Новогодние шутки на английском языке с переводом

Новогодние шутки на английском языке с переводом

Есть в Англии такая традиция, что на Рождество когда все садятся за стол, каждый с легким хлопаньем открывает свою рождественскую хлопушку. А в этих хлопушках чего только не бывает: и бумажная корона, и рождественская шутка-загадка и даже какой-нибудь маленький подарочек.

Слушаем Наташу: 10 Christmas cracker funny riddles

Рождественские загадки на английском языке, их переводы и комментарии

Новогодние шутки на английском языке с переводом1. Why are Christmas trees so bad at sewing? They always drop their needles!

Почему у ёлочек так плохо получается шить? Потому что они всегда роняют свои иголки.

2. Why did the turkey join the band? Because it had the drumsticks!

Почему индюшку могут взять в оркестр? Потому что у неё есть барабанные палочки.

Английское слово drumsticks – обозначает как барабанные палочки, так и голени уже приготовленной птицы.

Новогодние шутки на английском языке с переводом3. Who hides in the kitchen at Christmas time? A mince spy!

Кто прячется в Рождество на кухне? Пирожок-шпион!

На Рождество на кухне обязательно можно найти mince pie – фруктовый пирожок (пай).

А если добавить всего одну букву s перед словом pie, то получается spy. Написание другое, но звучит очень похоже. К тому же, хорошо рифмуется.

4. What do you get if you cross a Christmas tree with an apple? A pineapple!

Что получится если скрестить рождественскую ёлку и яблоко? Ананас!

Если скрестить сосну – pine и яблоко – apple, то у нас в точности ананас pineapple и получится.

5. What do snowmen have for breakfast? Snowflakes.

Что снеговик ест на завтрак? Снежинки.

Почему snowflakes (снежинки/хлопья снега)? Наверное, потому что дети часто едят на завтрак кукурузные хлопья (CORN FLAKES),

тогда снеговику логично есть снежные хлопья.

6. Why can’t you wash up at Christmas? Because the Fairy is on top of the tree.

Почему на Рождество ты не можешь мыть посуду? Потому что Fairy/Фейри на верхушке дерева.

В вопросе идет отсылка на очень распространенное суеверие, что на Рождество нельзя мыть посуду, стирать и так далее. В ответе мы видим игру слов fairy (фея), которую часто помещают на верхушку рождественской елки и ‘Fairy’ – популярная марка моющего средства.

Новогодние шутки на английском языке с переводом7. What king is the children’s favourite at Christmas time? A stocKING!

Какой у детей на Рождество самый любимый король? Чулок!

8. What do you call Rudolph with lots of snow in his ears. Anything you want, he can’t hear you!

Как можно назвать Рудольфа, у которого в ушах много снега? Как угодно, он всё равно не услышит!

Рудольф – это очень известный северный олень, который помогает Санте развозить подарки. Про него есть песня и даже снят целый фильм, а то что он не услышит, это естественно, если уши снегом забиты!

– Мамочка, можно мне на Рождество собаку? – Нечего! Будешь как все есть индейку.

Очень находчивая мама оказалась.

10. Why does Santa take presents to children around the world? Because the presents won’t take themselves!

Почему Санта развозит подарки детям по всему миру? Потому что подарки сами себя развести не могут!

Скачать видео с субтитрами и текст видео можно по ссылке: 10 Christmas Cracker Jokes.zip Субтитры в видео не вмонтированы, поэтому при проигрывании видео их легко можно подключать и отключать.

Наташа рассказывает про историю рождественской хлопушки

На сладкое предлагаю послушать историю рождественской хлопушки, которую нам рассказывает Наташа из Великобритании.

На этом на сегодня всё!

Обязательно посетите проект английской школьницы Наташи и её русской мамы Елены “Говорит Наташа”. Там всегда много интересного!

Источник

Новогодние шутки на английском языке с переводом

Осталось всего несколько дней до самого любимого и семейного праздника — Нового года. Все мы находимся в предвкушении заслуженного отдыха, нужных и приятных подарков, веселого торжества. Сегодня мы хотели бы поднять вам настроение и познакомить ближе с менталитетом жителей Америки и Великобритании при помощи шуток на английском языке с переводом.

Новогодние шутки на английском языке с переводом

В канун Нового года американцы и англичане составляют лист новогодних обещаний (New Year resolutions): они обещают себе бросить пить и курить, заняться спортом и т. п. Мы тоже занимаемся чем-то подобным, однако это пока не стало устоявшейся традицией. В Америке и Великобритании такие обещания — основная часть подготовки к торжеству и объект миллионов шуток.

Новогодние поздравления на английском языке

Готовишься к встрече Нового года? ???? Бегаешь по магазинам в поисках лучших подарков и сочиняешь креативную надпись для открытки? Раз уж ты изучаешь английский язык, почему бы не поздравить своих друзей, коллег и любимых по-английски? Мы тебе в этом поможем!

Новогодние шутки на английском языке с переводом

Конечно, использовать можно и классические новогодние поздравления на английском языке:

  1. Happy New Year to you!
  2. Best wishes for a pleasant and successful New Year!
  3. May this holiday season brighten you up with peace, joy and good cheer! Merry Christmas and Happy New Year!
  4. И т.д.

Но мы решили найти более развернутые и витиеватые поздравления, которые разбили на группы: универсальные, любимому / любимой, в стихах, коллегам и партнерам + классные новогодние цитаты для твоего поздравительного статуса в соцсети. Поехали!

Новогодние шутки на английском языке с переводом

Кстати, все эти замечательные англоязычные поздравления Лео адресует и лично тебе!

Универсальные новогодние поздравления: знакомым, друзьям, родным… кому угодно!

Just as a new bloom spreads fragrance and freshness around… May the new year add a new beauty and freshness into your life. Happy New Year!
(Так же, как распускающиеся цветы распространяют аромат и свежесть вокруг… Пусть новый год принесет новую красоту и свежесть в твою жизнь. С Новым годом!)

Wishing you beautiful moments, treasured memories, and all the blessings a heart can know. Happy New Year!
(Желаю тебе прекрасных моментов, драгоценных воспоминаний, и всех благ, какие сердце может познать. С Новым годом!)

Английские анекдоты с переводом на русский

Британский юмор — одна из наших любимых тем, и это далеко не первая статья о нем в нашем блоге. Все мы любим посмеяться, так почему бы не совместить это с изучением английского? К тому же над некоторыми шутками и анекдотами еще нужно поломать голову, чтобы понять их. Но не переживайте, мы поможем.

Что такое британский юмор

Во многом шутки англичан построены на игре слов и иронии. И все это обыгрывается с присущей им невозмутимостью. Многие считают британский юмор и английские анекдоты странными и специфическими. Может, оно и так. В любом случае шутки англичан имеют свой особый окрас, свой вайб, так сказать.

В особенности это касается старых шуток. Современный английский юмор уже смешивается с более понятным нам (а по мнению многих плоским) американским юмором. Можете даже сами сравнить примеры английских шуток и мемы на английском языке. А мы пока вернемся к анекдотам.

Новогодние шутки на английском языке с переводом

Читай также

Boston Dynamics: что умеет собака-робот Spot?

Анекдоты на английском с переводом

В рунете есть сайт anekdot.ru, на котором, как несложно догадаться, публикуют анекдоты (но иногда и мемы). Это один из старейших сайтов рунета.

Его запустили еще в 1995 году, и в свое время это был самый популярный русскоязычный сайт.

Сейчас его популярность не сравнится с тем, что было раньше, но на сайт до сих пор заходят тысячи людей, хоть и дизайн соответствует стилю того архаичного интернета.

В англоязычном интернете тоже есть похожий сайт. Это jokesoftheday.net. Именно оттуда мы и позаимствуем свежие смешнявки. Вместе с ними будем вставлять их рейтинг на сайте по десятибальной шкале, чтобы вы могли сравнить свое восприятие юмора с юмором носителей английского. Возможно, глупая по нашим меркам шутка покажется им уморительной, и наоборот.

Yor mom so dumb, she tried to surf the microwave. — 5.4Твоя мама такая глупая, она пыталась серфить на микроволновке (на микроволне).
There's a new hat that cures insomnia. It's called the Slumbero. — 6.5Есть новая шляпа, которая лечит бессонницу. Называется Сонбреро.
I just saw some idiot at the gym… He put a water bottle in the Pringles holder on the treadmill! — 8.8Только что видел идиота в тренажерке. Он поставил бутылку с водой в держатель для Pringles на беговой дорожке.
After an MCAT exam, a father asks his son, «How did it go son?». Young man, looking rather reproachful, replied, «It went well dad. In fact, it went so well that I will retake it again next year.» — 2.2После экзамена в медицинском колледже отец спрашивает сына, “Как прошло?”. Парень, выглядевший довольно укоризненно, ответил: “Все прошло отлично. На самом деле все было так круто, что я готов повторить это в следующем году”.
So grateful somebody invented window blinds… Or it would be curtains for all of us! — 5.5Как хорошо, что кто-то изобрел жалюзи… Иначе нам всем был бы конец (у всех были бы занавески).
I can’t take my dog to the park because the ducks keep trying to bite him… I guess that’s what I get for buying a pure bread dog. — 7.7Я не могу выгулять свою собаку в парке, потому что утки постоянно пытаются ее укусить… Наверное, это из-за того, что я купил собаку из чистого хлеба (звучит как purebred dog, то есть чистая породистая собака с документами).
Tequila is an excellent teacher… Just last night it taught me to count… One Tequila, Two Tequila, Three Tequila, Floor! — 4.6Текила — отличный учитель… Буквально прошлой ночью она научила меня считать. Одна текила, две текили, три, пол! (floor звучит как four).
— Don't give up on your dreams.— Really? You mean it?— Yeah, just keep sleeping. — 2.0— Не отказывайся от своей мечты (своего сна).— Правда? Серьезно?

— Да, просто продолжай спать.

Lawyer: «Is it a crime to throw sodium in your enemy's eyes?»Judge: «Yes, that's assault.»Lawyer: «I know it's a salt but is it a crime?» — 5.5Юрист: Является ли преступлением бросок натрия в глаза?Судья: Да, это нападение (звучит как a salt — это соль)

Юрист: Я знаю, что это соль, но преступление ли это?

Читайте также:  Площадь пикадилли в лондоне

It never fails… Cashiers are always checking me out. — 8.0Это никогда не подводит… Кассиры всегда меня проверяют (всегда выдают чек).
— Yoda, are you sure we're headed in the right direction?— Off course we are… — 5.4— Йода, ты уверен, что мы движемся в правильном направлении?

— Конечно (он мог иметь в виду we are off course — мы сбились с пути).

How does a bunny eat? Very carrotfully! — 3.4Как ест кролик? Очень морковно! (звучит как carefully, аккуратно).
I am so old… When walking into a bar they checked my pulse instead of my ID! — 8.7Я настолько стар… Когда я зашел в бар, они вместо паспорта проверили мой пульс!
A company owner was asked a question, «How do you motivate your employees to be so punctual?» He smiled and replied, «It's simple. I have 30 employees and 29 free parking spaces. One is paid parking.» — 8.6Владельца компании спросили, как он мотивирует своих сотрудников быть настолько пунктуальными. Он улыбнулся и ответил: “Все просто. У меня 30 сотрудников и 29 бесплатных парковочных мест. Одно платное”.
What did the buffalo say when his son left for college? Bison! — 7.7Что сказал буйвол, когда его сын ушел в колледж? Бизон! (звучит как bye, son).
My electrician's favorite philosopher is Voltaire. — 7.5Любимый философ моего электрика — Вольтер
Father: What did you get that big medal for?Ringo: For stopping.Father: What did you get that big medal for?Ringo: For stopping. 4.1Отец: За что тебе дали эту медальку?Ринго: За пение на шоу талантовОтец: А за что тебе дали эту большую медаль?

Ринго: За то, что я перестал петь

When the hockey season was suspended our Zamboni driver went missing. We weren't worried as we knew he would resurface.Когда приостановился хоккейный сезон, наш водитель Замбони пропал. Мы не переживали, так как знали, что он еще появится (будет сглаживать лед на катке).
A sweater I bought was picking up static electricity, so I returned it to the store. They gave me another one, free of charge. — 9.6Свитер, который я купил, собирал статическое электричество, поэтому я вернул его в магазин. Они дали мне другой бесплатно (free of charge можно также трактовать как “без электрического заряда”, и, судя по рейтингу, эта игра слов понравилась очень многим).
A man pulls up to the curb and asks the policeman, «Can I park here?»«No,» says the cop.«What about all these other cars?»«They didn't ask!» — 8.3Мужчина подъезжает на машине и спрашивает полицейского: “Могу ли я припарковаться здесь?”— Нет — отвечает полицейский — Тогда как насчет всех этих машин?

— Они не спрашивали

I signed up for an exercise class and was told to wear loose fitting clothing… If I had any loose fitting clothing, I wouldn't have signed up in the first place! — 8.3Я записалась на тренировку, и мне сказали носить свободную одежду. Если бы у меня была свободная одежда, я бы вообще не приходила.
Reporter: What made you go out on that dangerous pond ice and risk your life to save a friend?Boy: I had to do it. He had my skates on. — 7.2Репортер: Что заставило вас пойти на этот опасный лед и рискнуть своей жизнью, чтобы спасти друга?

Мальчик: Я должен был это сделать. На нем были мои коньки.

Lady (to her doctor): «What l am worried about is my height and not my weight.»Doctor: «How come?»Lady: «According to my weight, my height should be 7 feet, 8 inches.» — 9.0Девушка доктору: Меня беспокоит мой рост, а не весДоктор: Как это?

Девушка: Согласно моему весу, мой рост должен быть 234 сантиметра

HR: «This is your revised salary. We recommend you keep it confidential.» — 8.7Employee: «Don't worry, I'm equally ashamed of it.»HR: Вот ваша зарплата. Мы советуем держать ее в тайне.

Сотрудник: Не волнуйтесь. Мне тоже за нее стыдно.

My horoscope said I was going to get my heart broken in 12 years time… So I bought a puppy to cheer me up. — 6.0В моем гороскопе сказано, что мое сердце будет разбито через 12 лет… Поэтому я купила щенка, чтобы подбодрить себя.
Новогодние шутки на английском языке с переводом

Читай также

С Новым 2019 годом!

Какие шутки нравятся англичанам

Судя по рейтингу анекдотов, больше всего носители английского языка любят шутки, основанные на игре слов. Эта игра может быть как удачной, так и нет, но даже по этой подборке видно, что таких шуток большинство. Также по вкусу многим приходятся жизненные анекдоты, так сказать, о наболевшем.

Самые низкие оценки получают либо несмешные шутки (логично) либо шутки, основанные не предубеждениях — про глупых девушек, ЛГБТ, вегетарианцев и так далее.

Пройдите бесплатный тест на определение уровня английского

Вы можете и сами попытаться придумать шутку на игре слов в английском. Это будет несложно. Во-первых, очень многие слова и фразы звучат похоже друг на друга. Во-вторых, очень много многозначных слов и двусмысленных фраз типа free of charge. Нужно только уметь находить такие вещи и обыгрывать их.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Шутки на английском языке о рождественских хлопотах

Ровно через неделю католический мир будет отмечать, пожалуй, самый любимый за рубежом праздник — Рождество. Мы уверены, не только традиции, но и шутки о рождественских хлопотах на английском языке способны передать атмосферу праздника.

Юмор всегда тесно связан с менталитетом людей, поэтому сегодняшние шутки позволят вам заглянуть за кулисы жизни англичан и американцев.

Рождество — праздник религиозный, и атеистам отмечать его вроде бы не положено. Но кто откажется от подарков, наряженной елки, праздничной суеты и просто отличного настроения?

Никто, поэтому все люди с одинаковой радостью и большим размахом готовятся к Рождеству. А некоторые даже начинают верить в Бога благодаря этому празднику.

I once wanted to become an atheist, but I gave up — they have no holidays.

Однажды я хотел стать атеистом, но отказался от этой затеи — у них нет праздников.
Генри Янгмен

Как видите, перед Рождеством все равны: и верующие, и атеисты. Все хотят отметить торжество и получить максимум положительных эмоций.

Причем Рождество — настолько теплый и светлый праздник, что хочется, чтобы он никогда не заканчивался или повторялся хотя бы несколько раз в год.

Впрочем, некоторые люди совсем не расстраиваются, что Рождество бывает так редко — всего лишь один раз в году, они даже находят в этом некоторые преимущества для себя.

Alfie was listening to his sister practice her singing.
«Sis,» he said, «I wish you’d sing Christmas carols.»
«That’s nice of you, Alfie,» she replied, «but why?»


Alfie replied, «Because then I’d only have to hear your voice once a year!»

Альфи слушал, как его сестра учится петь.
«Сестренка, — сказал он, — я бы хотел, чтобы ты пела рождественские гимны».
«Это так мило с твоей стороны, Альфи, — ответила она, — но почему?»

Альфи ответил: «Потому что в таком случае я вынужден буду слышать, как ты поешь, только раз в году».

Да, поющие родственники — вовсе не рождественский подарок. И все же большинство людей с нетерпением ждут Рождества. Они заранее продумывают, какие подарки смогут порадовать их близких, и смело пускаются в путь по магазинам.

Причем многие знают, что накануне праздника трудно будет купить по-настоящему хороший подарок, поэтому приобретают сюрпризы как можно раньше. Тем более, некоторым людям нужно успеть отправить подарки своим родственникам в другой конец страны, поэтому шоппинг начинается чуть ли не в сентябре. Впрочем, некоторых и такая прозороливость не спасает.

Mail your packages early so the post office can lose them in time for Christmas.

Отправьте свои посылки заранее, чтобы почта смогла вовремя потерять их к Рождеству.
Джонни Карсон

Судя по последней шутке, «Почта России» делает свое черное дело и в Америке! Тем не менее предпраздничный шоппинг — удовольствие, в котором невозможно себе отказать. А некоторые люди вообще считают процесс совершения покупок одним из самых интересных и радостных этапов праздника.

Распродажи, предпраздничная суматоха, украшенные гирляндами витрины и запах мандаринов — все это превращает шоппинг в прекрасное времяпровождение.

Whoever said money can’t buy happiness simply didn’t know where to go to shopping.

Тот, кто сказал, что за деньги нельзя купить счастье, просто не знал, куда пойти на шоппинг.
Бо Дерек

Конечно, это цитата принадлежит женщине. Кому, как не прекрасному полу, превозносить шоппинг. Дамы готовы часами ходить по магазинам, выбирая милые рождественские мелочи для своих близких.

Что касается мужчин, то лишь немногие способны вынести 8-часовой марафон по торговым центрам.

Представители сильного пола предпочитают, скрепя сердце, вручить своей даме кредитную карточку и надеяться на лучшее. И зря…

Why do women live longer than men? Shopping never causes heart attacks, but paying the bills does.

Почему женщины живут дольше мужчин? Шоппинг никогда не вызывает сердечный приступ, а оплата счетов вызывает.

Но, как бы ни избегали мужчины хождения по мукам магазинам, подарок своей даме все же придется покупать. Удовлетворить каприз любимой женщины не всегда бывает просто, но некоторые мужчины очень изворотливы и хитры: они умудряются найти выход даже из весьма сложных ситуаций. Так и герой следующей шутки сумел найти правильный подход к приобретению подарков.

A guy bought his wife a beautiful diamond ring for Christmas.
After hearing about this extravagant gift, a friend of his said, «I thought she wanted a car”.
«She did,» he replied. «But where was I going to find a fake Jeep?»

Молодой человек купил своей жене красивое кольцо с бриллиантом на Рождество.
Его друг, услышав о столь экстравагантном подарке, сказал: «Я думал, она хотела машину».

«Да, хотела, — ответил молодой человек, — но где бы я нашел фальшивый джип?»

Коварный молодой человек из предыдущей шутки преподнес своей жене не слишком приятный сюрприз. Чем ответила дама, нам не узнать, зато ребенок из следующей шутки оригинально пошутил над своим отцом. Мораль такова: когда дарите подарок, будьте готовы, что в ответ вас тоже могут одарить весьма оригинально.

Читайте также:  10 способов отличить прилагательное от наречия в английском

For Christmas, I gave my son a BB gun. He gave me a sweater with a bull’s-eye on the back.

На Рождество я подарил своему сыну пневматический пистолет. Он подарил мне свитер с мишенью на спине.

Ребенок с хорошим чувством юмора иногда превращается в сущее наказание для родителей! С другой стороны, некоторые родители тоже довольно жестоко шутят над своими детьми, причем даже светлый праздник Рождества не останавливает их от шуток.

Так, например, один папа быстро и легко решил проблему с ранним подъемом. И его можно оправдать: после бурного празднования так хочется в рождественское утро поспать немного подольше! Если ваши дети тоже будят вас 1 января в 6 утра, возьмите на вооружение этот лайфхак.

I tell my kids that Santa is fat because he eats the children who get up early on Christmas morning. That way, I get to sleep in.

Я сказал своим детям, что Санта толстый потому, что ест детей, которые рано встают рождественским утром. Теперь я могу поспать подольше.

Оригинальный подход к воспитанию детей поможет вам выспаться хотя бы Рождество. С другой стороны, некоторые ребята и так испытывают разочарование от праздника.

Так, например, малышку из следующей шутки поразила техническая отсталость Санта Клауса. Подрастающее поколение не мыслит себя без гаджетов. Кажется, скоро дети и вовсе не будут интересоваться ничем, кроме компьютеров.

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Пока британцы удивляются нелепости русского юмора, пытаясь перевести наши анекдоты про колобка, Штирлица и чукчу, мы нередко и сами остаемся с наисерьезнейшим выражением лица в компании смеющихся над шутками англичан или американцев. Понятно, что у каждого есть свои поводы для смеха и то, что кажется забавным одному, может остаться недооцененным другим.

Юмор — вещь иногда индивидуальная, но нередко и национальная. У каждого народа есть свои привычки, исторические особенности, менталитет, которые нередко и становятся предметом для высмеивания. В русских анекдотах часто фигурируют фольклорные и сказочные персонажи. Про одного только Колобка у нас придумано множество забавных историй.

А англичане, например, любят шутить по поводу тех или иных событий в королевской семье.

Чтобы понять английский анекдот, нужно не только владеть самим языком, но и иметь некоторые представления об истории, культуре и образе жизни нации. Обратите внимание, что само слово «анекдот» на английском — отнюдь не anecdote, а joke. Anecdote же переводится на русский как «короткий рассказ, случай из жизни».

Английские шутки часто строятся на игре слов. Поэтому при дословном переводе на русский такие анекдоты кажутся совсем не смешными. Но те, кто владеет языком на достойном уровне, нередко и сами выдают интересные словесные каламбуры. Юмор — это неизменная часть живого общения.

Умение разрядить обстановку сказанной к месту оригинальной шуткой считается даже в некотором роде талантом. Если же вам сложно импровизировать на чужом языке, то можно попробовать просто заучивать интересные английские анекдоты. Шутки, как и афоризмы и цитаты, расширяют словарный запас, помогают постичь особенности менталитета нации.

Для того, чтобы лучше понимать анекдоты на английском, потребуется заняться самообразованием. Если вы будете смотреть британские и американские сериалы, фильмы, ТВ-шоу, то сможете «быть в теме» непринужденного разговора жителей Англии и США. Нужно быть готовыми к тому, что юмор жителей англоязычных стран существенно отличается в виду их более либеральных взглядов.

Почему полезно учить английские шутки?

Как известно, в каждой шутке есть доля шутки. Анекдоты не возникают на пустом месте, в них нередко есть какая-то житейская мудрость.

Попробуйте почитать остроты, которыми полны статьи в британской периодике, и вы поймете, каковы в целом политические настроения и экономическая ситуация в стране, о чем думают люди. Шутки нередко подобны прожектору, который высвечивает проблемы общества.

Если вы намерены проживать в другой стране и, при этом, не хотите ограничиваться за границей обществом экспатов, то с английскими анекдотами и шутками стоит ознакомиться хотя бы ради того, чтобы начать лучше понимать людей вокруг.

Анекдот на английском способен сделать вас душой компании, заинтересовать собеседника, а иногда и перевести разговор в более веселое русло.

Не стоит забывать и о такой практической пользе заучивания шуток, как расширение словарного запаса и тренировка памяти.

Емкая ироничная цитата на английском в перспективе может стать неким шаблоном, на который вы будете опираться, когда захотите самостоятельно построить другую фразу.

Анекдоты на английском о России

На протяжении веков Россия и англоязычные страны поддерживают культурные, политические и экономические связи. Неудивительно, что за все это время успело появиться немало анекдотов на английском языке о России и русских. Американцы и британцы от шуток про коммунизм постепенно перешли к анекдотам про Путина.

Конечно же, многие их истории про русских не лишены некой политизированности и стереотипности. Медведи, водка, товарищи, видные исторические личности, демократия — все это часто становится предметом для шуток про Россию.

В интернете большой популярностью пользуется мем «in Soviet Russia», рассказывающий о различных странностях и особенностях нашей страны.

А вот примеры анекдотов на английском о России:

An American and a Russian are arguing about which country has more freedom. The American says, «I can walk right up to the White House and shout 'Down with Donald Trump!' and nothing bad will happen to me».

The Russian replies, «Guess what? I can walk in front of Kremlin and shout 'Down with Donald Trump!' and nothing will happen to me either». — Американец и русский спорят о том, в какой из стран больше свободы. Американец говорит: «Я могу подойти прямо к Белому дому и крикнуть: «Долой Дональда Трампа!», и ничего плохого со мной не случится».

Русский отвечает: «И что с того? Я могу встать перед Кремлем и крикнуть «Долой Дональда Трампа!», и со мной тоже ничего не случится».

Vladimir Putin celebrated his birthday. He had a nice party, but it got awkward when two of his friends got him the same country. — Владимир Путин отпраздновал день рождения. Была хорошая вечеринка, но вышло неловко, когда двое из его друзей подарили ему одинаковую страну.

Шутки на английском языке с переводом на русский: об отдыхе, отпуске, жизни

Осень или зима – пора года, когда хочется помечтать о лете, отдыхе и путешествиях. Разве не так? Тогда давайте вместе сделаем это, и заодно выучим некоторые шутки на английском об отпуске.

Кстати, чтобы учить английский и постигать зарубежный юмор, вы можете учить новую лексику, заучивая анекдоты на английском.

Английские шутки с переводом

Так, что же делают перед тем, как собраться в путешествие? Конечно, собирают нужные вещи. Однако какие из них нужно брать, а какие лучше оставить дома? Для мужчин, как правило, этот вопрос решается быстрее.

Дамы же обычно любят взять побольше вещей, одежды, аксессуаров и косметики, чтобы радовать своей красотой заморские страны.

Однако есть один шуточный афоризм на английском языке, который отлично подходит к этой ситуации:

  • When preparing to travel, lay out all your clothes and money. Then take half the clothes and twice the money.

Когда собираетесь в путешествие, выложите всю вашу одежду и деньги. Потом возьмите вдвое меньше одежды и вдвое больше денег. (Сьюзан Хеллер)

Вот такой вот необычный, но, видимо, действенный совет. Ведь если вы отправились в какую-либо страну, а там холодно – всегда есть возможность купить себе новую одежду, остаться в тепле и довольстве от новой покупки и телесного комфорта. Кроме того, многие туристы мира уже выявили своеобразный закон, который каждую поездку подтверждает свою суть:

  • Average local temperature increases with the amount of clothing packed.

Средняя температура в конкретной местности возрастает пропорционально количеству одежды, которую вы с собой взяли.

Вот такое вот нерушимое правило, которое каждый раз преследует туристов в их заграничных поездка.

Может быть вам удастся его перехитрить? Надежда все же есть… Да, кстати, для тех, кто собирается на отдых в Соединенные Штаты Америки, следует знать о некоторых особенностях менталитета граждан этой страны.

Но где найти достоверную информацию? Один из популярных американских журналов опубликовал интересный отрывок из справочника для русских, собравшихся в США:

  • As a rule, the invitation will be only on a weekend, and you don’t have to prepare for something extravagant. Everything is the same as ours, only with far less booze. “See you later” should not be taken literally. That is a courtesy, and no more.

Как правило, приглашение будет только на выходные, и вам не нужно готовиться к чему-то вычурному. Все то же самое, что и у нас, только намного меньше выпивки. «Увидимся позже» не должно восприниматься буквально. Это вежливость, не более.

Еще один важный совет каждому, кто решил отдохнуть от рутины городской жизни где-нибудь на побережье Карибского моря: никогда, слышите, никогда не пробуйте напитки из мини-бара в отеле, не уточнив их стоимость. Хотя, если прислушаться к следующей английской шутке, то можно воспользоваться этим, чтобы посмотреть, каково оно в будущем:

  • A hotel minibar allows you to see into the future and find out what a can of Pepsi will cost in 2020.

Минибар в отеле позволяет вам заглянуть в будущее и узнать, сколько будет стоить банка Пепси в 2020 году.

Да, такого рода наслаждение немногие могут себе позволить – лучше уж чайку себе заварить, почему нет? Хороший чай лучше, чем пепси! И многие стремятся сэкономить в путешествии.

И еще сблизиться с природой, отдохнуть от ритмов городской жизни и поспать где-нибудь в палатке на природе.

Но часто этого тоже нельзя себе позволить, если вы хотите сохранить хоть чуточку комфорта в больших национальных парках. Есть один смешной прикол на эту тему:

  • Some national parks have long waiting lists for camping reservations. When you have to wait a year to sleep next to a tree, something is wrong.
Читайте также:  4 основных аэропорта лондона. как добраться?

У некоторых национальных парков есть длинный список ожидания бронирования кемпинга. Если вы должны ждать год, чтобы поспать под деревом, то что-то здесь не так. (Джордж Карлин)

Лес, природа, дикие условия, огонь костра… Что же может быть лучше для смены обстановки? Однако далеко не многие могут согласиться с такой позицией и причины на это всегда находятся: отсутствие интернета, горячей воды, электричества, мягкой кровати, службы доставки пиццы… Следующий шуточный анекдот раскрывает именно эту тему:

  • My friend asked me to go to camping on vacation. Camping — that’s the dumbest vacation I ever heard of in my life. What, I’m gonna work all year so I can go out and pretend I’m homeless?

Мой друг предложил мне отправиться в кемпинг на отдых. Кемпинг — это самый глупый отдых, о котором я слышал в своей жизни. Что, я собираюсь работать весь год, чтобы иметь возможность выйти на улицу и притвориться бездомным?

Ну что же, наконец палатка расставлена, на огне жариться курица, картошка лежит в углях, дожидаясь, пока голодные туристы не обратят на нее внимание, солнце светит и бьет своими светлыми лучами.

Что же делать дальше? Часто люди хотят пойти на экскурсии, для этого нужны гиды, дабы не заблудиться в лесу или горах, и не блуждать в поисках людей.

Приготовьтесь, сейчас будет то, что называется юмор:

  • The frightened tourist: “Are there any bats in this cave?” The guide: “There were, but don’t worry, the snakes ate all of them.”

Испуганный турист: «В этой пещере есть летучие мыши?» Гид: «Были, но не волнуйтесь, змеи всех их съели.»

Да, конечно, любители отдыха в отеле и на природе могут расходиться в различных аспектах своих предпочтений в отдыхе, однако едва ли найдется человек, который не ценил бы самого популярного вида отдыха на планете. Да, конечно, это сон.

Все мы любим полежать в кровати подольше, а что может быть прекраснее сладостных минут после пробуждения, когда туман сновидений еще не покинул нас и мы можем находиться в своих грезах и мечтаниях перед тем, как начать новый день? Но также, как приятны минуты покоя и наслаждения, неприятны те моменты, когда кто-нибудь из приятелей, или, не дай бог, начальник, звонят нам утром и будят, желая нашего внимания. Да, многие в такие моменты сдерживают свой порыв выругаться, однако можно все обыграть с долей сарказма, чтобы не обидеть человека. Наверняка, он не желал плохого:

  • No, you didn’t wake me up. I had to get up to answer the phone anyway.

Нет, ты не разбудил меня. Я все равно должен был встать, чтобы ответить на звонок.

Но зачастую человеку бывает не так легко заснуть… Да, это тоже случается с нами, когда ум, не умолкающий ни на секунду, не может успокоится и мы блуждаем в своих мыслях, словно в лабиринте.

Думаем, как поступили бы в той или иной ситуации, что нужно сделать, что не нужно было говорить, что будет через год, а что было пять лет назад, куда я иду и зачем? Сложно угомонить эту шарманку, и на эту тему есть еще одна неплохая шутка:

  • Me: “Let me sleep.” Brain: “No, let’s stay awake and remember every stupid decision you made in your life.”

Я: «Дай мне поспать.» Мозг: «Нет, давай бодрствовать и вспоминать каждое глупое решение, которое ты сделал в своей жизни.»

Да, кто-то может думать о своей жизни и о свершившихся или неудавшихся жизненных ситуациях. Другой будет думать на совершенно отвлеченные темы, однако и это не поможет заснуть – в голове может засесть какой-нибудь совершенно глупый вопрос, найти ответ на который нужно именно сейчас, иначе сон не придет ни при каких других условиях. Вот как шутят англоговорящие люди на эту тему:

Анекдоты и шутки на английском языке с переводом: популярные, рождественские и черный юмор

Смешные слова на английском языке – так называется эта статья потому, что когда произносишь эти слова по-английски, то это слышится, как смешная скороговорка. И пословного перевода этих фраз зачастую просто нет.

Несмотря на это, если перевести эти прикольные фразы на русский язык, то звучат они вполне обыденно. Смешливость выражений проявляется только в английском произношении фраз.

В целом это очень полезные словосочетания, так как в английской разговорной речи они часто употребляются и если вы их услышите в разговорной речи, то с первого раза трудно понять о чем идет речь. Как впрочем и со второго раза тоже. Потому что прямого перевода просто нет.

В русском языке эти выражения тоже на слуху, но если будете переводить дословно, то получите конечно же совсем другой вариант, чем приведенные ниже фразы.

Поэтому заучивайте эти смешные фразы на английском и при случае вы сможете блеснуть своими познаниями разговорного английского.

  Красивые поздравления с днем матери своими словами

Возможно

Fun or funny?

Слова fun и funny часто путают. Мы решили раз и навсегда внести ясность в то, как и когда их употреблять.

Мы используем прилагательное funny, когда говорим о ком-то или чем-то, что заставило нас смеяться.

He told a funny joke. — Он рассказал смешную шутку. She’s one of the funniest people I know. — Она одна из самых смешных людей, которых я знаю.

А слово fun может быть как прилагательным, так и существительным. Прилагательное fun имеет схожее значение с enjoyable и переводится как «приятный», «доставляющий удовольствие», а существительное — «веселье», «забава».

My sister is a fun person. — Моя сестра — приятный в общении человек. Throwing snowballs is a real fun. Бросать снежки — классная забава!

Почему вообще возникает эффект Телепорно

Речевой аппарат человека хоть и способен издавать десятки разных звуков, но их количество все же ограничено. Из-за этого, в двух разных языках неизбежно найдутся примеры, когда обычные имена, слова или словосочетания на одном языке будут звучать неприлично на другом.

Hue Nuong — это имя, которое переводится с вьетнамского как «умница». А фраза, которая слышится русскоговорящим человеком как «ваще х*йня» — это всего лишь «Я — Хуэйня» на китайском.

Причем эффект Телепорно может возникать не только между кардинально разными языками, но и между близкородственными.

К примеру, украинский и русский. «Ти вродлива» — это всего лишь «Ты красивая», а не «Ты уродливая». А «зустрінемося на розі вулиць» — это только «встретимся на перекрестке» и никакие розы здесь ни при чем.

И чем дальше языки находятся друг от друга, тем больше шанс лингвистического шока. Потому что если абсолютное большинство ругательств на украинском и русском имеют общие корни, то матюки на русском и арабском будут кардинально разные.

Оригинал картинки

Чем дальше друг от друга языки по происхождению, тем меньше у них общих корней в словах. И тем больше шансов, что возникнет эффект Телепорно.

Имена — отдельная боль. И лингвистический шок проявляется в них сильнее всего. Итальянцы всегда смеются над именем Галина, которое на итальянском означает «курица». Имя Сергей почти во всех европейских странах вызывает улыбку, потому что оно очень созвучно с «sir gay», поэтому Серегам приходится представляться как Серж или Серхио в зависимости от страны.

А, к примеру, вьетнамскому студенту Ву Нгок Хуй пришлось отстаивать право на свое имя в суде, потому что в визе его намеренно исказили, написав Ву Нгок Хыу.

Шутим на английском: краткий словарь выражений

Если шутка оказалась удачная, мы говорим:

  1. Can’t stop laughing — смеяться не переставая, смеяться до упаду They can’t stop laughing every time I sing. — Они смеются не переставая каждый раз, когда я пою.
  2. Hilarious — очень смешной, уморительный The film was hilarious so we couldn’t stop laughing. — Фильм был такой уморительный, что мы смеялись не переставая.
  3. To make smb laugh — заставлять смеяться, смешить Oh, she looks sad. She needs someone to make her laugh. — Она выглядит грустной. Нужно, чтобы кто-нибудь ее рассмешил.
  4. To tell a joke / To crack a joke — рассказать анекдот, пошутить My sister is good at cracking jokes. — Моей сестре отлично удается рассказывать анекдоты.
  5. To crack up / To burst out laughing — рассмеяться, хохотать They burst out laughing when they saw my new sweater. — Они расхохотались, едва увидев мой новый свитер.
  6. A dry sense of humour — ирония Такой тип юмора также называют «невозмутимым». А все потому, что при такой подаче шутки человек не проявляет эмоций и не меняет выражение лица, произнося что-то смешное.

    The British are famous for their dry sense of humour. — Британцы известны своим ироничным чувством юмора.

Бывает и такое, что шутка совсем невеселая, возможно, даже неуместная. Тогда подойдут такие фразы:

  1. The joke fell flat — шутка не удалась, шутку никто не оценил Then I told this joke to my boss, but unfortunately it fell flat. — Потом я рассказал эту шутку моему начальнику, но он ее не оценил.
  2. To tease smb / To make fun of smb — дразнить кого-то, насмехаться над кем-то Her children tease my dog every day. — Ее дети дразнят мою собаку каждый день. My husband always makes fun of me for being in hurry all the time. — Муж все время посмеивается над моей извечной спешкой.
  3. No joke(-s) / No laughing matter — не смешно, не повод для шуток, ничего смешного And no jokes about my surname, please. — И никаких шуток насчет моей фамилии. Global climate change is no laughing matter. — Глобальное изменение климата не повод для шуток.
  4. A laughingstock — посмешище Did you want to make me a laughingstock? — Ты хотел сделать из меня посмешище?
  5. An offensive joke / A tasteless joke — оскорбительная, обидная шуткаJokes about appearance can be quite offensive. — Шутки о внешности могут быть довольно обидными.
  6. A joke in bad taste / A joke in poor taste
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector