20 способов выразить недовольство на английском

Иногда решение проблемы найти непросто, как и подобрать нужные слова. С помощью этой статьи вы научитесь решать проблемы на английском языке, используя простые фразы. Итак, поехали.

Начнем с простого.

No problem/no worries (нет проблем/не беспокойся)

If they don’t want to speak to me, fine. No problem. — Если они не хотят со мной говорить, хорошо. Нет проблем.

No worries, we still got time. — Не волнуйся, время ещё есть.

А что если придется попросить прощения, чтобы решить проблему?

I want to make amends (я хочу загладить вину/помириться)

I want to make amends for the worry I’ve caused you. — Я хочу как-то компенсировать беспокойство, которое причинил тебе.

I’m not sure I can make amends for all the times I’ve let you down, but I want to try to be better for you. — Не уверен, что смогу искупить вину за все время, что подводил тебя, но я хочу попытаться стать лучше для тебя.

I’m sorry I upset you — how can I make amends? — Прости, что расстроил тебя. Как я могу загладить вину?

Forgive me (прости меня)

Please forgive me for not having written to you earlier. — Пожалуйста, прости меня за то, что не написал тебе раньше.

I hope you can forgive me. I want us to be friends. — Надеюсь, ты сможешь меня простить. Я хочу, чтобы мы остались друзьями.

Ответ можно дать такой:

I forgive you (я прощаю тебя)

I forgive you for dumping me. — Я прощаю тебя за то, что ты бросил меня.

If you insist, I forgive you. — Если настаиваешь, я прощаю тебя.

I’m over it (я пережил/преодолел это)

I got hurt but I’m over it. — Мне было больно, но я уже преодолела это.

It’s cool, I’m over it. — Все нормально, я пережила это.

Look, I’m over it, all right? — Слушай, я уже все забыла, хорошо?

А теперь рассмотрим несколько интересных фраз.

Let’s put it behind us (давай забудем об этом/оставим позади/в прошлом)

Please, let us put it behind us… — Прошу вас, давайте оставим все позади…

So for what it’s worth, I want to say I’m sorry for our falling out. Let us put it behind us. — Как бы то ни было, я хочу сказать, что сожалею о нашей ссоре. Давай забудем об этом.

Let’s just… let’s just forget about this and put it behind us, alright? — Просто… Лучше как можно скорее забыть об этом, согласны?

  Как извиняться или просить прощения на английском

Let’s just put this loss behind us and start preparing for the next game. — Давай забудем об этой потере и начнем готовиться к следующей игре.

20 способов выразить недовольство на английском

Let’s not cry over spilled milk (давай не будем ворошить прошлое/сожалеть о прошедшем)

That doesn’t matter anymore! Let’s not cry over spilled milk, okay? — Это больше не имеет значения! Давай не будем сожалеть о прошлом, хорошо?

Обратите внимание, что у этого выражения существуют и другие варианты:

Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

20 способов выразить недовольство на английском

Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце. Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

Начало письма или как начать переписку на английском

В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

  • We are writing — Мы пишем, чтобы…
  • — to confirm … – подтвердить…
    — to request … – запросить…
    — to inform you that … – проинформировать вас, что…
    — to enquire about … – узнать о…

  • I am contacting you for the following reason… – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы…
  • I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

  • Thank you for your letter regarding … – Спасибо за ваше письмо на тему….
  • Thank you for your letter of May 30. – Спасибо за ваше письмо от 30 Мая.
  • In reply to your request, … – В ответ на вашу просьбу..
  • Thank you for contacting us. – Спасибо, что написали нам.
  • With reference to our conversation on Tuesday… – Относительно нашего разговора во вторник…
  • In reference with your recent letter – Что касается недавно полученного от вас письма…
  • It was a pleasure meeting you in New-York last week. – Было очень приятно с вами встретиться в Нью-Йорке на прошлой неделе.

Speaking Series: Как вежливо выразить свое недовольство на английском? — EF Blog

Субтитры:Текст 1:

Ben: I’m sorry to say this, but the quality of your product is very bad.Бен: Не хочу вас расстраивать, но качество вашего товара очень плохое.

Store assistant: I’m sorry to hear that. What’s wrong?Продавец: Жаль это слышать. Что случилось?

Ben: I bought this pair of jeans last week, and now, the color is fading!Бен: На прошлой неделе я купил у вас эти джинсы, и цвет уже начал бледнеть!

Store assistant: Did you wash them?Продавец: Вы их стирали?

Ben:I did, and the color faded and dyed my other clothes in the washing machine.Бен: Стирал, и эти джинсы начали линять и окрасили остальные вещи в стиральной машине.

Store assistant: I’m very sorry. I’ll get you a refund on this purchase.Продавец: Очень извиняюсь. Я верну вам деньги за эту покупку.

Примечание: У всех нас бывают удачные и неудачные дни. Иногда нам могут и не пойти навстречу.

Текст 2:

Charlotte: Excuse me, but I think there’s something wrong with the AC in my room.Шарлотта: Простите, но мне кажется, что кондиционер в моей комнате сломался.

Hotel worker: I’m sorry to hear that. What’s the problem?Работник отеля: Очень жаль это слышать. Что случилось?

Charlotte: The temperate is set too low. It’s freezing in my room.Шарлотта: Там выставлена очень низкая температура. В моей комнате по-настоящему холодно.

Hotel worker: I’m afraid there is nothing we can do about it. The temperature is set for the whole building, so we can’t change it for one room.Работник отеля: Боюсь, мы ничем не можем вам помочь. Данная температура выставлена для всего здания, мы не сможем изменить ее отдельно в вашей комнате.

Charlotte: That just doesn’t make any sense! What kind of hotel is this? I’m very disappointed.Шарлотта: Это так глупо! Что у вас за отель? Я очень расстроена.

Примечание: Будет вежливо начать свою просьбу со слов “sorry” или “excuse me”, даже если вы не сделали ничего плохого. С людьми легче общаться, когда они чувствуют себя спокойно. Так что, даже если вы очень злы, попробуйте успокоиться и начать разговор с одного из этих слов. Вежливость поможет вам добиться своего.

Как вежливо начать такой разговор:

1. I’m sorry to say this but ……. Не хочу вас расстраивать, но…/Очень жаль говорить это, но…2. I’m afraid there is a slight problem with …… Боюсь, что появилась небольшая проблема с…3.Excuse me but …. Извините, но…4. I want to complain about …….. Я хочу пожаловаться на…5. I’m angry about ……… Меня злит…6. I’m sorry to bother you, but… Не хочу вас отвлекать, но…

  • 7. I think you might have forgotten to… Возможно, вы забыли про…
  • Как ответить на чужую претензию:
  • Позитивная реакция:

I’m so sorry, but this will never occur / happen again. Мне очень жаль, это больше не повторится.I’m sorry, we promise never to make the same mistake again. Извините, мы никогда больше не допустим этой ошибки.

  1. I’m really sorry; we’ll do our utmost/best not to do the same mistake again. Мне очень жаль, мы сделаем все возможное, чтобы это больше никогда не повторилось
  2. Негативная реакция:

Sorry there is nothing we can do about it. Извините, но здесь мы ничем не можем помочьI’m afraid, there isn’t much we can do about it. Боюсь, что здесь мы ничего не сможем сделать.

Рекомендации по составлению претензий

Письмо, содержащее жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг, называется Complaint Letter. Основная цель такого письма – передать полную информацию по возникшей проблеме. Письмо также может выступать в качестве официального документа, уведомляющего о необходимости проведения проверки и устранения неполадок.

Письмо должно содержать всю необходимую информацию, касающуюся данной услуги или товара. Напишите полное название и описания товара, дату приобретения или оказания услуги и т.д.  Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями. Кроме того, необходимо указать ваши пожелания,  условия и сроки устранения проблем.

Читайте также:  Работа преподавателем английского языка по Скайпу на инновационной платформе Skyeng

Кому адресовать данное письмо?

При приобретении товара или заключении договора, на предоставление услуг, вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все  возникшие  сложности.

  Обычно в небольших компаниях эти вопросы решает владелец компании. В организациях среднего уровня – его заместитель или высший руководящий состав.

В крупных компаниях обычно существует отдел по работе с клиентами, который занимается решением таких вопросов.

  • Из каких основных частей состоит письмо?
  • 1. Вступление 
  • Name of Contact Person   Полное имя адресата (если известно)
  • Title  Должность (если известна)
  • Company Name   Название компании
  • Consumer Complaint Division   Отдел по работе с клиентами
  • Street Address – дом, улица
  • City, State, Zip Code – город, штат (регион), почтовый код
  • Dear Mr (Ms) (Contact Person) – Уважаемый господин (госпожа) (фамилия адресата, если известна)
  • 2. Введение, содержащее информацию приобретенном товаре, либо услуге
  • On the 1st of July, I (bought, leased, rented, or had repaired) a (name of the product, with serial or model number or service performed) at (location and other important details of the transaction).
  • 1 июля я (приобрел, сдал в наем, арендовал, отремонтировал) (полное название товара с серийным номером или вид услуги) по адресу … ( далее указывается другая важная информация о совершенной сделке)
  • I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section.
  • Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме в отделе по работе с клиентами.
  • I wish to complaint in the strongest possible terms about the treatment I received from a member of your staff.
  • Я бы хотел выразить претензии к обращению со мной вашего сотрудника.
  • I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning.
  • Я пишу, чтобы выразить недовольство продуктами, полученными сегодня утром.
  • I am writing to complain about the quality of the product I purchased on-line from your website.
  • Я пишу, чтобы выразить недовольство качеством продуктов, заказанных на вашем сайте.
  • I am writing in connection with the negative attitude of a member of your staff.
  • Я пишу в связи с негативным отношением члена вашей компании.
  • 3. Описание возникшей проблемы 

Unfortunately, your product (or service) has not performed well (or the service was inadequate) because (state the problem). I am disappointed because (explain the problem: for example, the product does not work properly, the service was not performed correctly, I was billed the wrong amount, something was not disclosed clearly or was misrepresented, etc.).

К сожалению, ваш товар (услуга) не отвечает необходимым требованиям, так как (указывается проблема). Я разочарован, поскольку (объясняется ситуация: например, прибор плохо работает, услуга выполнена не качественно, мне предъявили неправильную сумму к оплате, что-то не было понятно объяснено, или представлено неверно, и т.д.)

The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently.

Заказанное оборудование все еще не доставлено, несмотря на то, что я уже звонил вам на прошлой неделе, и сообщил, что оно требуется немедленно.

To resolve the problem, I would appreciate it if you could (state the specific action you want—money back, charge card credit, repair, exchange, etc.). Enclosed are copies of my records (include copies of receipts, guarantees, warranties, cancelled checks, contracts, model and serial numbers, and any other documents).

Я был бы благодарен, если бы для решения проблемы вы (указываются ваши требования: вернете деньги, вернете деньги на кредитную карту, выполните ремонт, произведете обмен и т.д.). Копии документов прилагаются (приложите копии квитанции, гарантийный талон, аннулированные чеки, контракты, сведения о номере модели и серии, и любые другие документы.)

I look forward to your reply and the resolution of my problem, and will wait until (set a time limit) before seeking help from a consumer protection agency or the Better Business Bureau. Please contact me at the above address or by phone at (home and/or office numbers with area code).

Я жду вашего ответа и решения по моей проблеме, и буду ждать до (укажите крайний срок), прежде чем обратиться за помощью в организацию по защите прав потребителей. Свяжитесь со мной по следующему адресу или телефону (укажите адрес и домашний и/или рабочий номера телефонов с кодом).

Please deal with this matter urgently. I expect a reply from you by tomorrow morning at the latest.

Пожалуйста, решите эту проблему немедленно. Я жду вашего ответа не позднее завтрашнего утра.

  1. I insist on a full refund otherwise I will be forced to take the matter further.
  2. Я настаиваю на полном возмещении расходов, иначе я буду вынужден принять дальнейшие меры.
  3. Unless I receive the goods by the end of this week, I will have no choice but to cancel my order.
  4. Если я не получу данный товар до конца недели, у меня не будет другого выбора, кроме как аннулировать заказ.
  5. I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience.
  6. Я надеюсь, вы разберетесь с этим делом немедленно, поскольку это доставляет мне серьезные неудобства.
  7. 4. Окончание письма
  8. Yours  sincerely, (если в обращении была указана фамилия получателя)
  9. Yours faithfully, (если фамилия адресата не указывалась или не известна)
  10. (ваше имя)
     
  11. ***************************
  12. Перейти в раздел Стандартные фразы на английском для делового общения
  13. Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Как выразить сожаление на английском

К сожалению, в нашей жизни не все происходит так, как нам бы того хотелось.

Мы часто огорчаемся из-за упущенных возможностей, из-за совершенных или не совершенных поступков, принимая их за ошибки, и размышляем о том, а как все могло бы сложиться наилучшим образом.

В этой статье мы расскажем, какие конструкции в английском языке помогут вам выразить свое сожаление максимально корректно.

I wish I

Глагол wish чаще всего переводится как «желаю». При этом в отличие от глагола want при помощи wish обозначают желания, которые фактически не достижимы. К примеру, I wish to be a Elon Musk / Я хотел бы быть Илоном Маском.

Но также этот глагол употребляется в случае, когда вы хотите выразить сожаление по поводу того, что вы что-то сделали или не сделали. В переводе он также будет означать «хотеть, желать», но изменится его эмоциональная окраска.

Уловить сожаление в речи собеседника, использующего этот глагол, можно по смысловому маркеру-глаголу, который стоит после: если он употребляется в Past Simple или Past Perfect, то соответственно, говорящий хотел чего-то в прошлом, того, что уже не случилось, а, следовательно, об этом можно сожалеть.

  • Почувствуйте разницу на примерах:
  • I wish I were excellent student at school / Хотел бы я быть отличником в школе.
  • (= жаль, что я не был отличником).
  • I wish it were best decision / Хотелось бы, чтобы это было лучшим решением.
  • (= жаль, что это не лучшее решение)
  • I wish he were more polite / Хотелось бы мне, чтобы он был более вежливым.
  • Обратите внимание на то, что смысловой глагол to be в данном выражении принимает форму were для всех лиц в единственном и множественном числе.
  • I wish I had kept money for our journey (but I’d spent it all to pay my debts) / Хотел бы я отложить денег на наше путешествие (но я потратил все деньги на оплату своих долгов).
  • Следовательно, если данное выражение употребляется не от первого лица, а вы говорите о сожалеющей персоне в 3 лице, то глагол wish изменится на wishes.
  • He wishes he had taken more cash / Хотел бы он взять больше наличных.

Выразить сожаление можно не только о том, что вы не сделали чего-то в прошлом, но и в случае, когда наоборот лучше бы вы этого не делали. Тогда к стандартной форме прибавляется отрицание.

  1. I wish I hadnt come so late / Хотел бы я не приходить так поздно.
  2. She wishes she hadnt bought such an expensive faux leather bag / Хотела бы она не покупать такую дорогую сумку из искусственной кожи
  3. (= жаль, что она купила такую дорогую сумку)

I shouldve done

Другая устойчивая конструкция для выражения своего сожаления – I should have done (мне стоило сделать, я должен был сделать). То есть, как и в предыдущем случае, мы говорим о том, что должны были что-то сделать в прошлом, но, очевидно, не сделали, и теперь жалеем об этом.

В этом выражении глагол have done (глагол to do употребляется в Present Perfect) выступает в качестве самодостаточного смыслового глагола.

На его месте может быть другой смысловой глагол, который также следует использовать в третьей форме глагола (V3).

Соответственно, в случае с правильным глаголом, вы прибавляете к нему окончание –ed, а неправильный употребляете в третьей форме. По родам и числам это выражение не изменяется.

  • I should have done it a long time ago / Мне следовало сделать это давным-давно.
  • You shouldve done something to complete it / Ты должен был что-то сделать, чтобы покончить с этим.
  • He should have taken more cash / Мне следовало взять больше наличных с собой.
  • I shouldve woken up earlier / Я должен был встать пораньше.
  • Ann shouldve listened to me / Энни следовало послушаться меня.
  • Точно так же, если вам нужно выразить сожаление по поводу того, что вы чего-то НЕ сделали, в конструкцию следует просто добавить отрицание.
Читайте также:  «Интересное кино!»: обязательный словарик кинолюбителя

My Mom should not have worked so hard. You know her arms hurt / Моей маме не следовало работать так усердно. Ты в курсе, у нее болят руки.

Для английского языка характерно использование сокращений. Так, should have чаще употребляют в форме should’ve, а отрицание should not have – shouldn’t have.

If only

Пожалуй, наиболее эмоционально окрашенной формой выражения вашего сожаления может служить конструкция If only. Она переводится как «если только/ если бы только». И чаще всего произносится с восклицательной интонацией.

  1. Если б только ты мог это изменить!
  2. If only you could change that!
  3. Так же, как и в случае с конструкцией I wish, смысловой глагол, который следует после выражения If only, необходимо употреблять в Past Simple или Past Perfect – для того, чтобы показать невозможность изменить действия, уже произошедшие в прошлом.
  4. В таком случае, употребляя глагол в Past Simple во второй форме глагола (V2), вы сможете выразить сожаление по поводу действий или событий, которые хотелось бы изменить в данный момент.
  5. If only you could call him now / Если б только ты мог позвонить ему сейчас.

If only I saw her! / Если б только я увидел ее.

Если же вам необходимо выразить разочарование от того, что вы или кто-то не сделали (или наоборот сделали) что-то в прошлом, то лучше использовать Past Perfect, употребляя смысловой глагол в третьей форме (V3)..

If only I hadnt forgotten my keys! / Если б только я не забыл свои ключи!

If only she had come to this party then / Ах, если б только она заехала на ту вечеринку тогда.

В повседневной жизни мы используем множество оттенков речи, чтобы суметь наиболее полно выразить свои чувства и состояния. И часто нам в этом помогают эмоционально окрашенные языковые конструкции, которых в английском языке предостаточно. Даже изучив лишь базовые из них, вы сможете наполнить речь живыми реакциями, сделав общение с носителями более свободным и естественным.

Правила стенаний и выражения недовольства

Правила стенаний и выражения недовольства

В ресторанах, как и везде, англичане могут стонать и ворчать, жалуясь друг другу на плохое обслуживание и плохую пищу, но в силу собственной скованности, из-за нашей «социальной неловкости» нам трудно высказать претензии непосредственно обслуживающему персоналу. У нас есть три способа выражения недовольства в таких ситуациях, и все три неэффективны и не приносят удовлетворения.

Молчаливое выражение недовольства

Большинство англичан при виде неаппетитного или даже несъедобного блюда чувствуют себя настолько неловко, что они вообще не способны жаловаться. Выразить недовольство — значит «устроить сцену», «поднять шум», «привлечь к себе внимание» на публике, а это все запрещено неписаными правилами.

Англичане станут возмущенно жаловаться своим спутникам, сдвинут непривлекательную пищу на край тарелки, поморщатся с отвращением, глядя друг на друга, но, когда официант спросит, всем ли они довольны, они вежливо улыбнутся и, стараясь не встречаться с ним взглядом, пробормочут: «Да, все хорошо, спасибо».

Стоя в медленно движущейся очереди у стойки бара в пабе или в кафе, они будут тяжело вздыхать, складывать на груди руки, переминаться с ноги на ногу, демонстративно поглядывать на часы, но никогда вслух не выразят недовольства.

Сами они никогда больше не придут в это заведение и отрекомендуют его с самой худшей стороны всем своим друзьям, но несчастный владелец паба или ресторана так и не узнает, что к нему были какие-то претензии.

Выражение недовольства извиняющимся тоном

Некоторые чуть более отважные души прибегают к способу № 2: выражают недовольство извиняющимся тоном, что особенно характерно для англичан.

«Простите, мне ужасно неловко, мм… но… э… суп, кажется… хм… не очень горячий — несколько холодноват, правда…»; «Простите, что надоедаю вам, но я… мм… заказал бифштекс, а это, кажется… э… рыба…»; «Простите, вы к нам скоро подойдете? (И это после двадцати минут ожидания, когда на сидящих клиентов никто из обслуживающего персонала не обращал внимания.) Просто мы немного торопимся. Извините». Порой эти жалобы высказаны столь нерешительно и робко, столь туманно, столь тщательно замаскированы под извинения, что персонал и впрямь может не понять, что их клиенты чем-то недовольны. «Они смотрят в пол и мямлят, будто это они в чем-то провинились!» — сказал мне один опытный официант.

Помимо того, что мы извиняемся за свои жалобы, мы также склонны извиняться и за вполне резонно высказанные просьбы: «Ой, простите, извините, не могли бы вы принести нам соль?»; «Простите, не могли бы вы принести счет?» — и даже за то, что тратим деньги: «Простите, не могли бы вы принести еще одну бутылку этого? Будьте так добры». Я тоже веду себя подобным образом и всегда считаю своим долгом извиниться за то, что не съела всю порцию: «Простите, блюдо замечательное, честное слово, просто я не очень голодна».

Шумное, агрессивное выражение недовольства оскорбительным тоном

И наконец, как обычно, другая крайность — способ выражения недовольства по-английски № 3: жалоба, высказанная громко, агрессивным, оскорбительным тоном.

Побагровевший от гнева, бушующий, грубый, преисполненный важности клиент, доведший себя до исступления из-за пустячной оплошности обслуживающего персонала.

А порой и терпеливый клиент, которому изменяет выдержка, когда ему после долгого ожидания приносят несъедобное блюдо.

Часто говорят, что английские официанты и представители других категорий обслуживающего персонала неприветливы, ленивы и некомпетентны. В этих обвинениях, наверно, есть доля правды — нам не хватает профессионализма, мы не умеем угождать, не способны выказывать чрезмерное дружелюбие, как другие народы.

Но, прежде чем критиковать наших работников сферы обслуживания, сначала понаблюдайте, с какими глупостями им приходится мириться.

Наши нелепые жалобы выведут из себя даже святого, а наше молчаливое выражение недовольства требует понимания бессловесного поведения, что явилось бы испытанием даже для многих психологов, особенно если им при этом приходилось бы жарить картофель или разносить заказы.

Все три способа выражения недовольства — молчаливый, извиняющимся тоном или агрессивно-оскорбительным — на первый взгляд разные, но на самом деле их объединяет тесное родство.

Симптомы английской «социальной неловкости» подразумевают противоположные крайности: когда мы смущены или испытываем дискомфорт в социальных ситуациях, мы становимся либо чрезмерно учтивыми и сдержанными, либо шумными, грубыми, агрессивными и несносными.

Еще раз о правиле «вот так всегда!»

В общем же наше нежелание жаловаться в ресторанах лишь отчасти обусловлено нашей врожденной «социальной неловкостью». Есть еще и другая, более широкая проблема: у нас низкий уровень запросов.

В начале данной главы я упоминала замечание Пола Ричардсона о том, что для англичан хорошая еда — это привилегия, а не право. В отличие от других культур, где существует культ еды, англичане в целом не ждут многого от ресторанных блюд или тех, что они готовят дома.

За исключением небольшой горстки гурманов, мы не надеемся, что блюда, которые нам подадут, будут отменными: нам приятно, если еда оказалась вкусной, но мы не чувствуем себя глубоко оскорбленными, не возмущаемся, как другие народы, когда нас кормят посредственным обедом или ужином.

Нам немного досадно, если мясо оказалось пережаренным, а картофель — не хрустящим, но мы не считаем, что нас ущемили в правах. Посредственная пища — это норма.

И не только пища. Многие иностранцы, с которыми я беседовала, особенно американцы, указывают на нашу неспособность выражать претензии относительно плохого качества большинства других товаров и услуг.

«У меня такое впечатление, — сказал один раздосадованный американец, — что где-то на подсознательном уровне англичане попросту и не ждут, что все должно функционировать, как положено. Понимаете?» «Да, — отвечала я, — особенно если сравнивать нас с Америкой.

Американцы ожидают хорошего обслуживания, ожидают соответствующего качества за свои деньги, и если их ожидания не оправдались, они приходят в ярость и предъявляют иски.

А англичане в большинстве своем не ждут, что обслуживание или товар окажутся качественными, и когда их пессимистические предположения подтверждаются, они говорят: «Ха! Как всегда!»

«Точно! — воскликнул мой собеседник. — Моя жена англичанка, и она всегда так говорит. Мы останавливаемся в отеле, где нас кормят отвратительно. Я хочу пожаловаться, а она говорит: «А чего ты ожидал? В отелях всегда кормят ужасно».

Мы покупаем новую посудомоечную машину, ее не доставляют в назначенное время, и она опять говорит: «Вот так всегда!» Поезд опоздал на два часа, она говорит: «Вот так всегда!» Я объясняю ей: «Да, это обычное дело, и так будет всегда, потому что вы никогда ничего НЕ ДЕЛАЕТЕ по этому поводу, а только твердите друг другу: «Вот так всегда!»

Он прав. Мы и впрямь воспринимаем подобные неприятности как Божественное провидение, а не результат людской некомпетентности.

Опоздавший поезд или не доставленная в срок посудомоечная машина — столь же «типичное» явление, как и дождь во время пикника в праздничный день. Пусть эти неудобства вызывают досаду, но нам они привычны, знакомы — «это следовало ожидать».

И раз это Божественное провидение, нам незачем вступать в конфронтацию с другими людьми, что доставляет нам еще большие неудобства.

Но дело не только в этом. Прежде я уже отмечала, что типично английский возглас «Вот так всегда!» передает обиженное негодование и пассивное, сдержанное смирение, признание того, что неприятности неизбежны, что жизнь полна мелких казусов и сложностей, которые просто следует принимать как должное.

В возгласе «Вот так всегда!» находит отражение наша раздраженная снисходительность, типично английский ворчливый стоицизм. Но теперь я вижу, что в нем прослеживается также и некое чувство извращенного удовлетворения.

Читайте также:  ТОП-10 жутко интересных сайтов, посвященных Хэллоуину

Восклицая «Вот так всегда!», мы выражаем недовольство и обиду, но мы также, неким странным образом, довольны, что наши мрачные пророчества и худшие предположения подтвердились. Да, мы расстроены, нам причинили неудобство, но неприятности не застигли нас врасплох.

Мы знали, что так будет, мы «могли бы сразу сказать», что еда в гостинице отвратительная, что посудомоечную машину не доставят, что поезд задержится, потому что нам, в силу нашей безграничной мудрости, известно, что такова природа гостиниц, служб доставки и поездов.

Пусть мы не умеем предъявлять иски, не способны даже проявить элементарную напористость и вынуждены полагаться на милость некомпетентных поставщиков некачественных товаров и услуг, но, по крайней мере, мы прозорливы.

Такова природа вещей.

Автомобили «капризничают»; нагреватели «непредсказуемы»; стиральные машины «оставляют желать лучшего»; тостеры и чайники «включаются через раз»; дверные ручки «заедают»; выключатели «срабатывают только со второго раза — к ним нужно приноровиться»; компьютеры «выходят из строя» в самый неподходящий момент, и стираются все файлы; ты всегда встаешь в самую медленную очередь; поставщики всегда опаздывают; строители никогда не сдают работу без огрехов; автобус всегда ждешь целую вечность, а потом их приходит сразу три; ничто никогда не работает как положено; всегда что-то идет наперекосяк, и ко всему прочему еще и дождь собирается. Для англичан — это доказанные, неопровержимые факты, такие же точные и бесспорные, как дважды два четыре или законы физики. Мы начинаем усваивать эти заклинания с пеленок, и к тому времени, как мы взрослеем, пессимистический взгляд на мир уже становится частью нашей натуры.

Пока вы полностью не оцените это особое умонастроение и его значение, вы никогда по-настоящему не сможете понять англичан. Повторяйте перечисленные выше заклинания каждый день на протяжении двадцати лет, и тогда вы постигните суть нашего характера.

Причем повторяйте эти заклинания сдержанно бодрым тоном, перемежая их фразами: «Не ропщи», «Не обращай внимания», «Не падай духом», — и вы начнете перерождаться в настоящего англичанина.

Научитесь встречать каждую проблему — от обугленного тоста до третьей мировой войны — нашим традиционным возгласом «Вот так всегда!», произнося его одновременно обиженно, с безмерным терпением и самоуверенностью знающего человека, и вы станете полностью аккультурированным англичанином.

Как выразить недовольство, гнев, злость, обиду. Советы психолога

Все психологи говорят о том, что нужно учиться выражать чувства. Когда чувство какое-то подавляется или игнорируется, появляется психосоматика – это когда не выраженные чувства проецируются на какой-либо участок тела и человек заболевает. Как же выразить недовольство, гнев, злость и обиду,  чтобы не разрушать отношения с близкими людьми и при этом не болеть?

Как правильно выражать недовольство?

  1. Придумайте какое-нибудь решение, которое  могло бы исправить ситуацию. Если это не просто, придумайте хотя бы то, что может улучшить ваше настроение в создавшейся ситуации.

  2. Поговорите с человеком, от которого зависит возникшая проблема.
  3. Скажите ему, что вы не довольны  сложившейся ситуацией и  изложите ему свое предложение.

Не надо тратить слишком много  времени  и энергии на выражение  своего недовольства. Концентрируйтесь на обсуждении  предложенного решения.

Например, если в ресторане слишком долго не подают заказанное блюдо, не злитесь,  а просто попросите компенсацию в виде  бесплатного кофе. Если ваша фирма столкнулась с недопоставкой, обсудите с поставщиком скидку на следующую партию.  А если вас затопили соседи сверху,  не устраивайте скандал, а спокойно, выразите недовольство, предложите реалистичный выход из ситуации.

Слова, выражающие недовольство:

  • «Помой, пожалуйста, за собой чашку»
  • «Мне будет так приятно, если ты помоешь посуду после ужина»
  • «Мне будет очень приятно, если вы компенсируете время ожидания бесплатным кофе»
  • «Мне не очень нравится это ситуация, давайте обсудим скидку на следующую партию»

Таким образом, вы вежливо выразите свое недовольство и никого не обидите. Не отдавайте инициативу поиска решения другой стороне, предлагайте сами решение, которое устроит вас.

Как выразить злость и обиду?

Всегда людьми упускается такая вещь: когда у нас возникает какое-то чувство, это означает только одно – какая-то наша потребность  не удовлетворена, ожидание не оправдано. Что делать в этом случае?

Когда вы поняли, что разозлились и что за этим стоит, какая-то не удовлетворенная потребность, идите к своему близкому человеку и скажите, что вам не нравится и  от чего неприятно, попросите его больше так не делать, так правильно выражать злость и обиду. Минуя упреки, минуя «ты» сообщения, вы должны сказать, что обиделись. То есть, вы просите удовлетворить вашу потребность либо не делать так, от чего вам становится плохо. 

Слово «ты» нельзя говорить, потому что  когда его говорим, мы оцениваем человека, обвиняем и, естественно, получим защитную реакцию.

Так разговора не получится, возможно, вы ситуацию еще больше ухудшите.

 Вы можете сказать собеседнику: «Я рассержена на тебя, потому что…», «Мне стало обидно, за сказанные в мою сторону  слова…», «Не надо, пожалуйста, больше говорить о …, мне обидно такое слышать».

Слова, которые помогут вам выразить злость и обиду:

  • Возмущенный;
  • Недовольный;
  • Сердитый;
  • Раздраженный;
  • Рассерженный;
  • Разгневанный;
  • Взбешенный;
  • Неистовый.

Как правильно выражать гнев?

Многие люди боятся чувства гнева, потому что он может быть разрушительный,  на этом чувстве можно с кем-то поругаться, даже подраться. Это разрушает отношения, жизненное пространство.

Подавлять гнев и накапливать в себе, действительно, плохо. Альтернативой этому может быть:

  • Научиться обращаться с  чувством;
  • Освоить его;
  • Научиться использовать эту энергию конструктивным образом;
  • Использовать его во благо.

Чувство гнева может стать силой для  защиты своих границ, для  продвижения к своим целям, для преодоления препятствий, то есть, если его  освоить,  он может быть очень полезным.

  1. Имеет смысл выражать гнев сразу же. Не накапливать его , не откладывать в долгий ящик. Когда вам стало что-то не нравиться, произошла неприятная ситуация,  скажите  об этом прямо в тот же момент. Например,  если ваш друг или подруга затрагивают какую-либо тему, которая вам неприятна, где-то переходят ваши границы, и вы чувствуете несогласие с этим,  раздражение,  то лучше сказать об этом. Так будет легче, потому что не так много  останется гнева внутри вас.
  2. Выбирать конструктивную форму  для выражения. Чтобы это не было разрушительным для отношений. Вы заметили, почувствовали, что вам что-то не нравится, раздражает, вы это фиксируете, можете сделать вдох, выдох. Потом уделите небольшое время к тому, чтобы подобрать форму, слова, которые позволят вам выразить  свое несогласие, гнев, но при этом сделать все в корректной форме.

Здесь хорошо подходит «Я» сообщения. Слова, выражающие гнев:

  • Возмутительный;
  • Ужасный;
  • Неуважительный;
  • Презренный;
  • Вопиющий.

Примерный порядок действия:

  • Скажите «Мне не нравится, когда ты так высказываешься о моем мужчине/ о моей прическе»
  • Либо можно избежать слова «ты»  – «Мне не нравится, когда так высказываются  о …»
  • Дальше можете добавить «Пожалуйста, давай мы сейчас в разговоре не будем касаться этой темы/ я не хочу касаться этой темы».
  • И когда вы так сказали, выразили свое несогласие, гнев, обозначили свою границу, сделали это сразу, в достаточно корректной форме, не оскорбили человека. Это хороший вариант выхода из ситуации.

Способ, который поможет отпустить гнев, без выражения

Техника из курса «Интегральная графика». Возьмите белый лист бумаги и цветные карандаши или фломастеры. Цвета карандашей выберете сами, как почувствуете. В большинстве случаев это темные цвета.  Соединитесь с вашим чувством гнева и выразите ее на лист, рисуйте в хаотичном порядке, нажимая при этом на карандаш.

У вас получатся каракули. Не надо рисовать какие-либо формы, рисунки, а просто выражать на лист ваше чувство.  Таким образом можно заполнить целый лист А4. На это уйдет 5-10 минут.  Может быть такое, что во время рисования могут сломаться карандаши.

Когда вы почувствуете, что выразили то, что хотели, то  возьмите этот лист и порвите на много кусков. После этого выкиньте все эти обрывки. Так произойдет ритуальное освобождение, отпускание этого чувства.

Заключение

Объединим все сказанное в 5 основных выводов, которые приведут вас к безопасному выражению негативных эмоций:

  1. Не рубите «с плеча». Возьмите паузу – это позволит вам сбросить напряжение, успокоиться и обдумать ситуацию. Сначала осознайте ваши переживания и, когда эмоции, немного утихли, начинайте разговор.
  2. Говорите от первого лица.  Опишите ваши эмоции и тот ущерб, который вам нанесен. Не оценивайте поступок человека или его самого, не высказывайте предположений о его мотивах.
  3. Озвучьте ваши ожидания. Расскажите, как вы видите  выход из сложившейся ситуации и каких действий ждете от партнера в дальнейшем.
  4. Проговорите условия. Объясните, какие последствия могут быть, если договоренности не будут выполняться или ситуация еще раз повториться. Это не шантаж и не манипуляция, а защита собственных границ и интересов.
  5. Не уравнивайте поступок и человека. Сделайте акцент на том, что произошедший инцидент не влияет на ваше мнение о самом человеке и на ваши отношения.

Пользуясь этими советами, вы сможете тактично выражать свое мнение, а отношения не разрушатся и останутся комфортными. Чтобы научиться выражать свои мысли, прочитайте нашу статью: “Как научиться выражать свои мысли. Советы от психолога Татьяны Джуммы.”

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector