Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Идеальных людей не существует. Человеку свойственно ошибаться независимо от того он врач, юрист, ученик или учитель. Общее у нас и то, что никто не любит делать ошибки. Учителя английского – не исключение. Мы тоже часто делаем ошибки, когда только начинаем работать по профессии и не только.

Неправильная или недостаточная подготовка педагогов, отсутствие опыта – все это влияет на наши ошибки.

Все они – очень распространены, поэтому не стоит волноваться, ведь их очень легко исправить! Мы собрали наиболее распространенные ошибки, которые совершает почти каждый преподаватель английского, и расскажем, как их избежать.

Слишком много говорит

Как ни странно, но это самая распространенная ошибка учителей. Мы можем начать с объяснения какой-то темы, а закончить обсуждением последних новостей с нашими учениками, вспомнить свою молодость (кстати, у нас была такая преподавательница в университете. Все об этом знали.

Стоило попросить ее рассказать какую-то историю о древних временах, считай, пара пропала) или же просто “промыванием мозгов”. Бывает, что учитель вместо того, чтобы просто сказать ученикам как выполнять задание, прибегает к ненужным подробностям или просто бормочет что-то себе под нос.

Например, “OK, so we’re going to play this game, but we’re going to use the board instead of these cute little photocopies I had planned to give you, but I can not give you as the copier is broken.

Sorry about that, but these things happen, and well, we need to adapt and adjust to what we have … OK … Oh, I’ll need another marker because this one is not working properly … “.

Как с этим бороться? Просто запомнить, что “молчание – золото”. Вполне нормально, если в классе будет царить тишина пока вы с учениками готовитесь выполнить задание.

После того, как вы объяснили тему или правило и дали несколько примеров, дайте ученикам возможность попрактиковаться и придумать собственные примеры, иллюстрирующие правило.

В зависимости от типа урока, подбирайте задания, которые ученики будут выполнять в парах или группах. Так вы сможете уменьшить TTT (Teacher Talking Time) и увеличить STT (Student Talking Time).

 Как подтвердить свой уровень преподавания международными сертификатами?

Завершает предложение вместо ученика

Иногда нашим ученикам может показаться, что мы читаем их мысли, или же просто мы настолько увлечены проведением урока, что сами этого не замечая не даем ученикам возможности ответить на вопрос или выполнить задание.

Например, ученик Павлик говорит: “My favourite sport is …”, а вы уже заранее знаете и говорите: “Basketball!”, ведь его отец – тренер по баскетболу, это же очевидно, Карл! Знаете, когда вы так делаете, на самом деле, это выглядит как-будто вы крадете по кусочку пищу из тарелки Павлика.

Что делать? На самом деле, ученикам просто нужно время. Если вы забегаете наперед, вы просто крадете у них возможность продемонстрировать, что они выучили или даже раздражаете их.

Проблема в том, что они знают, что сказать, но могут не знать, как сказать это по-английски. Поэтому просто позвольте им высказаться так, как они умеют. И только после этого помогите найти лучшее решение.

В данном случае с Павликом, а что если он имел в виду “freestyle BMX”?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Спрашивает “Do you understand?”

Представьте себе ситуацию. Вы только дали задание ученикам или объяснили новую тему или правило и сразу же из ваших уст слетает фраза “Do you understand?”. Большинство учеников хором отвечают “yes”.

Однако уже через несколько минут вы заметите, что кто-то не выполняет задание или переспрашивает, что нужно делать.

Проблема в самом вопросе, ответ на который всегда будет “yes”, даже если они действительно не понимают, что делать.

Для того, чтобы проверить, понимают ли ученики материал или ваши инструкции, существуют вопросы, которые так и называются – CCQs (Concept Checking Questions) и ICQs (Instruction Checking Questions).

Например, если в задании нужно составить диалог в парах, переспросите “Do you have to work in pairs or individually” (In pairs), “Do you have to make up a story?” (No). Или же если речь идет о Present Continuous: “Is it happening now or in the past?” (Now) и др.

Если ваши ученики все же не понимают, возможно следует объяснить по-другому, например с помощью иллюстраций, или продемонстрировать, как выполнять задание с одним из учеников.

РЕКОМЕНДУЕМ ПОЧИТАТЬ: Мифы и правда о курсе CELTA

Повторяет ответы учеников

Именно с борьбы с “echoing” начинают, например, курс CELTA. Уже во время первого фидбэка любой тренер обратит ваше внимание на то, что вы повторяете ответы за своими студентами. Это происходит непроизвольно. Например, ученик говорит: “Last weekend I went to the park”. Учитель: “Good! You went to the park. Okay great. You went to the park “. Узнаете себя?

Нет надобности повторять за учениками. Они ничего нового не выучат с помощью эхо, а вы только потеряете драгоценное время. Лучше задавайте вопросы, которые “будут вести” ученика в нужном направлении. Например, ученик: “I went to the park”.

Скажите: “How awesome! What did you do in the park?” Ученик: “I played football with my friends. I walked my dog. I played on the playground.

” Помните, наша задача – дать ученикам как можно больше времени на говорение (STT) и уменьшить собственное ТТТ.

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Злоупотребляет родным языком учащихся

В качестве оправдания, вы можете сказать, что объяснить, например, грамматику, легче на родном языке, мол, ученики так лучше поймут. Возможно это и так, но мы – учителя английского, а не украинского или любого другого языка, и прежде всего должны практиковать английский. Чем больше английского слышат ученики, тем лучше для них.

На английском можно объяснить все, что угодно. Будь это правило игры или грамматика, можно использовать упрощенную речь и элементарные слова. В конце концов, “demonstrate, do not translate”. Старайтесь, чтобы ваши ученики больше говорили на английском и задавали вопросы.

Ошибаться не страшно. Хуже, если ничему не научиться на ошибках. Если вы делали эти ошибки раньше, вы уже стали лучше, потому что теперь знаете, как с ними бороться. Если вы их исправите, ваши занятия будут проходить легко и непринужденно, а ученики будут довольны!

ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ: Как это — закончить CELTA и Delta

Нужно ли исправлять все ошибки в речи?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Ошибки в речи учеников неизбежны, это факт. Поэтому можно сразу смириться с этим, расслабиться, осваивать английский и ошибаться в свое удовольствие))

А вот нужно ли исправлять все эти речевые ошибки?

Многие ученики ожидают, что преподаватель будет исправлять все-все-все оплошности. А когда этого не происходит, думают, что преподаватель плохо выполняет свою работу.

Но подождите!

Исправлять или не исправлять ошибки в речи зависит от нескольких моментов.

Ошибка затрудняет понимание

Во-первых, насколько ошибка затрудняет общение и понимание. Не произойдет ничего страшного, если вместо

  • I have lived here all my life
  • ученик скажет
  • Особенно если он еще не знает о Present Perfect для таких случаев. И другое дело, если ученик скажет
  • Потому что в этом случае без дополнительного контекста собеседнику совершенно непонятно, что имеется в виду:
  • I have fixed the computer
  • I have to fix the computer
  • I’m having my computer fixed
  1. …или что-то еще
  2. А так как контекст обычно все же присутствует, то большая часть ошибок не повлияет на понимание так уж критично.
  3. Подробнее о конструкции I’m having my computer fixed.

Ошибка меняет смысл высказывания

Во-вторых, исправлять или не исправлять ошибку в речи зависит от того, насколько она меняет смысл сказанного и доносит не ту мысль.

Пример из практики. Однажды, вместо

  • I woke up with a terrible feeling — Я проснулся с ужасным ощущением

ученик сказал:

  • I woke up. It was a terrible feeling – Я проснулся. Это было ужасное ощущение

Понятно, что такую ошибку лучше исправить, потому что смысл высказывания совершенно не тот, что задумывал автор. А вообще, конечно, экзистенциальненько получилось)))

Уровень ученика

Уровень – еще один важный фактор. Одно дело, когда продвинутый ученик говорит что-то вроде:

  • We have to weight up the pros and cons.

На уровнях выше среднего, когда за плечами уже есть опыт изучения английского, такие вещи нужно знать и уметь применять:

  • We have to weigh up the pros and cons.

И совсем другое дело, когда начинашка (уровень Elementary) экспериментирует с языком, пытаясь высказать мысль, но еще не владея всеми тонкостями и правилами.

Цель упражнения

Ну и наконец, цель упражнения/активити тоже определяет, нужно или нет исправлять речевые ошибки. Если мы специально на уроке поставили себе задачу потренировать новый материал – например, разницу между will и going to, то логично исправить грамматические ошибки, возникающие в их использовании:

  • I will go to Italy next week
  • I’m going to Italy next week

А если основная цель упражнения – разговорная практика, большинство ошибок можно вовсе не трогать, если они не влияют на понимание.

В методике такие цели упражнений называются:

  • accuracy – упражнения и задания на правильность и отработку какой-либо структуры / лексики / произношения
  • fluency – задания на беглость речи и общую компетенцию

Виды ошибок

На всякий случай напомню, что ошибки бывают не только грамматические! Есть и лексические ошибки, и проблемы произношения, и прагматические ошибки. Например:

Читайте также:  Самые популярные события в лондоне в течение года
Грамматическая ошибка I live here all my life
Лексическая ошибка He’s a cooker
Ошибка произношения

Работа над ошибками: как их исправлять?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

10.06.2020

Советы изучающим английский

Кто не рискует, то не пьет шампанского, помните?  Не выучить язык потому, что Марья Ивановна – учительница в школе – «дрессировала» весь класс и «отбила желание навсегда», немудро.

Единственный способ избежать ошибок в языке – не учить язык совсем. А это – не наш путь, точно. Ошибок не стоит бояться, но на ошибках можно учиться.

В этой статье я постаралась выработать более системный и конструктивный подход к ошибкам, которые мы допускаем, изучая английский.

1.Типы ошибок

Как правило,  всегда можно понять, почему делаем ту или иную ошибку в языке, и действовать в зависимости от этого. Итак, вслед за лингвистами посмотрим на  классификацию ошибок.

В английском для слова «ошибка» есть несколько эквивалентов: «a mistake» — если ты знаешь правило, но недопонимаешь его и поэтому используешь неверную форму, и «an error»  — когда ты правила не знаешь вообще. «Mistake» лучше, чем «error».

Ошибки в зависимости от причины

  • Ошибки,  вызванные влиянием родного языка. Обычно мы, находя лексику или произношение нашего языка более привычными, переносим на иностранную речь.
  • Ошибки – чрезмерные обобщения. Когда, например, одно правило по аналогии применяют там, где оно не должно применяться. Например, “I goed to school” вместо “ I went to school”.
  • Неверное объяснение учителя, неправильные примеры — услышав такое объяснение правила, мы продолжаем использовать его с ошибками.
  • Стремление избежать сложностей – когда мы не употребляем сложных конструкций, если не понимаем их или боимся  допустить ошибку.
  • Упрощение. Не понимаем  правило –  заменяем сложную конструкцию на более простую.
  • «Избыточная коррекция». Это явление  описывает ситуацию, когда вас исправляли слишком много,  и  с тех пор даже там, где нет опасности сделать ошибку, вы  продолжаете их делать.
  • «Застывшие ошибки»  — то, что так давно вошло в использование, так давно используется неправильно, что сейчас очень сложно поддается коррекции.

Ошибки в зависимости от нарушенного правила

Ошибки можно классифицировать и по их сути, то есть в зависимости от того, что именно неправильно:

  • Неверная глагольная форма

Несмотря на общую нелюбовь  к временам в английском, использовать правильную форму важно, так как она влияет на значение слова.

  • Согласование субъекта и действия

Как, например, в предложении «They eats», или « We is going».

Она в английском отсутствует, что вызывает у носителей других языков трудности с пониманием и использованием.

  • Неправильно употребленная лексика

*Знание перевода слова не означает автоматически правильное использование его на практике, поэтому важно изучение примеров, знакомство с контекстом.

  • «Ошибки интерпретации» связаны с непониманием смысла высказывания, намерений говорящего.
  • Прагматические ошибки характеризуют нарушение правил разговора, разговорной этики.

Кстати, наличие классификации, типичных,  обобщенных ошибок наводит на мысль, что «ты не один такой» (« you are not alone»), а с этой мыслью жить и действовать уже легче.

2.Боязнь ошибки

Почему дети так легко учатся? Они ПОЛУЧАЮТ УДОВОЛЬСТВИЕ от процесса обучения. То есть обладают тем, чего так не хватает в обучении взрослым – отсутствием  страха ошибок.

Лингвисты даже ввели в оборот понятие «синдрома собаки» — состояния, когда человек, кажется, и понимает обращение к нему, но теряется или даже паникует, ничего не может сказать в ответ.

Боязнь сделать ошибки  во время обучения, как и многие другие страхи, наверное, уходит корнями в детство: « Я скажу/напишу неправильно – и получу двойку». Боязнь наказания  рождает боязнь ошибки.

Другая причина  — перфекционизм, стремление, опять же, «все сделать на пятерку».

Или еще один «враг» — страх показаться смешным.

Так что иногда полезно отбросить опасения и разбудить своего «внутреннего ребенка». Только нужно понять, как это сделать.

3. Отношение к ошибкам

Во-первых, важно сформировать правильное отношение к ним.

Как я писала в одном из своих недавних материалов, на совершение ошибок нужно «настроиться» заранее –  принять факт, что вы ТОЧНО будете делать ошибки во время изучения, так как никто из нас не является образцом «идеальности» и «суперспособностей».  Каждую ошибку лучше воспринимать как возможность научиться чему-то, научиться что-то делать лучше.

4. Как работать над ошибками или их не допускать

Прежде всего, не надо зацикливаться на ошибках – концентрируйтесь на позитивном результате, так как, постоянно думая только о плохом, жить невозможно.

  • Думайте о содержании высказывания
  • Думайте о том, ЧТО вы выражаете, а не на том, как вы это делаете.
  • Проанализируйте, почему ошибаетесь

Сначала спросите себя, знаете ли вы правило. Если знаете, то постарайтесь понять, с чем связана эта ошибка – может быть, вы изучили правило недостаточно хорошо или, возможно, ошибка связана с невнимательностью? —  понимание причины помогает «подобрать» нужный рецепт «борьбы» с ошибками.

  • Постараться найти способ практиковать язык в неформальной обстановке, где вас точно не будут ругать за ошибки.
  • Не забывайте повторять материал с некоторой периодичностью.
  •  «Practice makes perfect». Чем больше тренируешься, тем лучше получается и количество когда-нибудь точно перейдет в качество.

4. Стоит ли самим преподавателям исправлять ошибки?

  • Иногда на уроках учителя  не исправляют ошибки и делают это осознанно, чтобы у студентов не закрепился языковой барьер.
  • Исправлять ошибки или нет, зависит от  того, какой навыки тренируется – беглость или правильность речи.
  • Кроме того, преподавателю необязательно  исправлять каждое неправильное слово студента сразу, можно это сделать после выполнения задания или во время специально отведенного для « error correction» периода.

