Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Во многом правила пунктуации в русском и английском похожи, но есть несколько важных отличий, которые должны знать те, кто сдают разные экзамены (чтобы не терять баллы) или те, кому важно писать грамотно (деловая переписка, учёба и тд).

Давайте разберём 5 основных отличий русской и английской пунктуации:

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Самая большая разница в запятых в сложноподчиненных предложениях – там, где есть главная часть и придаточная. Для сравнения возьмём эту знаменитую цитату Ван Дайка:

«Women will never be as successful as men because they have no wives to advise them».

«Женщины никогда не добьются того же успеха, что мужчины, так как у них нет жён, которые бы могли помогать им советом».

Обратили внимание, что в русской версии аж 2 запятые, а в английской – ни одной?

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Это не случайно. Посмотрим на эту цитату Чехова:

«Счастлив тот, кто не замечает, лето теперь или зима».

«People don’t notice whether it’s winter or summer when they’re happy».

Та же ситуация. В русском варианте – 2 запятых. В английском – ни одной. Но почему? Забыть про запятые вообще? Конечно, нет. Просто в английском немного другая логика.

Дело в том, что в английском не нужны запятые, если подчиненное предложение идет после главного. Если же, оно идет перед главным, то запятая будет нужна.

Как запомнить? Думайте о статусе. Представьте себе, короля, слуг и уборщицу. Запятая – как уборщица. После короля уборщица (запятая) не нужна. Cлуги и так поедят. Но, если вдруг слуга попробовал блюдо (вдруг, отравлено) перед королем, то конечно же, уборщица будет быстро все убирать.

Вернёмся к цитате Ван Дайка. Если мы поставим придаточную часть перед главной (т.е слугу перед королем), то нужна запятая (уборщица, перегородка):

Since women have no wives to advise them, they will never be as successful as men.

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Следующая большая разница — это фразы типа:

  • Я верю, что… (I believe that…)
  • Я считаю, что … (I think that…)
  • Я надеюсь, что… (I hope that…)

«I believe that laughing is the best calorie burner».

«Я верю, что смех лучше всего сжигает калории».

Видите, нет запятой. А в русском она была бы

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

В английском намного меньше тире

«All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure (Mark Twain)».

«Все, что нужно в жизни, — это невежество и уверенность, тогда успех обеспечен».

Обратите внимание на знаки препинания в русском и английском предложениях. Вот ещё один пример:

«Успешный человек — это тот, кто может сложить фундамент своего успеха из камней, которыми в него кидают».

«A successful man is one who can lay a firm foundation with the bricks others have thrown at him».

Как видите, в английских версиях отсутствует тире. Это не случайно. Вместо тире в английском используется глагол to be (т.е быть). Так как в английском четкий порядок слов и обязательно должно быть сказуемое, то во многих случаях, где в русском языке было бы тире в английском используется глагол to be.

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

В английском может быть запятая перед “and”

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Например, возьмем ту же цитату Марка Твена из предыдущего пункта:

«All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure».

«Все, что нужно в жизни, — это невежество и уверенность, тогда успех обеспечен».

Этот пункт подлавливает многих русскоговорящих людей, так как мы привыкли к тому, что перед союзом «и» обычно нет запятой

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Запятые в простых и сложносочинённых предложениях (т.е предложения, где части равны).

Напомню, что в русском ставить или не ставить запятую в таких предложениях зависит от союза. С союзом «и», например, запятая не ставится. А вот союзом «но» – ставится. Вспомнили? Ну так вот: в английском эти правила не действуют. Вместо союзов в английском нужно смотреть на размер (длину предложения).

Если предложение короткое – то запятая не нужна. Если предложение длинное – то запятая нужна

«Он был красивый, но глупый» (в русском есть запятая).

«He was handsome but dumb» (в английском не нужна запятая, так как предложение короткое).

Сравним с более длинным предложением (обратите внимание на запятую перед “or”):

«An education isn’t how much you have committed to memory, or even how much you know. It’s being able to differentiate between what you know and what you don’t».

«Образование – это не то, сколько вмещает Ваша память или даже сколько Вы знаете. Это умение различать, что Вы знаете, а что нет».

Правильной Вам письменной речи и успехов на экзаменах! Ждем Вам на занятиях по скайпу, если Вам нужна индивидуальная помощь

Запятые в англ языке

Главная » Правила расстановки запятых (comma) в научном стиле английского языка

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Запятые в русском языке часто называют “кошмаром лингвиста”. В предыдущей статье мы разобрали знаки препинания в английском научном стиле. А в данной статье подробно остановимся именно на запятых.

Пунктуация английского языка несколько проще, но и в ней часто допускают ошибки. Поэтому мы собрали главные правила употребления запятых в научном английском и дополнили их несколькими “секретными”:

1. Запятые в перечислениях (serial comma).

В русском языке между словами, разделенными союзом “и” в перечислении, запятая не ставится. Например: Для эксперимента мы использовали: соляную кислоту, серную кислоту и оксид железа.

  • В английском же существуют два варианта расстановки запятой в перечислении перед “and” и “or”:
  • Однако самая соль даже не в том, что нужно следить за наличием или отсутствием запятой в перечислении в зависимости от того, в каком журнале хотите публиковаться (американском или британском), а в том, чтобы не исказить смысл.
  • Посмотрите на следующий пример:

For the experiment, we needed laboratory mice, Eugene and Dmitry. — Для эксперимента нам понадобились лабораторные мыши, Евгений и Дмитрий.

В этом случае отсутствие оксфордской запятой искажает смысл предложения. В отрыве от контекста все выглядит так, словно мы уточняем имена мышей — Евгений и Дмитрий. Конечно, пример утрирован для наглядности, но суть от этого не меняется.

Поэтому, прежде чем опускать запятую перед союзом “and” в своей научной работе, задумайтесь, не запутает ли это читателя.

Примечание: в этом разделе все примеры несколько утрированы, чтобы лучше иллюстрировать оттенки использования запятых.

2. Запятые между модификаторами.

Прежде чем поставить запятую между двумя модификаторами (словами, обозначающим признак предмета), подумайте, можно ли объединить их союзом “and”:

He was a nice, friendly man. — Он был приятным, дружелюбным мужчиной.

Можно ли объединить два прилагательных союзом “и”? Вполне. Чего не скажешь о следующем предложении:

We stayed at a cheap winter hotel. — Мы остановились в недорогом зимнем отеле.

Первый модификатор “cheap” — описательный, а второй “winter” — классифицирующий. Поэтому запятую между ними не ставят. Как и в русском языке.

3. Обращения выделяются запятыми.

Здесь нет отличий между русским и английским языком. Например: Ann, could you tell me…

И хотя в точных науках обращения очень сложно найти, в гуманитарных они встречаются чаще, особенно при цитировании художественной литературы.

4. Запятые в месяцах и годах.

  1. Чтобы разделить день месяца и год, вставьте между ними запятую:
  2. The book was published on May 4, 1988, in Rome, Italy.
  3. Обратите внимание, что после года также стоит запятая, поскольку, во-первых, 1988 — это последнее слово в обстоятельстве времени, и во-вторых, нужно разделить обстоятельства времени и места (in Rome).

5. Запятыми выделяются выражения, прерывающие ход предложения

А также слова however и therefore при тех же условиях. Например: I am, as you may probably noticed, extremely excited about this.

Второй способ обособить подобные вставки — использовать тире.

6. Запятые в зависимых придаточных предложениях

Если предложение начинается с зависимого предложения, после него ставят запятую. И наоборот, запятая не ставится, если зависимое предложение следует за главным. Например:

Кстати, в русском языке части предложения выделяются запятыми вне зависимости от их расположения. И это правило часто подводит переводчиков.

7. Запятая после вводной части предложения.

Большинство вводных частей, как правило, представлены наречиями разных типов. Например:

Однако вводная часть предложения не всегда выделяется запятой, а только в том случае, когда она состоит из трех и более слов. Если вводная часть включает в себя меньше трех слов, запятая ставится по желанию автора.

Читайте также:  Английский для детей 3 лет: разбираем методики обучения и даем советы

Главным фактором выбора — ставить запятую или нет — должно быть удобство читателя. Если без запятой смысл предложения понять сложно или он и вовсе может быть искажен, то используйте этот знак препинания без оглядки на правила.

8. Запятая и вводные слова.

Как и в русском языке, вводные слова (namely, that is, for example) окружаются запятыми. Например: You may take any book you want, for example, adventure, detective or science fiction.

9. Прямая речь и запятые.

В английском языке прямая речь не окружена двоеточиями и тире. Ее выделяют с помощью запятых, например: She said, “I won’t go”.

10. Противопоставление выделяется запятой.

Например: It was his fault, not yours.

11. Запятая перед but и and.

Если в предложении два глагола, но одно существительное, перед but запятая не ставится, хотя для русскоязычного человека это выглядит почти преступлением. Например:

He ran as fast as he could but still missed his train. — Он бежал так быстро, как мог, но все равно опоздал на поезд.

Однако если предложение состоит из двух и более частей с подлежащими и сказуемыми, то перед but и and запятая нужна. Например:

He was astonished, but she didn’t care about it. — Он был ошеломлен, но ей не было до этого никакого дела.

12. Запятая перед that.

В придаточных предложениях запятая перед that не ставится. И это еще один контраст по сравнению с русским. Например:

I think that my dream will come true soon. — Думаю, что моя мечта скоро сбудется.

Английский научный стиль выступает за то, чтобы работа ученого была как можно более понятной для читателя. А потому в трудах приветствуются простые предложения, не перегруженные знаками препинания, в отличие от русского языка.

Так что, при написании или переводе научной работы, не усложняйте жизнь себе и потенциальным читателям — разбейте длинное предложение на части, избавьтесь от лишних знаков препинания и витиеватых оборотов. Особенно, если не уверены в том, что все запятые стоят на своих местах.

  Иностранный язык второй уровень

Заключение

Из всех знаков препинания наибольшую сложность представляют собой запятые. Принципы их расстановки в английском языке отличаются от русского и об этом нельзя забывать.

Внимательно изучите правила пунктуации английского научного стиля и старайтесь не переносить опыт русского языка на иностранный.

Со временем это войдет в привычку, и рука уже не будет тянуться к запятой перед that и but.

Источник

Запятая в английском языке. Сomma in English

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Правила использования запятой в английском сильно отличаются от правил запятой в русском. Если вы читаете тексты на английском, то замечаете, что привычная логика употребления запятой не работает.

Но учебники не торопятся объяснять, когда запятая нужна, а когда нет. Максимум, что можно найти в большинстве пособий – разрозненные правила, относящиеся к разным темам. И у меня есть для вас хорошая новость: главное отличие правил использования запятых в английском от запятых в русском в том, что их меньше и они проще.

Еще одна хорошая новость – все эти правила описаны в этой статье и, я надеюсь, что после ее изучения у вас появится полное понимание того, как использовать запятые в английском языке!

Запятая ( comma ) выражает паузу на письме, показывает, что читателю нужно замедлиться, отражает речевые образцы ( speech patterns ). Иными словами, логика такая – где в предложении на английском мы делаем паузу при говорении, там нам нужна будет сomma на письме.

Мы с вами рассмотрим основные случаи (здесь их 14), когда следует (и не следует) ставить запятую.

Сразу хочу предупредить, что если вы только начали изучать английский язык, то некоторые понятия вам могут быть непонятны, потому что речь пойдет уже о структуре сложных предложений разных типов. Я постаралась снабдить статью ссылками для дополнительного чтения и максимально понятными объяснениями и примерами, чтобы каждый мог разобраться.

1. Обращения

Обращения к собеседнику (имена, титулы, должности) на письме выделяются запятыми:

I do not know, sir, when the tickets will be available. – Я не знаю, сэр, когда билеты будут доступны.

Of course, Jane, I will help you. – Конечно, Джейн, я помогу тебе.

6 отличий английского языка от русского — Лайфхакер

В русском языке род выражается при помощи окончаний. Но в английском он просто отсутствует. Нет таких понятий, как род мужской, женский и средний.

А как же «он» или «она», спросите вы? Это не род, а лишь разные слова, обозначающие представителей женского или мужского пола. И эти местоимения можно употреблять только по отношению к людям. Например:

  • A girl — she.
  • A boy — he.
  • A cat — it.
  • A window — it.

Рода нет ни у существительных, ни у глаголов, ни у прилагательных:

  • A tall girl.
  • A tall boy.
  • A tall tree.

Как мы видим, слово tall не меняется.

Запомнив это, вы снимете один из барьеров в разговорной речи и сможете легко использовать прилагательные.

2. Определяющие слова всегда стоят перед существительным

Все определяющие слова (прилагательные, притяжательные местоимения, числительные) ставятся перед существительным в английском языке.

Во французском, например, прилагательное ставится после существительного. А в русском — где угодно: и «красивый мальчик», и «мальчик красивый», и «красивый пришёл мальчик в магазин».

Запомните формулу: какой, чей, сколько + существительное.

Например:

  • Interesting story — интересная история.
  • My family — моя семья.
  • Three friends — три товарища.

3. В английском есть притяжательный падеж

Если что-то кому-то принадлежит, в русском языке это покажут падежи. В английском тоже есть специальный падеж, но немного в другом виде — притяжательный падеж существительного.

Русский Английский
Машина мамы Mother’s car
Игрушка мальчика Boy’s toy
Что + чей (родительный падеж) Чей + ‘s + что (притяжательный падеж)

4. В английском языке есть артикли

Эту грамматическую категорию английскому нужно сначала простить, а потом уже постараться понять. Это не просто маленькие словечки, которые усложняют грамматику для нас, а целая часть речи, которую игнорировать нельзя.

Артиклей очень мало: определённый и неопределённый. И у неопределённого артикля есть две формы:

  • a — ставится, если следующее слово начинается с согласного звука;
  • an — ставится, если следующее слово начинается с гласного звука.

Неопределённый артикль произошёл от староанглийского слова one и под действием редукции сократился до одной буквы. Но значение не изменилось. Поэтому, если перед существительным мысленно можно подставить «один какой-то», то в английском должен стоять этот артикль.

Определённый артикль the произошёл от английских местоимений this (этот) и that (тот) и также под действием редукции сократился.

Если перед существительным можно поставить «этот» или «тот», то в английском можно смело ставить артикль the.

Например:

  • There is a book on the table. — На столе (одна какая-то) книга.
  • The book on the table is very interesting. — (Эта) книга на столе очень интересная.

Зная это, вы снимите 90% сложностей. Остальные 10% придётся запомнить.

5. Время английского глагола отвечает на два вопроса: «Когда?» и «Какое?»

Начнём со статистики: 32 временные конструкции можно насчитать в английском языке, 12 времён предполагается для классического изучения грамматики, но всего девять нужно знать, чтобы уверенно чувствовать себя в стране изучаемого языка. Их и стоит выучить до автоматизма.

Время английского глагола — это более комплексное явление, чем в русском. Оно выражает, когда произошло действие, и с этой точки зрения так же, как и в русском, есть настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future).

Также время английского глагола подчёркивает, какое было действие: простое — Simple (обычное, ежедневное), длительное — Continuous (требуется определённый отрезок времени или подчёркивается процесс выполнения действия), совершенное — Perfect (оно уже свершилось или должно свершиться к определённому моменту).

Сочетание характеристик «Когда?» и «Какое?» и даёт английские времена. Для формирования времён подключаются так называемые вспомогательные глаголы. Запомнив их, очень легко формировать времена по следующей схеме.

Когда / какое Simple Continuous Perfect
Present V1; he, she, it Vs (do, does)I play / He plays Am Is Ving AreHe is playing Have V3/ed HasHe has played
Past V2/ed; (did)He played Was Were Ving He was playing Had V3/ed He had played
Future Will V He will play Will be Ving He will be playing Will have V3/ed He will have played
Читайте также:  А вы знаете новые слова в английском языке?

*V (verb) — глагол.

6. В английском порядок слов определяет смысл

Английский относится к группе аналитических языков, то есть с употреблением специальных средств (вспомогательных глаголов, служебных слов, определённого порядка слов) для связи слов в предложении. В русском языке меняется само слово, в английском же смысл передаётся порядком слов или дополнительными формами.

Например:

  • Охотник убил медведя.
  • Медведя убил охотник.
  • Убил медведя охотник.
  • Убил охотник медведя.

Как бы мы ни переставляли слова в предложении, смысл от этого не меняется. Мы понимаем, кто кого убил, за счёт падежных окончаний (кто? — охотник, кого? — медведя).

Но этот трюк не пройдёт с английским языком. The hunter killed the bear. Если поменять местами слова в данном предложении, тут же поменяется смысл: уже будет мёртв охотник, а не медведь.

Строгий порядок слов очень важен. Запомните эту схему и используйте её.

Запятые в английском языке и русском: 6 отличий

Как использовать эти знания в изучении английского

1. Отнеситесь к грамматике как к математическим формулам

Закрепите в сознании правило в виде схемы или формулы (навык составления карт памяти очень поможет в этом) и просто подставляйте разные слова.

2. При изучении правил акцентируйте внимание на различиях между английским и русским

Задавайте себе вопрос: «А как это в русском языке?». Если будет сходство, вы не будете испытывать дискомфорта при запоминании, а если будут различия, вы на них сконцентрируетесь лучше. Сравнение и сопоставление — отличный способ фиксации новой информации.

3. Перестраивайте русские предложения на английский манер

Составьте предложение на русском в соответствии с правилами английского языка и только потом переведите.

Раму мыла мама. → Кто + глагол (прошедшее длительное) + что + артикли перед существительными. → The mother was washing the window.

И главное, помните: русских, осиливших английский язык, гораздо больше, чем англичан, говорящих на русском. Повторяйте это как мантру, как только опускаются руки. 🙂

Пунктуация в английском языке. Запятые в английском и русском

Привет друзья. Сомневаетесь, где ставить запятую? Далеко не все английские правила пунктуации совпадают с русскими. Но в чём состоят отличия?

В обоих языках расстановка знаков препинания в тексте регулируется определенными правилами, но в английском языке эти правила менее жесткие.

Хорошая пунктуация – это умение сделать правильный выбор в нужном месте, чтобы читатель мог наилучшим образом понять интонацию автора. 

Запятые в английском языке

Правило 1. Запятая используется для разделения однородных членов предложения. Запятая, как правило, ставится и перед последним из них, даже если перед ним стоит союз and (в отличие от русского языка).

Пример
I’ve been to Spain, France, Italy, and Germany.

Правило 2. Запятая используется для выделения вводных слов и словосочетаний (как и в русском языке).

  • Пример
    Unfortunately, he was out.
  • Frankly speaking, our researches were conducted without necessary accuracy.

Правило 3. Запятая используется для выделения пояснений, прерывающих предложение (как и в русском языке).

Пример
She is, as you have probably noticed, very attractive and smart young lady.

Правило 4. Если вначале идет придаточное предложение, то оно отделяется от главного запятой (как и в русском языке).

  1. Пример
    If you are not sure about this, let me know now.
  2. Если же вначале идет главное предложение, то запятая перед придаточным предложением не ставится (в отличие от русского языка).
  3. Пример
    Let me know now if you are not sure about this.

Правило 5. Если перед вторым глаголом нет подлежащего, то запятая не ставится.

Пример
He drived quickly but still did not arrive in time.

Правило 6. Запятые используются для выделения прямой речи.

  • Пример
    She said, “I don’t know.”
  • “Why,” he asked, “do you offend me again?”

Правило 7. Запятая используется для разделения членов предложения при противопоставлении.

Пример
This is entirely my fault, not yours.

Правило 8. Запятая используется, если предложение начинается со вводных слов, таких как wellyesnow.

  1. Пример
    Yes, I do understand you.
  2. Well, let’s start our presentation.

Правило 9. Запятая используется для выделения таких слов, как therefore и however, если они прерывают ход предложения.

  • Примеры

Тред: Правила пунктуации в английском языке — Интернет на TJ

{«id»:715,»title»:»u0412 u043du043eu0432u043eu043c u0430u043bu044cu0431u043eu043cu0435 Moby u043fu0435u0440u0435u043eu0441u043cu044bu0441u043bu0438u043b 30 u043bu0435u0442 u0441u0432u043eu0435u0439 u043au0430u0440u044cu0435u0440u044b»,»url»:»/redirect?component=advertising&id=715&url=https://tjournal.ru/umg/388319-poslushat-novoe-moby-s-orkestrom-vozvrashchaetsya-k-starym-hitam&hash=e3552d8b93d4e096ec08b4af797fb76bc6f3c4180bc265dedf910658e5da9fb2″,»isPaidAndBannersEnabled»:false}

И почему не стоит сравнивать их с русским языком.

Пользовательница Твиттера @hovrashe запустила тред о правилах пунктуации английского языка. Девушка подробно рассказывает, чем отличается расстановка знаков препинания в русском и английском языках, зачем нужна «оксфордская запятая» и почему не стоит сравнивать пунктуацию двух языков.

Чтобы прочитать весь тред целиком, нажмите на первый твит.

здесь будет тред про английскую пунктуацию, которой, как показал опрос, никого никогда не учили. лайков не надо. за эталон беру классическую грамматику, «локальные» стили пунктуации, зависящие от страны, рассматривать не буду.

1979

7729

1. начнём с запятой. самый популярный знак препинания, которым никто не умеет нормально пользоваться. забудьте всю чушь, которую вам говорили про «паузы» и «интуицию» — это работает не так. у запятых есть конкретные правила.

12

460

3. а теперь возьмём такое предложение: I love my parents, Rihanna and Sebastian Vettel.

и сейчас я объясню, почему без запятой перед and это предложение выглядит тупо: оно сообщает, что вы любите своих родителей, коими являются Рианна и Себастьян Феттель.

28

694

4. запятая, которая ставится в этом случае перед and называется оксфордской запятой, и она необходима именно для того, чтобы ваше предложение звучало адекватно и чётко передавало смысл сказанного. она также ставится перед or.

20

587

8. иногда нужно соединить два предложения запятой (да, в рус. этом разделение, а в англ. — соединение). в этом случае есть правила. например, после запятой ВСЕГДА ДОЛЖНО БЫТЬ connecting word типа and, or, yet, while, etc. you must do your homework, or you will

be eliminated.

19

569

14. самая распространённая ошибка, которую допускают русские в английской пунктуации — запятая перед because при соединении двух предложений. если не хотите тащить русский «акцент» ещё и в английское письмо, не делайте так.

12

216

15. однако в определённом случае, крайне нераспространенном, запятая перед because ставится. смотрите: he didn't pass his exams because of his level of abilities.

смысл неясен: он не сдал экзамены из-за способностей, или всё-таки сдал, но его способности тут не причём?

7

176

16. запятая прояснит двусмысленность: he didn't pass his exams, because of his level of abilities.

он не сдал экзамен. и запятая помогла ввести нам пояснение: из-за его уровня способностей.

7

190

18. ещё один «русизм» в английской пунктуации — запятая перед than. в русском мы напишем: мои огурцы зеленее, чем твои. в английском запятая НЕ НУЖНА:

my cucumbers are greener than yours.

7

186

19. вопреки тому, что два предложения в английском соединяются запятой и союзом, не все союзы работают с этим правилом.

придаточные, начинающиеся с however, therefore, consequently и nevertheless присоединяем к основному ТОЛЬКО с помощью ; (semicolon)

5

82

Научно-практическая работа на тему: "Пунктуация: сходства и различия в английском и русском языках»

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа села Парфеново

Муниципальная научно-практическая конференция

«Открытие. Успех. Перспектива»

  • Секция «Английский язык»
  • Пунктуация: сходства и различия в английском и русском языках»
  • Яковлева Анастасия,
  • обучающаяся 9 класса
  • Руководитель: Радионова Наталья
  • Ивановна, учитель английского языка
  • 2017 год
  • Оглавление
  • I Введение _________________________________________________________3
  • II Основная часть
  • 1. Точка -____________________________________________________________4

2. Запятая.___________________________________________________________8

  1. 3. Восклицательный знак ______________________________________________5
  2. 4. Вопросительный знак _______________________________________________6
  3. 5. Точка запятой _____________________________________________________7
  4. 6. Двоеточие _________________________________________________________9
  5. 7. Скобки -___________________________________________________________10
  6. 8. Тире ______________________________________________________________11
  7. 9. Дефис ____________________________________________________________ 12
  8. 10. Апостроф —————————————————————————————13
  9. 11. Кавычки __________________________________________________________14
  10. III Вывод _____________________________________________________________16
  11. IV Список литературы ___________________________________________________17
  12. V Приложение ________________________________________________________18

Английский язык – один из моих любимых школьных предметов. В ходе его изучения я обратила внимание на то, что в ряде случаев знаки препинания в предложениях употребляются не те и не в том месте, как бы это было в русском языке. Этот вопрос меня заинтересовал, и я решила посвятить ему свою исследовательскую работу.

  • Цель моей работы — определить сходства и различия в пунктуации русского и английского языков.
  • Задачи: определить, для чего нужны знаки препинания; выяснить, какие знаки препинания используются в английском языке; выяснить функции различных знаков препинания в письменной речи.
  • Гипотеза – употребление знаков препинания в английском языке существенно отличается от их употребления в русском языке и их употребление не определяется строгими правилами.
Читайте также:  Как провести эффективную деловую встречу?

Пунктуация – это система знаков препинания и правила их использования. Она служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

Просматривая английские тексты, можно встретить следующие знаки препинания:

  • точка (full stop, period);
  • восклицательный знак (exclamation mark, exclamation point);
  • вопросительный знак (question mark);
  • точка с запятой (semicolon);
  • двоеточие (colon);
  • запятая (comma);
  • скобки (brackets);
  • тире (dashes);
  • дефис (hyphen);
  • апостроф (apostrophe);
  • кавычки (quotation marks).

Точка (full stop, period) один из наиболее распространенных знаков препинания, который ставится в конце предложения (This rule is mighty easy.). Но, как мы видим в письменных источниках, это далеко не единственный случай употребления точки.

Точка используется в тех случаях, когда нужно записать деньги и проценты, в десятичных дробях она отделяет целое число от дробной части ($12.56, 24.6%, 0.25).

Точка употребляется в различных сокращениях. Но в этом случае разные исследователи имеют разную точку зрения. Например, одни правила говорят, что нужно всегда писать U.S.A., другие говорят, что достаточно USA (BBC –B.B.C.). При этом есть огромное количество подобных сокращений, в которых точка никогда не употребляется (NATO, FBI, DVD, I AIDS и др.).

Точка также употребляется в случае сокращения при написании месяцев и дней (Jan., Feb., Mon., Fri.); в словах Mr., Mrs., Ms., Dr., Sen (в британском английском в этом случае точка зачастую не ставится); в американском английском она есть всегда); адресов (Ave., St., Rd.); инициалов (John Q. Public); в латинских аббревиатурах (etc., i.e., e.g.).

В предложениях, которые заканчиваются на аббревиатуру с точкой в конце, точка не ставится (Hartley woke up at 7 а.m.).

Восклицательный знак (exclamationmark, exclamationpoint)как ив русском языке — ставится после слов и предложений, передающих сильные эмоции:

  • удивление (surprise) — I can’t believe it’s you! This is amazing!
  • гнев, негодование (anger)- Drop dead! Shut up!
  • срочность, настойчивость (urgency) – Please help me! Watch out!
  • радость, удовольствие (delight) – Wow! This is the easiest rule in the whole book!
  • горе, несчастье (distress) – Oh no! This can’t be happening!
  • возбуждение, волнение (excitement) – I made straight! A’s on my report card!
  • особую энергию, глубину чувств (intensity) – I love you! I mean I really love you!
  • громкие звуки (loud noises) – Bang! Crash! Boom!
  • строгие команды (strong commands)

и т.п. и при этом он не несет никакой грамматической нагрузки. Например: Mom said, “No, not now.” — Mom said, “No! Not now!”

Как мы можем увидеть, употребление восклицательного знака в английском и русском языках в основном совпадает. Но необходимо помнить тот случай, когда в английском языке, в отличие от русского, восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях употребляется запятая, например: Dear Rose, / Дорогая Роза!

Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках

Цель данной работы – показать сходства и различия в
употреблении знаков препинания в английском и русском языке. Слово
«пунктуация», как известно, произошло от латинского слова «punctum», что значит
«точка».

Лингвистический энциклопедический словарь даёт три
определения пунктуации.

Во-первых, графических вне алфавитных знаков, которые
образуют вместе с графикой и орфографией основные средства письменного языка.
Главное их назначение — членение и графическая организация печатного или
письменного текста.

Во-вторых, пунктуация – это система правил оформления
письменного текста, исторически сложившаяся в данном конкретном языке.

В третьих, пунктуация – это раздел языкознания,
изучающий закономерности системы пунктуации и нормы употребления знаков
препинания.

В современных теоретических трудах о языке вопросам
пунктуации уделяется немного внимания, а, между тем, она является наибольшим
поводом для ошибок после орфографии.

Поэтому мы считаем эту тему достойной
изучения и актуальной на любом этапе обучения иностранному языку, как русскому,
так и английскому.

Более того, в важности этой темы для исследования легко
убедиться, если опустить знаки препинания при переписывании какого-нибудь
небольшого отрывка из разговора в каком-нибудь произведении.

Принципы использования знаков препинания в европейских
языках, в английском, в частности, основываются на общих функциях – отделении
или разделении, т.е., на выделении элементов текста и их групп.

Таким образом, можно выделить два типа знаков
препинания – одиночные и парные (стоя в двух местах предложения, они
соотносятся друг с другом двойные запятые, двойные тире, скобки, кавычки). В
позиции конца предложения ставятся одиночные знаки – точка, вопросительный и
восклицательный знак, многоточие в функции недосказанности, обрыва предложения.

Существует ещё одна универсальная группа знаков препинания: два знака рядом,
они приобретают самостоятельное значение. Сюда относятся: вопросительный знак в
скобках (?), вопросительные знаки на полях, восклицательные знаки и в скобках и
на полях (!). Сюда же относится употребление вопросительного знака в рекламе,
как дорожный знак, например.

В этой функции эта группа знаков препинания
равносильна целому предложению: потоку информации, призыву к осторожности,
приближению к опасности или же чтобы вызвать ответную реакцию.

Кстати, в
позиции начала предложения могут стоять очень немногие знаки препинания:
кавычки, скобки (редко), тире (в английском языке очень редко), многоточие (как
продолжение предыдущего изложения информации). Другие знаки в начале
предложения просто немыслимы.

Коротко о знаках в русском и английском языках (Константин Молчанов)

Так сложилось, что в наших школах на уроках английского зачастую пренебрегают пунктуацией. Доходит до того, что многие люди убеждены, будто в английском запятые ставятся вообще произвольно, что, конечно, неправда.

Я бы хотел рассказать о различиях в употреблении запятых, тире, кавычек и скобок в русском и английском языках. Прочитав эту небольшую статью, вы будете иметь общее представление о том, какие знаки, когда и в каком порядке стоит использовать.

Запятая

При употреблении запятой в английском языке намного бо´льшую роль, чем в русском, играет  роль указателя паузы при чтении. Несмотря на то, что у нее есть и чисто грамматические случаи употребления, зачастую она ставится везде, где хочется сделать паузу. Но обо всем по порядку.

Вводные слова

В русском вводные слова выделяются запятыми обязательно. В английском вводные слова вполне можно выделять запятыми:

К сожалению, посылка еще не прибыла.Unfortunately, the package has not arrived yet.

Перечисление

  • В отличие от русского в английском запятая ставится перед союзом и, завершающим перечисление из трёх и более элементов:
  • По-русски:
  • Вася, Вова и Маша.
  • По-английски:
  • John, Paul, and Jannet.
  • В американском английском запятая в таком случае ставится всегда, в британском финальное решение остается за автором.

Не стоит забывать и о запятой перед etc., ведь внутри него тоже прячется союз и.

Обстоятельства в начале предложения

В русском языке обстоятельства в начале предложения не выделяются. В английском — выделяются всегда.

По-русски:

Сегодня я покажу вам чудо.В этой статье речь пойдет о людях и котах.

По-английски:

Today, I will show you a miracle.In this article, we will discover the subject of a human and a cat.

Деепричастные и причастные обороты, напротив, выделять не стоит.

Сложные предложения

С ними интереснее.

Итак, запятая не ставится перед когда, где и другими союзами, разделяющими простые предложения в составе сложно-подчиненного:

Он сойдет с ума, когда тебя увидит!He will go mad when he sees you!

Запятая не ставится перед that в значении «что» и «который»:

Василий сказал, что не умеет плавать.Вещь, которая имеет значение.

James said that he could not swim.The thing that matters.

А вот перед which в том же значении — ставится, но не всегда: если последующее предложение относится к конкретному выделенному объекту, то запятая нужна, а если к неопределенному множеству, нет. Понять проще из примера:

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector