловите следующий вариант ответа на благодарность — anytime (обращайтесь в любое время)
- — I’m so grateful you are here with me!
- (Я так благодарен, что ты тут со мной!)
- — Anytime!
- (Обращайся в любое время)
Oh, it’s nothing
- 8) Хочу еще рассмотреть несколько фраз со словом «nothing»:
- — it’s nothing (это пустяки; ерунда)
- — for nothing (ни за что)
- Первая фразочка нам очень подходит, ее используем также, как и
- (Я так благодарен, что ты тут со мной!)
- — Anytime!
- (Обращайся в любое время)
Выучив хотя бы пару таких вариантов, ваша речь станет ярче и разнообразнее. Так что выбирайте, какие фразы вам по душе и общайтесь на английском с удовольствием!
See ya!)
Варианты ответа на "спасибо" на английском
В повседневном общении мы часто употребляем слово «спасибо», поблагодарив кого-либо за помощь или услугу. Однако не менее часто мы слышим слова благодарности в свой адрес. Все мы знаем, что ответить на thank you можно фразой you’re welcome. Но помимо данной фразы существует и другие варианты ответа на «спасибо» на английском. Как же ответить своему собеседнику на благодарность? Давайте разбираться!
Сначала рассмотрим варианты you’re welcome, которые подойдут для неформальной обстановки.
- you’re very welcome! — всегда пожалуйста!
- no problem! — без проблем!
- not at all! — не за что!
- the pleasure is mine/my pleasure — пожалуйста. Данный вариант также можно использовать в более формальной обстановке.
- I know you’d do the same for me — ты бы сделал то же самое
- that’s alright! — все в порядке
- no worries! — не за что!
- don’t mention it! — не стоит благодарности!
- anytime! — обращайся!
- no big deal! — пустяки!
- sure! — не за что!
- it was nothing — мне не сложно; пустяки
- anything for you — не за что
- anything to make you happy — все для тебя
Данные выражения вы можете использовать для общения с близкими людьми или друзьями.
А какие выражения подойдут для общения с коллегами по работе или мало знакомыми людьми. Давайте рассмотрим выражения, которые будут уместны для формального общения.
- you’re most welcome — всегда пожалуйста!
- I’m happy to help/ I’m glad to help — рад помочь
- I’m happy to be assistance — рад помочь
Итак, мы рассмотрели варианты ответа на «спасибо» на английском языке. Теперь вы знаете, что в ответ на благодарность можно использовать не только you’re welcome. Запоминайте приведенные выше выражения и используйте их в своей речи, делая ее яркой и богатой.
9 способов сказать “пожалуйста” на английском языке
Использование слова “пожалуйста” в английском языке не ограничивается простым “sure” или “anytime”. Этот язык разнообразен и поэтому способов сказать “пожалуйста” существует великое множество.
Сегодня мы рассмотрим разные варианты употребления этого выражения — от формальных до дружеских и неофициальных. Это поможет разнообразить вашу речь и быть готовым продемонстрировать знания в любой ситуации.
А помогут нам в этом книги, фильмы и диалоги из жизни.
1. You are welcome! — Всегда пожалуйста
Фраза “всегда пожалуйста” является наиболее распространенным вежливым вариантом ответа на чью-то благодарность.
Пример:
- Thank you for the ride. Without you I would be late.
- You are welcome!
Перевод:
- Спасибо, что подвез. Без тебя я бы опоздал.
- Всегда пожалуйста!
Фразу можно усилить, добавив к ней “Very” — You are very welcome.
2. Don’t mention it — Не за что/не стоит благодарности
- Является самым часто используемым эквивалентом “you are welcome» и употребляется, чтобы сказать другому человеку “не стоит благодарности, я был рад помочь/оказать услугу и для меня это не составило труда”.
- Приведем пример из книги “Спутанные мысли маленькой девочки” Марии Антинс. Главная героиня вспоминает свою семью, благодарит брата за красивый подарок и за заботу о ней:
- We stood there for a while thinking about Gran, thinking about Mom and Dad.
- I can't thank you enough, but still thinks, — I said.
- Don't mention it, — he replied and his smile faded into a serious look.
Перевод:
Мы стояли некоторое время, думая о бабушке, думая о маме и папе.
- Я не смогу достаточно тебя отблагодарить, но все равно спасибо, — сказала я.
- Не стоит благодарности, — ответил он, и его улыбка стала серьезной.
3. It was the least I could do — Это меньшее, что я мог сделать
Вы можете использовать это выражение, чтобы сказать, что вы сделали что-то с большой готовностью и вы хотели помочь.
Рассмотрим пример из книги Марджери Льюти “Необыкновенная помолвка”. Главная героиня благодарит Марка Райна за поддержку в очень трудной ситуации:
- Thank you for the sustenance and the kind thought, Mr….
- Ryan, — he said. — Mark Ryan.
- Well, thank you again, Mr. Ryan. — She said and turn to go.
- It was the least I could do, — He replied.
Перевод:
- Спасибо за поддержку и за доброту, мистер…
- Райан, — сказал он. — Марк Райан.
- Что ж, еще раз спасибо, мистер Райан, — сказала она и повернулась, чтобы уйти.
- Это наименьшее, что я мог сделать, — ответил он.
4. My pleasure — Не за что/мое удовольствие/мне только в радость
«My pleasure» — используется для ответа на благодарность и похоже на “you are welcome”, только имеет более вежливый оттенок. Часто употребляется в официальном разговоре, когда кто-то благодарит вас за оказанную услугу, и вы хотите дать понять собеседнику, что были рады помочь.
В фильме “Машинист” герой отвечает на благодарность, формально выражая, что был рад выслушать:
- Ok, give me a minute.
- I appreciate you making time for me, you are the only one I can talk to.
- My pleasure.
Перевод:
- Хорошо, дай мне минуту.
- Я ценю, что ты уделяешь мне время, ты единственный, с кем я могу поговорить.
- С удовольствием.
Фразу “my pleasure” можно дополнить словом genuine — искренний/подлинный — чтобы показать, что вы делали что-то от чистого сердца.
5. I’m happy to help — Рад помочь
Используется в случае, если человек, поблагодаривший вас, приносит извинения за ваши усилия/жертву т.е. вы ему очень помогли.
Примером послужит цитата из книги “Из-за нее” Эшли Факундо. В книге главная героиня по имени Эшли решила поблагодарить Энди за то, что он помог на экзамене по математике:
She was putting away her things as she looked up at him:
- We will thanks again andrew for everything.
Andrew had a grin spread across his face as he looked at her:
- Really, I'm happy to help.
Она отложила вещи, посмотрев на него:
- Мы еще раз поблагодарим Эндрю за все.
Эндрю улыбнулся, глядя на нее.
- На самом деле, я рад помочь.
6. No worries — Не беспокойся/не волнуйся
Выражение “no worries” является более неформальным вариантом таких фраз, как «do not worry about that», «that's all right». Фраза широко используется в австралийской речи и показывает дружелюбие и оптимизм:
- I have never been in this town. Thank you for helping me find the bus stop.
- Oh, no worries. Glad to help!
Перевод:
- Я никогда не была в этом городе. Спасибо, что помогли мне найти автобусную остановку.
- О, не беспокойтесь. Рад помочь!
7. It was nothing — Пустяки!
Рассмотрим пример из рассказа Бобби Траута “Сигнал”. Мальчики благодарят Гилберта за спасение жизни, а он им вежливо отвечает, что это пустяк или мелочь и он был готов прийти на помощь друзьям.
- Thank you, Gilbert, — said Billy Ray. — I knew one day you would come through.
- Oh, it was nothing, — replied Gilbert.
- Nothing, — spoke up Big Sam. — Oh, it was something alright, — he said. — You saved our lives and we are proud of you.
Перевод:
- Спасибо, Гилберт, — сказал Билли Рэй. — Я знал, что однажды ты придешь.
- О, пустяки, — ответил Гилберт.
- Пустяки? — сказал Большой Сэм. — Это было что-то, окей, — сказал он. — Ты спас нашу жизнь, и мы гордимся тобой.
Может употребляться в форме настоящего времени — it is nothing.
8. Not a problem — Нет проблем
Неформальный способ ответить на благодарность или на чье-то беспокойство.
Пример:
- Thank you for your help and concern. I really appreciate it.
- Not a problem. I wanted to help.
Перевод:
- Спасибо за вашу помощь и заботу. Я очень ценю это.
- Нет проблем. Я хотел помочь.
9. No need for that. — В этом нет необходимости
Используется, чтобы сказать, что в благодарности нет необходимости.
Примером послужить диалог из книги Кимберли Фогель “ДЭНИ: коллекция”. Главная героиня говорит герою, что любит его, а он отвечает ей взаимностью:
- I am glad for that. Thank you, — sweetly smiling still she dropped her head to break eye contact.
- No need for that
Как будет пожалуйста на английском языке?
Различные варианты ответов на благодарность и извинения в английском языке.
Здравствуйте! Данная статья посвящена очень полезному и популярному слову, которое мы часто используем в разговоре. Слову «пожалуйста».
Давайте посмотрим, как можно сказать пожалуйста на английском в ответ на благодарность людей.
Ведь в России мы часто используем такие слова, как: пожалуйста, не за что, не стоит благодарности, обращайтесь в любое время, всегда рад и т.п. Список аналогичных фраз на английском вы найдете ниже.
Если обращаетесь с просьбой
Ну прежде всего, если вы обращаетесь к кому-либо с просьбой или за помощью, то в английском языке есть только одно «волшебное» слово. И я уверен, что вы его знаете. Слово — «please» пожалуйста.
- Could you please do me a favor?
- (Пожалуйста, не могли бы вы оказать мне услугу?)
- Could you please tell me where can I find Ann?
- (Пожалуйста, не могли бы вы мне сказать, где я могу найти Анну?)
- Could you please help me?
- (Пожалуйста, не могли бы вы мне помочь?)
В ответ на благодарность и извинения
Если кто-то благодарит вас, то, как было отмечено выше, в России мы часто говорим: пожалуйста, не за что и т.д. Давайте посмотрим какие фразы обычно используют англоговорящие люди в своей речи:
- 1) Первая и самая популярная фраза — you are welcome пожалуйста.
- — Thank you for it!
- (Спасибо вам за это!)
- — You’re welcome!
- (Пожалуйста!)
2) Вторая хорошая фраза — not at all пожалуйста, не за что. Данная фраза так же используется в ответ на извинения. Например:
— It’s so kind of you! Thank you very much!
(Вы так добры! Спасибо вам большое!)
- — Not at all.
- (Не за что)
- ***
- — Oh I’m sorry, my fault!
- (Прошу прощения, виноват!
- — Not at all.
- (Ничего)
- 3) Третий вариант, который так же означает «не за что, не стоит благодарности» или же используется для ответа на извинения — don’t mention it.
- — I’m sorry!
- (Прошу прощения!)
— Don’t mention it. It’s ok.
- (Ничего страшного. Все нормально)
- ***
- — Thank you for your help.
- (Спасибо за вашу помощь)
- — Don’t mention it.
- (Пустяки, не за что)
4) Следующая классная фраза — it’s a pleasure всегда рад, мне только в радость и т.п.
- — Thank you my friend!
- (Спасибо дружище!)
- — It’s a pleasure!
- (Всегда рад!)
- 5) Если хотите сказать «нет проблем», то есть простая фраза — no problem.
- — Thanks for your coming.
- (Спасибо, что пришел)
- — No problem.
- (Нет проблем)
- 6) И наконец последний хороший вариант ответа на благодарность — anytime всегда рад, обращайтесь в любое время.
- — Thank you so much!
- (Спасибо огромное)
- — Anytime!
- (Обращайтесь в любое время)
Ну вот и все. Это были основные варианты сказать «пожалуйста, не за что, всегда рад, ничего страшного» в ответ на благодарность или извинения в английском языке. Надеюсь, они расширят ваш словарный запас.
Продолжайте учить английский и берегите себя!
Как сказать на английском «Не за что» — примеры
Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?
В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.
Рассмотрим самые распространенные из них.
Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше. Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:
Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:
Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное
Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:
Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:
Еще фразы:
Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».
Формальные формы ответов:
With pleasure! — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.
Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:
Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы. Anything to make you happy / smile / suffer— всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.
- Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:
- I’m happy / I was happy to help— рад помочь.
- You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.
- А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.
- Возможно, вам будет интересно узнать:
- — Как сказать «Всем спасибо» по-английски >>
- — Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>
- — Appreciate в значении «СПАСИБО» >>
- — Что ответить на «спасибо» по-английски >>
- — 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>
Вежливые просьбы и фразы в английском язык
- Skysmart
- Блог
- Английский язык
Слова приветствия — то, с чего начинается любое взаимодействие, будь то друг или продавец в магазине. Вариантов много, выбирайте подходящий:
- Hi. — Привет.
- Good morning (afternoon, evening). — Доброе утро (день, вечер).
- Hey — Хай
- Hello. — Здравствуйте
- Greetings! — Приветствую вас!
- Nice to see you. — Рад вас видеть.
- I'm so glad to meet you. — Я так рад вас встретить.
- I've heard a lot about you. — Я многое слышал о вас.
Если вы давно не видели собеседника и вам интересно, что нового случилось в его жизни, можно добавить:
- It is so nice to see you again. — Так здорово снова с тобой встретиться.
- Long time no see! — Сколько лет, сколько зим!
- I haven’t seen you in a while. — Я так давно тебя не видел!
- What have you been up to? — Чем ты занимался все это время?
- Look, who’s here! — Посмотрите-ка, кто здесь!
- What’s new? — Что новенько?
Чтобы говорить на английском естественно и не испытывать неловкость при общении — приходите на интерактивные уроки в онлайн-школу Skysmart.
На занятиях обсуждаем захватывающие темы, листаем комиксы, играем в полезные игры, смотрим фильмы и даже снимаем блоги! Запишитесь на бесплатный вводный урок английского и начните заниматься в удовольствие уже завтра!
Как привлечь внимание на английском языке
Если вы не знакомы с собеседником или забыли его имя — начните так:
- Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации.
- Sir! (сэр) — При обращении к незнакомому мужчине.
- Ma’am (Madam) — При обращении к незнакомой женщине.
- Miss — При обращении к незнакомой молодой женщине.
Как попросить о помощи на английском
Чтобы выразить просьбу на английском, иногда достаточно добавить слово please (пожалуйста) в начало или конец предложения.
- Please, pass me some bread. — Пожалуйста, передайте мне немного хлеба.
Но этот вид просьбы нельзя назвать вежливым, потому что в некоторых предложениях он может прозвучать как приказ.
Чтобы быть однозначно вежливым, добавьте к предложению один из вариантов:
- Could you + побудительное предложение + please?
- Would you + побудительное предложение + please?
- Can you + побудительное предложение + please?
Побудительное предложение должно начинаться с глагола в неопределенной форме, то есть без частицы to. В утвердительной форме такой глагол выглядит так:
- help — помогать,
- give — дать.
В отрицательной форме нужно добавить частицу not:
- not help — не помогать,
- not give – не давать.
Слово please можно добавить либо после you, либо в конце предложения. Предложения одинаковые по смыслу и степени вежливости:
- Could you please help me?
- Could you help me, please?
Could you переводится как «не могли бы вы…». При этом не обязательно переводить на русский слово please, предложение уже звучит вежливо. Предложение с could you всегда будет вопросительным, его нужно произносить с вопросительной интонацией. Примеры предложений с просьбой на английском:
- Could I please have a glass of water? — Можно, пожалуйста, стакан воды?
- Could you check your e-mail, please? — Не могли бы вы проверить свою электронную почту?
- Could you please pass me some my phone? — Не могли бы вы передать мне мой телефон?
Если вы хотите выразить отрицание в вежливой форме, то можно использовать not. Вот так:
Вот так не нужно???? | А так — можно???? |
Could you please don’t do that? | Could you please not do that? |
Разница между could you, would you, can you
Сейчас расскажем про разницу между could you, would you, can you, чтобы ничего не путать.
Если говорить простым языком:
- Could you, would you — формулы вежливой просьбы, между ними нет разницы в смысле или степени.
- Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. На русском это будет звучать так: «Можешь передать мне телефон?» вместо «Не мог бы ты передать мне телефон?».
В повседневной жизни эти различия могут быть несущественны, особенно когда просьба не предполагает у адресата особых усилий. В таком случае намного важнее интонация.
Но если просьба существенная, то различия would you и could you имеют значение. Рассмотрим на примере:
- Would you buy ice cream for me? — Не хочешь ли ты купить мне мороженое?
- Could you buy ice cream for me? — Можешь ли ты купить мне мороженое?
Если представить, что школьник забыл карманные деньги дома и просит своего друга купить ему мороженое, то вариант с could you звучит приятнее и уважительнее.
В случаях, когда нужно спросить согласие в более решительной форме, можно использовать вопрос с глаголом will. Самый яркий пример:
- Will you marry me? — Ты выйдешь за меня замуж?
Как попросить об услуге на английском
На английском есть специальные выражения, чтобы просить о чем-то более существенном, чем открыть окно и передать телефон. Рассмотрим подробнее предложения с просьбой в английском языке:
- Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?
С таким вопросом можно обратиться и к другу, и к незнакомцу. Пример:
– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?
– Sure. – Конечно могу.
– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.
- Can you help me out (with something)? — Не выручишь меня?
С такой просьбой оказать помощь обычно обращаются к друзьям, знакомым.
Can you help me out tomorrow? I need to solve my problems. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно решить мои проблемы.
Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?
- Can you give me a hand (with something)? – Можешь помочь?
В этом случае речь идет о физической помощи, которая нужна прямо сейчас.
Can you give me a hand? I can’t move the table. – Можешь помочь? Я не могу передвинуть этот стол.
Та же самая просьба, но другими словами:
Can you give me a hand with this table? – Можешь мне помочь с этим столом?
В этом же значении можно использовать help me out:
Can you help me out with this table?