Кстати, в защиту «неидеальной речи» скажу, что писатели и поэты специально искажают лексику и грамматику и создают «авторские неологизмы», придающие их языку особый колорит.

  Ошибки могут добавить вам некого очарования, поэтому полюбите  свои небольшие погрешности, попробуйте воспринимать ошибки как «продолжение личности», и они не будут казаться вам такими страшными.  Ошибайтесь и получайте удовольствие!;-)

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Екатериной Семяниной.

Исправление ошибок у учащихся на уроках иностранного языка

Исправление ошибок у учащихся на уроках иностранного языка.

  1. Введение
  2. Категории ошибок при изучении  иностранного языка
  3. Способы исправления ошибок
  4. Анализ учителя о работе обучающегося

В последнее время при анализе уроков в школах все больше и больше внимания уделяется психологической атмосфере на занятиях, взаимодействию между учениками, а также между учениками и учителем.

Какие взаимоотношения могут сложиться между учителем и учениками, если учитель старается всегда указать на ошибку или постоянно исправляет ученика? Всем ясно, что корректировать работу учеников — это одна из функций учителя.

Вопрос только в том, КАК учитель исправляет ошибки и когда он это делает.

В настоящее время благодаря современным технологиям, уроки становятся интересными и разнообразными.

Ученик старается принимать  активное участие на уроке, однако, как только доходит очередь до самостоятельного высказывания, мы часто можем наблюдать картину, когда учитель, перебивая высказывание ученика, делает замечания и указывает на допущенную ошибку.  В конце концов, ученик теряет нить своего высказывания, начинает запинаться или вовсе перестает отвечать.

  • Пример с урока:
  • Ученик. We are live in…
  • Учитель (перебивая): We LIVE  in Paris
  • Ученик: We LIVE in Paris but my sister live…
  • Учитель (исправляет в процессе ответа ученика): … but my sister LIVES …
  • Ученик: …but my sister LIVES… (ученик забывает о чем говорит, замолкает…) ☺

Настроение у учащегося испорчено, желание работать на уроке пропало. Что же делать? Не исправлять ошибки учащихся? Если учитель не исправит ошибку, некоторые могут подумать, что учитель некомпетентен в своем предмете.  Поэтому  учитель исправляет все ошибки учеников и,  в итоге, теряется положительный контакт с учащимися.

В этой статье мы попробуем рассмотреть, каким образом и когда целесообразнее делать замечания либо исправлять ошибки учеников на уроках иностранного языка.

Правильная, уместная, грамотная корректировка ошибок на уроке принесет больше позитивных результатов, к тому же ученики не будут испытывать страх при устных ответах перед товарищами, и доброжелательная атмосфера на уроке будет обеспечена.

I. Категории ошибок при изучении иностранного языка.

При изучении иностранного языка в устной и письменной речи учащимися допускаются серьезные и незначительные ошибки. Есть две основные причины возникновения ошибок. Первая причина — это подсознательное использование грамматических структур родного языка (языка матери) в процессе овладения иностранным языком, т.е.

появляются нарушения в построении предложения (неправильный порядок слов), употребляются неверные грамматические времена и т.п.

 Вторая причина появления ошибок – употребление неверного синонима, неверного стиля речи – это происходит из-за незнания лингвострановедческих особенностей, которые познаются в процессе изучения иностранного языка.

Типичные ошибки в устной и письменной речи.

Ошибка Пример ошибки Описание ошибки
Ошибка в произношении They went to PORTSMOUTH.[…mauθ] Неправильное произношение названия города Портсмут. Правильно — ['pɔːtsməθ]
Грамматическая ошибка

«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ» » Архив блога » ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА

Совершение ошибок в процессе обучения — совершенно нормальная, логичная и просто неотъемлемая часть этого процесса, независимо от изучаемого предмета и возраста ученика. Работа по исправлению ошибок в процессе обучения видится, в свою очередь, неотъемлемой и естественной функцией преподавателя, с какой бы точки зрения мы ни рассматривали его деятельность: с точки зрения самого преподавателя, с точки зрения обучающихся, с точки зрения общества.

Читайте также:  Ледовые катки в лондоне: где находятся, как работают, сколько стоят?

  •  
    настроение: деловитое
  • ключевые слова: английский язык, исправление ошибок, эффективность, образовательный результат, обратная связь, форма и содержание, баланс
  • город: Санкт-Петербург
  • e-mail: markharva@yandex.ru

 
Как и все учителя, в своей работе я достаточно много внимания и времени уделяю исправлению ошибок учащихся, их анализу, продумыванию и организации дополнительной тренировки в целях их дальнейшего предотвращения. На этом пути у меня возникают вопросы и сомнения.

Иногда работа по исправлению ошибок приводит к положительным результатам, но порой применяемые методы исправления ошибок, успешные в одном случае, не работают в другом: формально учащиеся реагируют на исправление ошибок учителем в процессе урока, но это исправление не интегрируется в речевую практику, ошибки повторяются и даже укрепляются.

Я ощутила личную профессиональную необходимость изучить теорию вопроса исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка с тем, чтобы в повседневной работе добиваться большей эффективности и положительных результатов в освоении учащимися английского языка.

Особенно важной правильная организация работы по исправлению ошибок видится в связи с необходимостью каждому преподавателю иностранного языка находить разумный баланс в своей работе. Основная цель изучения иностранного языка — коммуникативная, формирование умения породить высказывание на иностранном языке и понять иноязычную речь.

Одновременно на плечах преподавателей лежит ответственность по подготовке учащихся к успешному прохождению итоговой аттестации, что предполагает владение учащимися правильной формой иностранного языка.

Задача найти этот баланс весьма трудна: учащиеся должны не бояться говорить, должны уметь пользоваться иностранным языком по его прямому назначению — для общения и извлечения информации, и в то же время должны владеть достаточной степенью правильности языка.

Проблема исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка имеет весьма противоречивую историю. Вопрос исправлять ошибки или нет, а если исправлять, то как, во многом зависит от методологии, которой придерживается преподаватель в своей работе, а также от вида речевой деятельности, в ходе обучения которой происходит (или отсутствует) исправление ошибок.

В 1950–1960 годы в рамках аудиолингвального метода преподавания подчеркивалась необходимость исправления ошибок любой ценой. К 1970–1980 годам позиция ученых и преподавателей изменилась.

Многие из них, в частности, сторонники так называемого естественного подхода во главе со Стивеном Крашеном, стали говорить о том, что исправление ошибок в процессе обучения иностранному языку не только не нужно, но и вредно. Они считали, что это негативно сказывается на мотивации учащихся.

Ошибки в устной речи преподаватели не исправляли, а исправление ошибок в письменных работах отдавалось на откуп самим учащимся. Появившийся в 1980-е годы и распространенный по сей день коммуникативный метод не рассматривает исправление ошибок как предмет первой важности, ставя во главу угла беглость речи и приемлемость использования языковых форм.

Современные же методисты склоняются к тому, что в рамках развивающегося коммуникативного метода исправление ошибок и опора не только на содержание, но и на форму может способствовать эффективному преподаванию иностранного языка, особенно при обучении подростков, юношества и взрослых.

Изучающий иностранный язык зачастую испытывает психологическое давление, боязнь ошибок, волнение и страх перед иностранной речью. Постоянное и настойчивое исправление ошибок в такой ситуации делает процесс освоения языка безрезультатным.

Однако без разумной коррекции ошибок учащихся со стороны преподавателя в условиях реальной жизни, когда все стороны образовательного процесса требуют доказательства эффективности процесса обучения, подтверждения соответствия этого процесса государственным стандартам, положительного результата не достичь.

Еще одним аргументом в защиту исправления ошибок является тот факт, что без негативной обратной связи (именно такой термин используется для обозначения исправления ошибок) в речи учащихся развиваются так называемые «окаменелости».

Это означает, что развитие языка у учащегося останавливается задолго до поставленной цели.

Например, языковая форма в неверном виде на постоянной основе утверждается в речи и продолжает повторяться в искаженной форме независимо от того, насколько велико воздействие изучаемого языка.

Порой эти «окаменелости» всю жизнь могут сопровождать людей, даже когда они живут в стране изучаемого языка и окружены людьми, для которых этот язык является родным. На практике это может чинить достаточно серьезные препятствия в карьерном росте да и трудности в повседневной жизни.

Следующий довод в пользу исправления ошибок носит весьма практический характер. Очень часто в современном обществе иностранный язык, особенно английский, используется для общения между людьми, не являющимися носителями этого языка.

Если у каждого участника такого общения сформировались собственные «окаменелости», их общение может потерпеть фиаско, потому что они не смогут расшифровать истинный смысл высказывания.

Особенно вероятны такие проблемы в случае общения носителей языков разных языковых семей.

И хотя преподаватели и учащиеся несколько по-разному относятся к исправлению ошибок, по данным исследований, в среднем менее 4 % учащихся не хотели бы, чтобы их ошибки исправляли в процессе урока.

Подавляющее большинство изучающих иностранные языки отмечает, что постоянное исправление ошибок не помогает им, ведет к скованности при порождении высказывания.

Они предпочли бы, чтобы преподаватель отмечал меньшее количество ошибок, но более наглядно, чтобы каждому исправлению уделялось бы больше времени и использовалось бы разнообразие стратегий и ресурсов.

Преподаватели же, напротив, считают непродуктивным уделять исправлению ошибок большое количество времени, а также делать это подчеркнуто и наглядно из-за боязни спровоцировать у учащихся боязнь перед иностранной речью. Тем не менее обе стороны считают исправление ошибок важной частью процесса изучения иностранного языка.

Итак, ошибки в процессе преподавания иностранного языка исправлять нужно. Это ответ на первый вопрос из списка, сформулированного Дж. Хендриксоном в 1978 году, и вопросы из этого списка до сих пор актуальны и открыты.

— Когда должны исправляться ошибки?

При принятии решения о времени исправления ошибки необходимо учитывать цели и задачи урока: отсрочка возможна лишь тогда, когда внимание сосредоточено не на форме, а на содержании (самый очевидный пример — спонтанная речь учащегося в ходе дискуссии, высказывании собственного мнения, особенно когда эта речь носит эмоционально окрашенный характер).

Ученые-исследователи, основываясь на статистических данных, сходятся во мнении, что чем более отложено во времени исправление ошибки, тем менее оно эффективно. Таким образом, работа над ошибками через несколько дней после проведения контрольной работы во многом теряет свои функции.

Самостоятельная работа учащихся над ошибками рассматривается многими учеными как наименее эффективная форма.

В своей книге «Как обучать грамматике» методист-практик С. Торнбери рассматривает 12 различных способов реакции преподавателя на грамматическую ошибку, разбирая уместность и эффективность каждого из них.

Он подчеркивает, что наиболее эффективно исправление ошибок в условиях реального действия, когда учащийся использует язык в его коммуникативной функции.

Автор сравнивает такое исправление ошибок с действием инструктора по вождению — конечно, инструктор может составить список ошибок, допущенных водителем-учеником в ходе вождения, и прокомментировать их по окончании урока.

Но по-настоящему ученик обратит внимание на указанные ошибки, когда это наиболее важно — во время вождения. В обоих случаях — и при обучении вождению, и при обучении языку — искусство преподавателя заключается в том, чтобы включиться в процесс, но не помешать ему.

— Какие ошибки должны исправляться?

Ошибки классифицируются по аспектам языка (фонетические, лексические, грамматические). Выделяются явные и скрытые ошибки. В зависимости от влияния на понимание речи выделяются сильные и слабые ошибки.

Различаются межъязыковые (языковая интерференция) и внутриязыковые (например, сверхобобщение — перенос изученного правила на исключения) ошибки.

Помимо ошибок (в английском “errors”), существует еще и термин «оплошность, незначительная ошибка» (“mistake”), отклонение от нормы с возможностью быстрого самоисправления говорящего/пишущего (оговорка, описка).

Если работа учащегося носит явно выраженный коммуникативный характер и основное внимание сосредоточено на содержании, исправляться должны только те ошибки, которые препятствуют пониманию.

Следующими к исправлению принимаются повторяющиеся ошибки.

Когда же внимание сосредоточено на форме (особенно при работе над грамматическим материалом, а также при работе по формированию навыков письменной речи), внимание должно уделяться как сильным, так и слабым ошибкам, в том числе и оплошностям.

— Как должны исправляться ошибки?

Исправление ошибок — это выражение негативной обратной связи. Во многих источниках приводятся шесть типов исправления ошибок, обозначенных авторитетными учеными-лингвистами:

  1. Explicit correction. Явное исправление, когда преподаватель непосредственно указывает на совершённую ошибку, объясняет, в чем она состоит, и дает верный вариант ответа.
  2. Recast. Перифраз — произнесение/написание исходного неверного по форме речевого образца уже без ошибки, но без каких-либо пояснений со стороны учителя.
  3. Clarification Request. Просьба о пояснении, когда учитель дает знать, что не понял высказывание учащегося. Это обычная ситуация и в реальной коммуникации.
  4. Metalinguistic Cues. Использование терминологии (например, грамматической — учитель использует термин: «время», «артикль» и т.д.) — реакция, связанная с высказыванием учащегося, но не предлагающая правильной формы.
  5. Elicitation. Стимулирование речемыслительной деятельности, побуждение к исправлению и последующее «извлечение» правильной формы. Например, учитель повторяет высказывание ученика до места, где была сделана ошибка. Учитель может сопровождать свои слова finger coding: отсчитывать пальцами каждое произнесенное слово, отмечая «палец-ошибку».
  6. Repetition. Повторение неправильного по форме высказывания учащегося преподавателем с обязательным вербальным акцентом в той части, где сделана ошибка. Если не выделить ошибку голосом, учащийся может подумать, что сомнению подвергается правдоподобность высказывания.

Пути с третьего по шестой рассматриваются как наиболее эффективные, так как «когда исправление делается самим учащимся, он опирается на собственные ресурсы и тем самым активным образом сражается с ошибками, что ведет к глубинному по характеру пересмотру существующей у данного учащегося гипотезы в отношении конкретного аспекта изучаемого языка» (Листер и Ранта, 1997).

Читайте также:  Как сделать урок английского языка интересным и увлекательным

Как же преподаватели поступают на самом деле? Какими методами исправления ошибок они пользуются чаще всего? Исследования показали, что в среднем преподаватели иностранного языка исправляют 62 % от общего числа сделанных учащимися ошибок. В ходе одного из проводимых исследований наблюдения велись за четырьмя преподавателями на протяжении более 18 часов занятий.

В процессе уроков учителя исправили 686 ошибок, 375 — 55 % от общего числа — которых были исправлены в форме перифраза. Только 66 из 375 исправлений — менее 20 % — сработали и были использованы как руководство к действию, т.е. привели к исправлению учащимися собственного высказывания. 80 % исправлений в форме перифраза не имело никакого эффекта.

Ученые пришли к выводу, что в силу психологических особенностей, учащиеся (особенно младшего и подросткового возраста) воспринимают перифраз как альтернативу собственному высказыванию или даже как простой повтор.

Таким образом, наиболее часто используемый тип исправления ошибок чаще всего не работает! Время, потраченное на исправление ошибки, оказывается потраченным зря.

Система классификации типов исправления ошибок может быть представлена в обобщенном виде тремя категориями:

  • прямые исправления — самый простой и наименее эффективный способ;
  • перифраз — оставим этот способ для работы на краткосрочных курсах, особенно при обучении взрослых, для исправления фонетических ошибок, а также носителям языка, выступающим в качестве преподавателей;
  • переговоры по поводу формы (negotiation of form) — сюда попадают виды исправления ошибок с третьего по шестое место из первой классификации. Эти способы положительно воспринимаются учащимися и эффективно работают при исправлении лексических и грамматических ошибок.

— Кто должен их исправлять?

Конечно, инициатором процесса является преподаватель, но при ответе на предыдущий вопрос становится очевидным, что ученик в этом процессе занимает весьма активную позицию, основная роль отводится самокоррекции и коррекции со стороны других учащихся.

Игнорирование ошибок наносит непоправимый вред прогрессу в изучении языка. Сфера исправления ошибок — очень трудный раздел преподавания, так как преподаватель вынужден в условиях крайне ограниченного времени принять серию моментальных решений, ответив для себя на вопросы:

  • Есть ли здесь ошибка как таковая?
  • Какая ошибка?
  • Что стало ее причиной?
  • Важна ли она?
  • Что я как преподаватель должен сделать по поводу этой ошибки?

Теоретические исследования и опыт практиков дают преподавателям информацию к размышлению, но, увы, очень мало рецептов. Оказываясь один на один с ошибкой, преподаватель должен быстро найти эффективный, методически оправданный и психологически верный способ борьбы с ней. Краткая памятка по исправлению ошибок, которую я составила для себя, выглядит так:

  1. Ошибки — неотъемлемая часть процесса познания, показатель индивидуального развития учащегося.
  2. Ошибки имеют разный вес. Контекст учебной ситуации очень важен. Все ошибки «лечатся» по-разному.
  3. Отсутствие негативной обратной связи влечет за собой отрицательное воздействие на развитие языковых знаний в долгосрочной перспективе. Если негативная обратная связь превалирует, страдает мотивация — движущая сила изучения языка. Необходим баланс.
  4. Учащиеся и преподаватели по-разному представляют себе идеальное исправление ошибок. Необходимо достижение взаимного понимания и сотрудничества.
  5. Прямое исправление ошибок и перифраз — не самые эффективные формы обратной связи.
  6. Ошибки учащихся — материал для осмысления и дальнейшей работы.
  7. Вмешательство преподавателя при исправлении ошибок должно быть разумным, тактичным и достаточным.

[links&resources]

1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice*The Modern Language Journal 1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice.*The Modern Language Journal. Volume 62, Issue 8, pages 387–398, December 1978.
2. Krashen S.

Principles and practice in second language acquisition (S.Krashen’s website).
3. Thornbury S. How to Teach Grammar. Longman Pearson Education, 1999.
4. Lyster, R. and Ranta, L. Corrective feedback and learner uptake. 1997. http://people.mcgill.ca/files/roy.lyster/Lyster_Ranta1997_SSLA.pdf
5. Russel V. Corrective Feedback, over a decade of research since Lyster and Ranta (1997): Where do we stand today? Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2009, Vol.6, No.1, pp. 21–31.
6. Giller A. To Err is Human, To Correct is… Undecided, www.longwood.edu
7. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучения иностранного языка.// Английский язык. Приложение к газете «Первое сентября». — № 45. — 2002.

Как распознать плохого учителя английского на первом же уроке. 10 верных признаков

Ваше усердие и желание выучить язык — это уже половина успеха. Вторая половина — на совести хорошего учителя, который объяснит, поддержит и поможет поверить в себя. Распознать плохого учителя может даже новичок в английском — ведь дело не всегда в плохом произношении и грамматических ошибках. Вот 10 причин насторожиться уже на первом уроке.

У всех свои причины учить английский: кто-то хочет сдать IELTS, а кто-то — знакомиться в тиндере.

Подходы тоже могут быть разными: одним студентам хочется академизма, а другим штудировать правила скучно — они, может, хотят похохотать над тем, как Джимми Фэллон подшучивает над гостями своего вечернего ток-шоу.

И плох тот учитель, который не обращает внимания на ваши запросы и просто идет по стандартной программе, не отклоняясь ни на шаг.

Дело не только в том, что с таким преподавателем неинтересно учиться (хотя это тоже важно). Если программа и подход не соответствуют вашим запросам, вы теряете время, изучая то, что не приближает вас к цели.

Не отмахивайтесь от собственных ощущений: если вы чувствуете себя неуверенно, а после первого урока остался неприятный осадок — это не просто так.

Может, ваш преподаватель слишком строг и вы боитесь лишний раз задать вопрос. А может, наоборот, он набивается вам в друзья и ведет себя излишне фамильярно.

Или вы чувствуете, что учителю скучно, он ждет не дождется конца урока и плевать хотел на ваш прогресс.

Неважно, что пошло не так. Главное, что ваши чувства имеют значение. Заниматься с человеком, который вам неприятен, не следует — так можно развить в себе отвращение к предмету и вообще бросить учебу.

«Я не люблю эти вот ваши планшеты, купите тетрадь и учебник Бонк». По классическим учебникам выучились многие, но нельзя цепляться за прошлое и отмахиваться от настоящего. Учиться по пособиям 70-х годов порой просто нецелесообразно — языковые нормы поменялись.

Подписывайтесь на нашу бесплатную рассылку Skyeng Weekly — там мы собираем интересные материалы по самым разным темам, обзоры типичных ошибок, обсуждения новостей, лайфхаки и интересные факты о языке.

Вы еще ни слова не сказали, а учитель уже пообещал, что через пару месяцев вы заговорите на английском как британская королева, сдадите TOEFL на 120 баллов или напишете следующий Великий Американский Роман.

Ни один преподаватель не вправе обещать такого. Не существует волшебного скоростного метода, который мог бы за считаные недели вознести вас с Elementary до Advanced.

Изучение языка может быть увлекательным и вдохновляющим, но оно требует времени и усилий.

Причем усилий двусторонних: даже гениальный преподаватель не сможет добиться многого, если студент будет отлынивать от домашки и считать ворон на уроках.

Сразу скажем: «Всего понемножку», «Начнем с Past Perfect, а там поглядим» и «Будем изучать английский для путешествий» — это не учебный план. Для вас грядущее как в тумане, но преподаватель должен точно знать, какие темы вы будете проходить, какие правила отрабатывать и что вы сможете сказать через неделю, месяц или полгода.

В Skyeng мы первым делом составляем личный план для каждого ученика. В этом плане мы учитываем, как интенсивно человек планирует заниматься, что он хочет выучить и зачем ему вообще нужен английский.

Такой уникальный, что за последние сто лет никто-никто до него не додумался. Например, смотреть видео с субтитрами! Или даже круче — вносить все времена в табличку. Или разыгрывать с учеником диалоги. Или еще какая-то «инновационная» наработка, которая уже лет 40 применяется в языковых школах по всему миру.

Если учитель с порога говорит, что у него есть неповторимая авторская методика, то он с огромной долей вероятности либо просто врет и набивает себе цену, либо ничего не знает о преподавании и изобретает велосипед.

Мы привыкли думать, что если человек назвался учителем английского, то он точно знает все о своем предмете. Но бывает, что преподаватель, который вообще-то специализируется на ЕГЭ, решает вести курс делового английского. Или просто человек, поживший в США, хочет преподавать, хотя опыта у него нет.

Так что если учитель постоянно отвлекается и говорит «Минутку, я посмотрю в пособии» — вежливо прощайтесь. А если он прямо заявляет «Я буду изучать материал вместе с вами», бегите к выходу без оглядки. Опытных учителей много — только в Skyeng их почти 10 тысяч.

На первом же занятии вы узнаете, что вообще-то призвание вашего учителя — академическая работа и недописанная докторская, а учит он просто от безнадеги. Или его манит сцена, но пока с Бродвея не звонят, он перебивается вот такими уроками и самоутверждается за счет студентов. Хотя репетиторство — не его уровень, конечно.

Что хорошего может выйти из учебы, если преподаватель не любит свою работу? Правильно, ничего.

Неважно, какой иностранный язык вы учите — румынский, английский или японский. Основное условие успеха — много разговорной практики. В Skyeng мы даже прикрутили к нашей интерактивной образовательной платформе специальный счетчик, который следит, сколько времени говорил ученик, а сколько — учитель.

По-хорошему, вы должны говорить как минимум 60% времени урока. Учитель, который прерывает вас при каждой запинке, не дает вам практиковаться, да еще и укрепляет страх перед ошибкой. Всегда лучше сказать что-то вслух, пусть и с огрехами, чем промолчать из-за смущения перед своим неидеальным английским.

Или того хуже: «Объясняю только один раз». Терпение — это основное качество хорошего учителя. И если преподаватель раздражается, когда ученик не схватывает все на лету — ему стоит поискать себя в другой профессии.

Чтобы почитать учебник или обучающие статьи в интернете, учитель не нужен вообще. Смотреть кино и слушать песни на английском тоже можно в одиночестве — и притом совершенно бесплатно. Преподаватель нужен, чтобы понятно объяснять правила — столько раз, сколько потребуется. И если один метод не работает, задача учителя — найти другой подход.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector